%E6%94%B9%E5%A4%A9
gǎitiān
в другой день, на днях, как-нибудь
改天再说 поговорим об этом как-нибудь в другой раз
gǎitiān
см. 改日другим днем
gǎitiān
以后的某一天<指距离说话时不很远的一天>:改天见 | 今天我还有别的事,咱们改天再谈吧。gǎitiān
[some other day; another day] 指以后不太久的某一天
改天见
今天我还有别的事, 咱们改天再谈吧
gǎi tiān
指今天以后的某一天。
官话指南.卷二.官商吐属:「是,那么改天见。」
gǎi tiān
another day
some other time
to find another day (for appointment etc)
to take a rain check
gǎi tiān
another day; some other daygǎitiān
1) adv. on some other day
改天再说。 Let's discuss/do it some other day.
2) v.o. change dates
指当天以后的某一日。
частотность: #16083
в самых частых:
в русских словах:
до связи
再见, 改天再联系吧
синонимы:
примеры:
改天再说
поговорим об этом как-нибудь в другой раз
你忙正经事吧,我们改天再拉扯。
Ты верно занят серьезными делами, поболтаем в другой раз.
改天再说。
Let’s discuss/do it some other day.
花费在修改天赋上的金币
Кол-во золота, потраченного на сброс талантов
改天我一定认真做好计划,再和你一起休息!
Когда-нибудь я хорошенько спланирую день, и мы с тобой отдохнём вместе!
大型鸟的尾羽,其中能藏得下能改天逆命的牌。
Перо огромной птицы, способное прикрыть вашу козырную карту.
原本我们约好,今晚一起讨论冒险计划…能麻烦你转告他改天见吗?
Мы договаривались встретиться с ним сегодня вечером и обсудить план приключений... Можешь, пожалуйста, попросить его перенести встречу на другой день?
这事我得改天再做。
Мне придется заняться этим позже.
也许改天吧。
Может, в другой раз.
我得改天才有办法这么做。
Мне придется заняться этим позже.
我改天再杀了你。
В следующий раз я убью тебя.
改天吧,哥们。改天吧。
В свое время, брат. В свое время.
是的,我觉得肯定是太早了。毕竟,我妻子还没离开多久。改天再问我吧。
Да, пожалуй, что да. Все-таки жена моя не так давно умерла. Спроси меня как-нибудь попозже.
改天呃……出门以前你可能会希望穿点衣服。
Прикройся. Не стыдно тебе голышом разгуливать?
抱歉,小姑娘……我有很重要的事要做。我们改天再谈。
Прости, детка... У меня есть важные дела. В другой раз поговорим.
抱歉,小伙子……我有很重要的事要做。我们改天再谈。
Прости, парень... У меня есть важные дела. В другой раз поговорим.
照眼下的情形来看,不能改天了。
Такими темпами другого раза может не быть.
那我改天再去吧。先休息一下。
Тогда, может, я отдохну недельку и сам пойду.
我在小虾有些珠宝,改天来看看吧,玛德希。
У нас в Креветке скопилось несколько украшений, Мадези. Хочешь, заходи посмотреть на них попозже?
改天见。
До новых встреч.
改天?这样子对我一点帮助也没有,你不觉得吗?
В другой раз? В другой раз я кого-нибудь другого найду.
抱歉,姑娘……我有很重要的事要做。我们改天再谈。
Прости, детка... У меня есть важные дела. В другой раз поговорим.
你听好,要不然你拿到笔记,要不然我会改天再行他法。东西拿到手就来找我。
Слушай, или ты мне приносишь записки, или я найду другой способ добыть их. Приходи ко мне, если удастся их заполучить.
照目前的情形来看,不能改天了。
Такими темпами другого раза может не быть.
抱歉,我们改天再谈。
Извини, у меня важные дела, поговорим в другой раз.
这是你的金币。我们会拿走现在所需要的,改天再来拿其余的。
Держи золото. Самое необходимое мы заберем сейчас, а за остальным вернемся позже.
改天或许会吧。告诉我关于这地方的事吧。
Пожалуй, я воздержусь. Расскажи про это место, об алтарях.
既然你知道它的存在——改天还可以再去找它。它不可能永远藏起来的……
Теперь, когда ты знаешь, что оно существует, ты сможешь до него добраться. Оно не может прятаться вечно...
很好。改天再继续装模做样吧。这可能是一种解放,不过你还拴在这个案子、你的搭档和这个世界上……实在是太可怜了。
Ну и ладно. Продолжай ломать комедию. Ты мог бы освободиться, но продолжаешь цепляться за дело, за своего напарника, за этот мир... Тьфу.
好吧,我明白了。我们改天再谈吧。希望那时候你能把注意力放在自己身上,而不是∗麻烦∗上面。
Ладно, понимаю. Вернемся к этому в другой раз, когда у тебя будет возможность сосредоточиться на себе самом без всех этих... ∗затруднений∗.
该死。也许改天吧。
Черт. Может, в другой раз.
改天再来看表演。
Приходи как-нибудь, посмотришь, как я глотаю шпаги.
我肯定改天会想见见她。
Надеюсь, я с ней когда-нибудь познакомлюсь.
你这老家伙也一样。改天再见了。
Ты тоже, старый прыщ. Может, и свидимся еще.
那也许改天再聊吧…有看到那痕迹吗?这个矮人以前有戴戒指,但被人拿走了。
Тогда лучше в другой раз... Смотри, видишь след? У нашего краснолюда было кольцо. Но кто-то его снял.
也许改天再说。再见。
Может, в другой раз. Бывай.
既然如此,那我改天再来拜访好了。
Так, может, я позже зайду?
我得先处理其他事情。我们改天再来处理这件事。
Мне нужно еще кое-что уладить. Займемся этим позже.
好心的众神认为我理当取胜。改天再来玩一局吧。
Добрые боги послали мне победу. Что ж, загляни еще как-нибудь на партийку.
不然改天吧。
Может, как-нибудь в другой раз.
说来话长…改天再告诉你吧。
О-о, долгая история... Потом как-нибудь расскажу.
哈哈!我赢了!改天再来跟我打一局吧!
Ха-ха! Я выиграл! Забегай как-нибудь еще на партию.
真的吗,但我们可能要改天再讨论这个。
Безмерно. Но позволь, мы поговорим об этом как-нибудь в другой раз.
改天让你看看我是怎么喝酒的。
Ты еще не видел, как я пью.
我还事要办,我们改天再决斗。
У меня дела. Потом как-нибудь подеремся.
改天来找我们,我们就住在离这不远的地方。
Навестите нас как-нибудь. Мы же тут недалеко.
说来话长…改天再说吧,而眼下我需要你帮我铸造盔甲。
Долгая история... Может быть, когда-нибудь я ее расскажу, но сперва мне нужны доспехи.
或许改天我会试试你们的小径…但不是今天。再见。
Когда-нибудь я пройду по вашему Пути... Но не сейчас. Прощай.
啊,还有一件事…你们知道山丘下有个地窖吗?改天去看看吧,那儿的陈设很迷人。
А, ну и так, на прощание... Вы знаете, что здесь, под горой, есть склеп? Загляните как-нибудь. Интересная там архитектура.
没错。但我们改天再细说吧,现在我想多了解了解你。
Да, но об этом давай поговорим как-нибудь после. Я хотел еще поспрашивать о тебе.
改天再看看吧…再见。
Может, в другой раз. Будь здоров.
改天吧。
Спасибо, как-нибудь в другой раз.
改天再碰个面吧,很开心能跟你做交易。
Мы обязательно еще когда-нибудь встретимся. Очень приятно иметь с тобой дело.
我改天再来吧。
Я вернусь в другой раз.
我们改天再聊。
Как-нибудь в другой раз поговорим.
嗯,你运气不佳啊。欢迎你改天再来找我玩一局。
Что ж. Случается. С удовольствием сыграю как-нибудь еще.
现在不是打架斗殴的时候,改天再来。
Не до драчек сейчас. Приходи в другой день.
真可惜你不能留下来。希望我们改天能好好聊聊。
Очень жаль, что вы не можете остаться. Я надеюсь, случай еще представится.
我们可以改天再吵,换个地方。换个四下无人的地方。
Давай ссориться в более подходящее время. И в зале, где меньше ушей.
不然改天吧…
Может, как-нибудь в другой раз...
我会的,改天吧。现在有更重要的事情得处理。
Давай в другой раз. Сейчас есть дела поважнее.
改天再跟你打。
Я сражусь с тобой в другой раз.
我对你没什么不满,但我们还是改天再喝吧。
Обиды я не держу, но выпьем мы в другой раз.
我们可以改天再玩。
Сыграем в другой раз.
改天再说吧,
Может, в другой раз.
我还是改天再来挑战好了。
Может, в другой раз.
还是改天吧。
Я передумал.
我们改天再玩吧。
Давай в другой раз.
改天再说吧。
В другой раз.
我改天再试吧。
Попробую в другой раз.
改天再跟你打一局。
Сыграем в другой раз.
改天再来参战吧。再见。
Может, в другой раз.
我们改天再来打牌吧。
Сыграем в другой раз.
改天再来找我另打一局吧。
Давай как-нибудь еще перекинемся.
改天再说吧。再见了。
В другой раз. Бывай.
这整件事的发生感到羞耻!最好希望他们不要生出什么混血的东西,又有兽人的力量,又有人类的狡猾!兽人和人类...改天你又会告诉我谁谁谁想要和海龟结婚了!
Как только у тебя хватило совести не пресечь это безобразие? Теперь остается только молиться, чтобы их ублюдок не уродился силой в орка, а умом в человека! Человек и орчиха... Что дальше: счастливый брак с черепахой?
改天再过来坐坐,好吗?我母亲一定会很喜欢你的,哦,别担心,你可是不合她的口味!
Заходи как-нибудь в гости, ладно? Мать будет рада с тобой познакомиться. Не волнуйся, она тебя не съест - в тебе хрящей маловато.
所以,终于有人教训了穆尔加,对吧?或许改天我可以好好看看你的本事,哈!
Значит, с нашей Мурги все-таки спесь посбили? Ха! Надо будет как-нибудь с тобой подраться!
噢,我现在真的不想闲聊。你不如先回家去招呼妻子和孩子,然后改天再顺着你留下的油腻痕迹找回来。
Ох, что-то мне сейчас совсем не до болтовни. Возвращайся-ка домой, к жене и детишкам. Может, вернешься сюда как-нибудь в другой раз.
改天再联系吧!
Как-нибудь свяжемся! Ещё свяжемся!
啊,这只是练习。姑娘,重点在于有没有决心。我改天教你。
А, это просто практика. Надо правильно выставлять челюсть, сестренка. Я тебя как-нибудь научу.
很抱歉,我们关门了。改天再来吧。
Прошу прощения, у нас закрыто. Приходи в другое время.
改天我一定会欣赏你的表演。但是现在我必须继续手头的工作了,除非你还有其他事情...?
Я должен услышать вашу музыку – когда-нибудь. А сейчас, боюсь, мне нужно возвращаться к работе, если, конечно, у вас все?..
我能理解。沉湎于过去会让人非常痛苦。要不改天再谈吧...
Понимаю. Путешествие по волнам памяти может причинить боль. Может, в другой раз...
如果真有那么个值得探索的洞穴,你觉得我会告诉你吗?!噢,我现在真的不想闲聊。你不如先回家,然后改天再顺着你留下的油腻痕迹找回来。
Если бы тут и была пещера, неужели я сказал бы тебе о ней?! Ох, что-то мне сейчас совсем не до болтовни. Возвращайся-ка домой, к жене и детишкам. Может, вернешься сюда как-нибудь в другой раз.
我们改天再试一下,好吗?
Значит, придется нам попробовать еще раз, верно?
也许吧。不过这一回,让我们还是改天再担心吧。今天是胜利之日!
Возможно. Но подумаем об этом в другой раз. Сегодня день торжества!
好,但现在不行。或者改天吧。
Нет, не сейчас. Может, в другой раз.
我们必须改天再杀他们了,我想。
Ну ладно, убьем их как-нибудь в другой раз.
也许我们可以……改天再说。
Давай обсудим это... как-нибудь в другой раз.
你还不算太糟。我原本要杀了你,但我改变主意了。你可以改天再谢谢我。
А ты ничего. Я собирался приказать, чтобы тебя убили, но передумал. "Спасибо" скажешь в другой раз.
X6,改天吧。
В другой раз, X6.
没问题。改天见。
Ладно. Увидимся.
不能改天说吗?
А может, это подождет?
我们改天再谈。
Давай позже поговорим.
改天好吗?
Ну ладно, в другой раз.
改天再来怎么样?
Может, придете в другой раз?
改天见。别被杀了喔。
Увидимся. Смотри не загнись.
我们改天再聊这个。
Поговорим об этом в другой раз.
喔,好吧。或许改天再来?
Ну ладно... Может, в другой раз?
好吧,那我们改天再聊。
Ну ладно. Может, потом поговорим.
蛮不错的伎俩,改天教教我啊。
Ловко! Как-нибудь меня тоже научи.
喔,好。没关系。那就改天见啰。
О, ясно. Ну, ничего. Тогда увидимся.
我看我最好去找别的情报了。改天见。
Придется поискать другую добычу. Увидимся.
这样,夫人,那就改天吧。
Ясно, мэм. Что ж, как-нибудь в другой раз.
这样,主人,那就改天吧。
Ясно, сэр. Что ж, как-нибудь в другой раз.
算了,我们改天再说吧。
Ну и ладно. Поговорим об этом в другой раз.
人情是吧,我可以改天再兑现吗?
В долгу, говоришь... Давай это потом обсудим?
我……我好像该读书了,不然我们改天再聊吧?
Мне надо пойти читать. Поболтаем еще в другой раз.
不错嘛……改天提醒我也露两手给你看。
Неплохо... Напомни мне потом дать тебе пару советов.
喔,可以啊,不然改天好了,谢谢。
Ну ладно. Как-нибудь в другой раз. Все равно спасибо.
呸……我就知道。算了,那改天吧。
Ха... кто бы сомневался. Ладно, может, в следующий раз.
我还不确定,你改天再问我吧。
В данный момент затрудняюсь сказать. Спроси меня позже.
提醒我改天教教你正港的烂醉。
Как-нибудь я тебе покажу, что значит надраться в стельку.
你介意我们改天再说吗?
Ты не против, если мы это обсудим как-нибудь в другой раз?
整件事很复杂,我改天再解释吧。
Это довольно сложно. Возможно, я когда-нибудь вам объясню.
以前在西部的时候,我曾经是个军人。改天再跟你多说一点。
Я когда-то был солдатом. Еще на западе. Расскажу как-нибудь.
你知道俗话说好奇心会怎么样。改天见。
Ну, до чего любопытство доводит, известно всем. Еще увидимся.
改天你得教我几招拿手绝活。
Когда-нибудь вы просто обязаны научить меня паре своих приемов.
你的骨架很不错。改天有空来富豪手术中心吧。
У вас прекрасная кость. Обязательно приходите в "Мега-хирургию".
纯粹问问看而已。再度感谢你的帮忙。改天见。
Ну, я просто на всякий случай... Еще раз спасибо за помощь. Увидимся.
现在没办法,或许改天吧。我也有自己的问题要处理。
Не сейчас. Может, позже. Мне бы сейчас со своими проблемами разобраться.
我很想叫你改天再说,但是这里好像不是我作主。
Жалко, у меня нет секретарши а то пришлось бы тебе у нее записываться на прием.
喔,丹斯先生,改天我们一定要好好聊聊兄弟会杰出的科技成就。
О, да это месье Данс. Когда-нибудь вы мне расскажете о технологических чудесах Братства.
那么下次怎么样?我正好有事情要做,我们改天聊聊可以吗?
Слушай, давай в другой раз? У меня сейчас кое-какие дела, но мы с тобой еще встретимся, ладно?
听着,除非你有什么计划,改天才要把他们一口气杀光,不然我不是这样做事的。
Слушай, если все это часть сложного плана по их уничтожению, то такая скорость мне не подходит.
你知道的,我宁愿做任何事也不想开枪打东西,不过现在真的不是时候。改天吧。
Знаешь, я бы с удовольствием с тобой поболтал, но сейчас не самое подходящее время. В другой раз.
改天再说?
Поговорим потом?
可以改天吗?
Давай это потом обсудим?
请考虑一下这笔贷款;改天我会再来的。
Считайте, что это заем. Когда-нибудь мы вернемся.
在好日子里打了一场漂亮仗,你不觉得吗?改天我们应该再好好打一场。
Отличный день и отличная битва, согласитесь! Мы должны это как-нибудь повторить.
改天吧,干嘛这么急
Когда-нибудь. Зачем спешить?