Запретный Город
故宫 gùgōng (бывший императорский дворец в Пекине)
紫禁城
слова с:
в китайских словах:
紫禁城
Запретный город (резиденция императоров в Пекине)
禁城
запретный город (центральная часть города с царским дворцом в Пекине); императорский дворец
故宫
1) Гугун, Запретный город (бывший императорский дворец в Пекине)
赏朝马
жаловать право въезда верхом в запретный город (на территорию дворца императора, дин. Цин)
凤城
уст. Запретный город (территория императорского дворца)
紫禁
запретный (императорский) город
禁闱
запретный императорский город
皇城
Императорский (Запретный) город (напр. центральная часть Пекина)
凤池
2) пруд в императорском городе; Запретный (императорский) район города
大内
2) императорский (запретный) город (запретная часть Пекина)
宫省
2) дворцовый («запретный») город
台城
ист. императорский (запретный) город
禁门
запретные ворота [дворцового города]
禁掖
стар. резиденция императора в запретном городе (в Пекине)
中
2) уст. в Запретном Городе, во дворце
难以置信
在帝王时代,紫禁城内的礼仪异常严格,令人难以置信。 Трудно поверить, что во времена императоров церемонии в Запретном городе соблюдались необычайно строго.
故宫博物院
дворец-музей в Запретном городе, музей Гугун (национальный музей в Пекине)
禁
2) запретное место; заповедник; запретный (императорский) город (дворец); запретное; стар. принадлежащее императору
禁中(内) в императорском (запретном) городе
примеры:
阴影来自光明。你到家了,你在你自己的宫殿里,在一座雄伟的图书塔顶上。你看到的是禁忌之城,它比你记忆中的要大的多,目之所及都是白色大理石的海洋。
Из тени приходит солнечный свет. Вы дома. Вы у себя во дворце, на вершине большой башни-библиотеки. Перед вами Запретный город, но он кажется куда больше, чем вам помнилось: беломраморное море простирается, насколько хватает глаз.
阿利克尔是不能进入城墙内的。
Аликрцам запрещено входить в город.
阿利克尔战士是不能进入城墙内的。
Аликрцам запрещено входить в город.
但是,我希望你还记得你发誓要掐断蜜之酿酒庄对城里的供货管道。我也仍然等待着你抽调出一些城卫兵来帮忙护送我的货物。我很清楚要伺候好你的敏感而谨慎的女主人,伟大的立法者莱拉领主,是需要时间的,但是说真的,我已经等了太久了。
Хотелось бы, однако, напомнить, что ты обещалась запретить поставки меда Хоннинга в город. Кроме того, я по-прежнему в ожидании отряда городской стражи для сопровождения моих товаров. Я понимаю, что особенности нрава твоей госпожи, великой Лайлы Руки Закона, таковы, что поиск подхода к ним требует времени, однако я прождала уже слишком долго.
但是,我希望你还记得你发誓要切断蜜之酿酒庄对城里的供货管道。我也仍然等待着你抽调出一些城卫兵来帮忙护送我的货物。我很清楚要伺候好你敏感而谨慎的女主人,伟大的“布法者”莱拉领主,是需要时间的,但是说真的,我已经等了太久了。
Хотелось бы, однако, напомнить, что ты обещалась запретить поставки меда Хоннинга в город. Кроме того, я по-прежнему в ожидании отряда городской стражи для сопровождения моих товаров. Я понимаю, что особенности нрава твоей госпожи, великой Лайлы Руки Закона, таковы, что поиск подхода к ним требует времени, однако я прождала уже слишком долго.