![]() |
|
25.01 | ✓ |
|
25.01 | ✗ |
|
25.01 | ✓ |
|
25.01 | ↑ |
|
25.01 | ↑ |
|
24.12 | ↑ |
|
24.12 | ↑ |
|
24.12 | ✓ |
|
24.12 | ✓ |
|
24.12 | ↑ |
|
24.12 | ↑ |
|
24.12 | ✓ |
|
24.12 | ✓ |
|
24.12 | ↑ |
|
24.12 | ✓ |
|
24.12 | ✓ |
|
24.12 | ✓ |
|
♥ | 24.12 | ↑ |
|
24.12 | ✓ |
|
24.12 | ✓ |
|
24.12 | ✓ |
|
24.12 | ✓ |
|
24.12 | ✓ |
|
24.12 | ✓ |
|
24.12 | ↑ |
|
24.12 | ✓ |
|
24.12 | ↑ |
|
24.12 | ✗ |
|
24.12 | ↑ |
|
24.12 | ✓ |
|
24.12 | ↑ |
|
24.12 | ✓ |
|
24.12 | ✓ |
|
24.12 | ✓ |
|
24.12 | ✓ |
|
24.12 | ↑ |
|
24.12 | ↑ |
|
24.12 | ↑ |
|
24.12 | ↑ |
|
♥ | 24.12 | ✓ |
|
24.12 | ✓ |
|
24.11 | ✓ |
|
24.11 | ✓ |
|
24.11 | ✓ |
|
24.11 | ↑ |
|
24.10 | ✓ |
|
24.10 | ↑ |
|
24.10 | ✗ |
|
24.10 | ✗ |
|
24.10 | ✓ |
|
24.08 | ↑ |
|
14.08 | ↑ |
|
13.11 | ↑ |
|
13.10 | ↑ |
|
13.06 | ✓ |
|
13.06 | ✓ |
|
13.06 | ✓ |
|
13.06 | ✓ |
|
13.06 | ✓ |
|
13.06 | ✓ |
|
13.06 | ✓ |
|
13.06 | ✓ |
|
13.06 | ✗ |
|
13.06 | ✗ |
|
13.06 | ↑ |
|
13.06 | 组 |
|
13.06 | 组 |
|
13.06 | ✗ |
|
13.06 | ↑ |
|
13.06 | ↑ |
|
13.06 | ↑ |
|
13.06 | ✗ |
![]() |
![]() ------ Заодно: пометы ставятся перед! значением. |
13.06 |
![]() |
про пометы,учту. Да,синоним. Но почему-то преподаватель по экономике этот термин дал. Только тогда в чем различия? |
13.06 |
![]() |
![]() |
13.06 |
![]() |
посмотрела в распечатке другой, все слова рядом выше с 报,видимо опечатка,завтра уточню у преподавателя | 13.06 |
![]() |
да,опечатка была,верно 保函 | 13.06 |
|
13.06 | 组 |
|
13.05 | ↑ |
|
13.05 | ↑ |
|
13.05 | ✓ |
|
13.01 | ↑ |
|
12.12 | ↑ |
|
12.11 | ✗ |
это из меню рос.ресторана, можно было бы добавить鸡, но в источнике нет указания о том, что это куриная грудка (鸡胸脯, 鸡胸肉), о виде маринада тоже, поэтому все-таки 腌. Ваши предложения? Спасибо.