萨沙 - новые китайские слова
吃鸡
chī
сленг. занять первое место (из компьютерной игры PLAYERUNKNOWN’S BATTLEGROUNDS, когда занимаешь первое место появляется фраза “大吉大利,晚上吃鸡” в китайской версии, калька с англ. “WINNER WINNER, CHICKEN DINNER!”)
17.09
起始页
_
стартовая страница, начальная страница
16.03
修车工人
_
автомеханик
16.03
亡灵巫师
wánglíng shī
некромант
16.03
扩容卡
_
поддельные карты памяти с завышенным объемом
15.12
萨沙
не знаю даже как лучше перевести, палёные китайские флехи? ну это когда флеху форматируют например на 60гб, а по факту там всего 4-8гб.
15.12

显规则
_
ясные, четкие правила (противоположенность 潜规则)
15.10
图纸筒
zhǐtǒng
тубус
15.10
混合光
hùnguāng
смешанный свет (с фокусируемыми и рассеивающими источниками света одновременно)
15.09
访民
_
指作为信访人的公民,即采用书信、电子邮件、传真、电话、走访等形式,向各级人民政府、县级以上人民政府工作部门反映情况,提出建议、意见或者投诉请求的公民。
15.06
拨号键盘
hào jiànpán
клавиатура набора номера
15.05
傻大黑粗
_
тупой, большой, черный и толстый (о технике больших размеров; о технике советского производства)
15.05
唱片集
chàngpiàn
альбом (музыкальный)
15.05
西数
_
15.05
阿玛塔主战坦克
_
российский основной боевой танк на платформе "Армата"
15.04
阿玛塔
_
"Армата" (гусеничная платформа)
15.04
网筐
wǎngkuāng
см. 网篮
15.04
车篮
chēlán
корзинка для велосипеда, скутера
15.04
烧烤网
shāokǎowǎng
см. 烤网
15.04
取石网篮
_
экстрактор камней из желчных протоков
15.04
网篮架
wǎnglánjià
полка-сушилка для ванной, душа
15.04
三角篮
_
угловая полка для ванной, душа
15.04
百加得
_
ром Бакарди (Bacardi)
15.04
碗豆
_
горох
15.04
高拍仪
gāopāi
сканер (с фотокамерой, не планшетный); 照相式扫描仪
15.03
太水了
_
1) жарг. плохой, низкокачественный, низкопробный, низкая оценка (дислайк)
2) диал. тайв. см. 漂亮
15.03
偻垢
_
犹言丑恶肮脏。
15.03
偻佝
_
см. 佝偻
15.03
嘉实多
jiāshíduō
Компания Castrol
15.03
米字格
клетка в прописях для написания иероглифов
15.03
网格本
wǎngběn
тетрадь в клеточку; тетрадь с миллиметровкой
15.03
数字恐惧症
shù kǒngzhèng
аритмофобия, нумерофобия (боязнь чисел)
15.03
如胜
shèng
кондитерская компания «Рошен»
15.03
漏出马脚
lòuchū jiǎo
см. 露马脚
15.03
硬编码
yìngbiān
комп. hard coding (техника программирования)
15.03
写死
xiě
комп. hard coding (техника программирования)
15.03
塔防游戏
fáng yóu
игра жанра Tower Defense
15.01
奇存
cún
сдать на хранение (напр. багаж), камеры хранения
14.08
黑骑
hēi
1) брэнд HEKEY
2) черный рыцарь, рыцарь тьмы
14.07
荀瓜
xúnguā
см. 西葫芦
13.07
财务部主任
cái zhǔrèn
финансовый директор
13.05
米莎
萨沙, простите, но в данном случае более подойдет заведующий финансовым управлением, а не финансовый директор
14.09
萨沙
米莎, ок, смело исправляйте
14.09

报站
bàozhàn
объявлять остановки (в общественном транспорте)
13.02
抚触
chù
см. 抚摸
12.12
单休
dānxiū
один выходной день (при трудоустройстве)
12.10
习作本
zuòběn
рабочая тетрадь
12.09
铁路车站
tiě chēzhàn
железнодорожная станция
12.09
萨沙
http://baike.baidu.com/view/328241.htm
12.09
小熊
萨沙, ну и смысл добавлять словосочетания?

даже слова из двух иероглифов и то нужно хорошенько подумав добавлять. как сказать по-китайски "золотая шахта"? 金矿? а соляная? хм, может быть 盐矿? а молибденовая? вы не поверите, но 钼矿!!! охренеть, во сколько новых "слов"!

так можно всю таблицу Менделеева добавить

давайте дальше пойдём. золотая ложка, серебряная ложка, алюминиевая ложка, золотая вилка, серебряная вилка...

всё-таки за последний месяц такой мусор добавляют. и не только словосочетания, а просто "что-то" наберут зачастую либо с опечатками и ужасными грамматическими ошибками (а кто-то вообще всё в капсах), либо с полным несоблюдением формата, тыкнут авто-пиньинь и бежать... я уж и не говорю о том, что переводы зачастую просто неверны

ну и кому нужен такой "словарь" (я бы лучше сказал "помойка слов")? у этого проекта нет будущего. засим откланиваюсь, и постараюсь больше не заходить
12.09
萨沙
это устойчивое словосочетание, даже в википедии есть http://zh.wikipedia.org/zh-cn/鐵路車站
12.09
萨沙
это точно такое же слово как 火车站, просто в жизни не всегда те же слова, что в учебниках. а что с шахтами не так??
12.09
Артем
小熊, счастливого пути!
12.09

镭射影碟
léishè yǐngdié
Лазердиск, LaserDisc (LD)
12.08

暴动小猫
bàodòng xiǎomāo
Pussy Riot (русская панк-группа)
12.08
漫画书
mànhuàshū
сборник комиксов, комиксы
12.08

交通锥
jiāotōngzhuī
дорожный конус
12.07
巴巴罗萨
luó
операция «Барбаросса» (план вторжения Германии в СССР)
12.06
德国国会大厦
guó guóhuì shà
Рейхстаг (здание, г. Берлин)
12.06
潮金
cháojīn
низкопробное золото
12.06
被叫
bèijiào
входящий вызов (например сотовый телефон)
12.06
沙拉吧
shā
салатный "бар"
12.06