ВПА
(Военно-политическая академия) 军政大学
(Военно-политическая академия) 军政大学
ВПА [缩](Военно-политическая академия имени В.И.Ленина)列宁军政学院ВПА [缩] (Военно-политическая академия) 军政大学
军政大学 ; 全苏工业科学院(Всесоюзная промышленная академия)
(Всесоюзная промышленная академия) 全苏工业科学院
водолазный подводный аппарат 潜水设备, 潜水器
-водолазный подводный аппарат 潜水器材
全苏工业科学院; 军政大学; 军邮办事处
-Военно-политическая академия имени В. И. Ленина 列宁军政学院
-Всесоюзная промышленная академия 全苏工业学院
ВПА [缩](Военно-политическая академия имени В.И.Ленина)列宁军政学院ВПА [缩] (Военно-политическая академия) 军政大学
军政大学 ; 全苏工业科学院(Всесоюзная промышленная академия)
. водолазный подводный аппарат 水下潜水器
военно-политическая академия 军事政治学院
Всемирная психиатрическая ассоциация 世界精神病学学会
(Всесоюзная промышленная академия) 全苏工业科学院
водолазный подводный аппарат 潜水设备, 潜水器
. водопоглощающий агентr 吸水剂
Всесоюзная промышленная академия 全苏工业学院
выпарный плёночный аппарат 薄膜蒸发器
-водолазный подводный аппарат 潜水器材
全苏工业科学院; 军政大学; 军邮办事处
слова с:
ВПА
впадание
впадать
впадать в истерику
впадение
впадина
впадинка
впаз
впаивание
впаивать
впай
впайка
впалый
впархивать
впасть
впасть в детство
впасть в немилость
впаять
глазная впадина
впадание
впадать
впадать в истерику
впадение
впадина
впадинка
впаз
впаивание
впаивать
впай
впайка
впалый
впархивать
впасть
впасть в детство
впасть в немилость
впаять
глазная впадина
примеры:
廔空 | не раз впадать в нищету |
经平原入东海 | пересекать равнину и впадать в Восточное море |
注于海 | впадать в море |
碟形盆地 | геол. блюдцеобразная впадина |
洼杂之地 | место на краю впадины |
陷入矛盾 | впадать в противоречие |
苕霅 | реки Тяоси и Чжаси (впадают в озеро Тай-ху) |
发酒疯[儿] | упиться до горячки; впасть в пьяное неистовство |
凹眼睛 | впалые (запавшие) глаза |
东渐于海 | на востоке впадать в море |
宁灭十年寿, 莫受老来贫 | лучше жить на десять лет меньше, лишь бы не впасть в нищету в старости |
呀坑 | широкая впадина (напр. в горах) |
塌胸 | впалая грудь |
百川朝海 | все реки впадают в море |
冬而蛰, 夏而出 | зимой впадать в спячку, летом ― появляться (о насекомых) |
百川归于大海 | все реки впадают в море |
滨里海凹陷盐上地层和盐层的含油气远景 | перспективы нефтегазоносности солевых и надсолевых отложений Прикаспийской впадины |
积坳为池 | скопляться во впадине, образуя пруд |
山嵌 | горная впадина, ущелье в горах |
敏歆 | впадать в экстаз, восхищаться душой |
床头金尽 | золота у изголовья кровати больше нет (обр. в знач. : разориться, впасть в нищету) |
嗓窝子 | горловая впадина (на шее) |
青苔窠 | поросшая мхом впадина |
震于廷 | вспылить (впасть в гнев) при дворе |
入定, 水火不能害 | если впасть в созерцание, то ни вода, ни огонь не могут тебе причинить вред |
发酒疯 | допиться до горячки; впасть в неистовство от опьянения |
山腋 | горная впадина |
入长江 | впадать в Янцзы |
邂逅迷惑 | случайно (нечаянно) впасть в заблуждение |
发迷糊 | впадать в забытьё; помутиться в голове; отупеть, одуреть |
蚕刚眠了一回 | гусеницы шелкопряда только что впали в спячку (окуклились) |
此, 不肖主之所以乱也 | это ― причина, в силу которой недостойный государь впадает в заблуждение |
室于怒, 市于色 | впадать в гнев дома и отводить душу на базаре |
陷于绝望 | впасть в отчаяние |
爱其子, 择师而教之; 于其身也, 则耻师焉, 感矣! | любя своих детей, выбирают им наставника и обучают их; что же касается самого себя, то стыдятся прибегать к наставнику и таким образом впадают в большое заблуждение! |
陷于 … 地步 | попасть (впасть) в (такое-то) положение (состояние) |
敌人吓慌了 | противник, перепугавшись, впал в панику |
他又犯了疯了 | он снова впал в безумие |
何须发怒, 不索生嗔 | зачем нужно было разражаться гневом? Не следует впадать в ярость! |
心头火起 | разозлиться, впасть в ярость |
务请认明狮球商标庶子致误 | просим удостовериться в наличии торговой марки «лев и шар», чтобы не впасть в ошибку |
打熊 | перепугаться, впасть в панику |
眼睛塌进去 | глаза впали |
两颊陷进去了 | щёки впали |
沦于贫穷 | впадать в нищету |