запрос
1) 询问 xúnwèn, 询价 xúnjià, 质问 zhìwèn, 查询 cháxún
официальный запрос - 正式查询
сделать запрос правительству - 向政府提出质问
обращаться куда-либо с запросом - 向...查询
отвечать на запрос - 对询问作出答复
2) обычно мн. запросы (стремления) 要求 yàoqiú; (спрос) 需要 xūyào
духовные запросы - 精神上的要求
культурные запросы - 文化上的要求
материальные запросы - 物质上的要求
большие запросы - 志趣高
запросы производства - 生产的需要
3) разг. (о цене) 要谎 yàohuǎng, 谎价 huǎngjià
цены без запроса - 不要谎的价钱
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 1. 查询; 函询; 征询
2. 质问; 询问, 咨询; 查问
3. (复数)要求; 需要
4. (常用复)(精神上的)需要; 兴趣; 志趣; 爱好
5. <口>谎价
2. 请求, 询问; 需求(用复数时)
询问, 质问, 要求, 需求, 咨询, 需要, 要谎价, (阳)
1. 质问; 询问, 咨询; 查问
обращаться (куда) с ~ом 向... 询问
послать запрос в учреждение 向机关发出咨询
запрос правительству (в парламенте) (在国会中) 质问政府
2. (常用复)要求, 需要, 需求
~ы на предметы широкого потребления 对生活必需品的需求
удовлетворить ~ы производства 满足生产需要
3. (常用复)(精神上的)需要; 兴趣; 志趣; 爱好
человек с высокими ~ами 志趣高尚的人
культурные ~ы молоджи 青年人的文化需求
4. <口>谎价
цена без ~а 不要谎的价格, 不二价
1. 询问, 查问; 咨询; 质问, 函询
обратиться куда с ~ом о ком-чём 向…查询…
послать запрос в учреждение о последствиях чего 向机关函询有关…的结果
ответить на запрос от кого 回答…的询问
(4). сделать запрос правительству(议会中) 向政府提出质问
2. [复](多指精神方面的)要求, 需求; 兴趣, 志趣
культурные ~ы 文化要求
запрос ы молодёжи 青年的要求
человек с высокими ~ами 志趣高尚的人
удовлетворять ~ы производства 满足生产需要
Громадные запросы предъявляют сейчас трудящиеся массы к культуре. 目前劳动群众对文化提出了巨大的需求。
Она на всё смотрит легко, серьёзных запросов у неё нет. 她把一切都看得很简单, 她没有什么严肃的志趣。
3. 〈口语〉要谎价, 讨高价
цена без ~а 不要谎的价, 不二价
запрос 质询, 征询, 咨询, 函询; 申请书
查询; 函询; 征询; 查问; 询问, 咨询; 质问; (复数)要求; 需要; (常用复)(精神上的)需要; 爱好; 兴趣; 志趣; 〈口〉谎价; 请求, 询问; 需求(用复数时)
[阳] 询问, 征询, 质问; 函询; 谎价; [复
запросы] 要求, 需要
查询, 询问, 请求, 质问, 需求, 需要, 征求意见
申请书, 咨询; 质问; 征询; [复]要求, 需求
①询问, 质问, 质询, 咨询②[复]要求, 请求
①查询, 询问; 请求 ②[复]要求, 需要
查询, 函询; 询价; [复]要求, 需要
①询问, 查询, 质问②(复)要求, 需要
(inquiry)咨询, 质问, 调查
询问; 质问<复>要求; 需求
请求, 查询, 询问, 咨询
询问(用于计算机等); 调查
①询问②查询, 质问
RQ 查询, 质问
查询, 询问程序
请求, 申请
咨询, 征询
质问, 咨询; (复)需求
咨询, 质问, 调查
1.询问,质问;2.要求,需求
в русских словах:
рекурсивный
рекурсивный запрос - 递归查询
запрашивать
запросить
1) (делать запрос) 询问 xúnwèn, 征询 zhēngxún, 征求 zhēngqiú
запрашивать мнение - 征求意见
в китайских словах:
数据库查询
комп. запрос к базе данных (data base querying)
询盘
запрос
询问函
письмо-запрос
往来款询证函
запрос на подтверждение остатков (по счетам)
根据M查询数据
запрос данных по м
要牌
ж.-д. запрос согласия
无条件询问
безусловный запрос
咨问
делать запрос; осведомляться, консультироваться
咨询
2) осведомляться (о чем-л.), консультироваться; запрашивать (мнение); запрос
函询
письменно осведомляться (запрашивать); запрос (письменный)
答辞
ответное слово; ответ (на официальный запрос)
函诘
офиц. письменно запрашивать; письменный запрос
塞诘
среднекит. отвечать на запрос; давать исчерпывающий ответ
捏复
фабриковать ответ, давать ложные сведения (на запрос); дезинформировать своим ответом; фальшивая отписка
响应者
1) опрашиваемый (при анкетировании и т. п.); отвечающий на запрос; респондент
讦问
реплика (докладчику): запрос, интерпелляция
询价信
письменный запрос
斟问
расспрашивать, спрашивать; запрос, справка
视察要求
запрос на проведение инспекции
酬咨
отвечать на запрос
搜索请求
комп. поисковый запрос, запрос к поисковой машине
酬谘
отвечать на запрос
预算需求
бюджетный запрос
对
5) стар. офиц. докладная записка на запрос трона
捏覆
фабриковать ответ, давать ложные сведения (на запрос); дезинформировать своим ответом; фальшивая отписка
簿责
сделать письменный запрос; официально запросить ответ
询证函
письмо-запрос, аудиторский запрос
问名
запрос имени (фамилии) невесты (второй из шести свадебных обрядов древности)
请求报文
сообщение-запрос
问取
осведомиться у, сделать запрос у (кого-л.)
交叉表
crosstab, перекрестный запрос
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Официальное обращение с требованием, просьбой сообщить какие-л. сведения, дать объяснения и т.п.
2) разг. Назначение за что-л. цены более высокой, чем следует.
3) см. также запросы (2).
синонимы:
см. требованиепримеры:
关牒
запрос и докладная
兹承询及, 用特布复
в ответ на Ваш запрос сообщаю
正式查询
официальный запрос
向政府提出质问
сделать запрос правительству
对询问作出答复
отвечать на запрос
接受国会质询
1) Получить запрос из парламента
2) Подвергнуться допросу парламентом
2) Подвергнуться допросу парламентом
执法人员行为守则执行情况调查
Запрос относительно соблюдения Кодекса поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка
征求报价
запрос на предоставление конкурсного предложения; запрос на ценовое предложение
沿海国提出的划界案
запрос прибрежного государства
你方的询价已经收到并交付研究。
Ваш запрос цены получен и передан на рассмотрение.
征求供应建议书
запрос на рекомендацию поставщика
答复他的询问
ответить на его запрос
但案发至今美方并未就此向台北提出询问
однако с момента возбуждения дела до настоящего времени американская сторона не направила запрос в Тайбэй
"问答"传输
передача запрос - ответ
自动重传请求
автоматический запрос на повторение передачи
终端提出询问(索取参考数据)
терминал выдаёт запрос на справочные сведения
"请求滑出"(询问词)
разрешите выруливать запрос
招标)
запрос на тендерное предложение
(在国会中)质问政府
запрос правительству
自动误差校正{装置}
автоматический запрос повторения передачи
[直义] 要价钻不进口袋.
[释义] 确定的某条件,定的价格并不说明那是不能改变的.
[比较] За спрос денег не берут. 索价不要钱.
[用法] 通常是在得不到高价而降低要求时说.
[例句] Наконец, (я) справился о цене. Запрос был такой бессовестный, что я бросил товар на прилавок и поворотился к лестнице. - Куда же, судар
[释义] 确定的某条件,定的价格并不说明那是不能改变的.
[比较] За спрос денег не берут. 索价不要钱.
[用法] 通常是在得不到高价而降低要求时说.
[例句] Наконец, (я) справился о цене. Запрос был такой бессовестный, что я бросил товар на прилавок и поворотился к лестнице. - Куда же, судар
запрос в карман не лезет
作…的咨询
делать запрос по поводу чего
撤销(作业)请求
запрос отмены (задания)
征召部队:莱加尼唤火者
Запрос на войска: призыватели искр из клана Раджани
锁定恶魔卫士掠夺者
Запрос стражам Скверны – мародерам
征用:更多深海珊瑚苗
Запрос: больше почек глубинного коралла
征用:一些深海珊瑚苗
Запрос: несколько почек глубинного коралла
征用:一些海藻之蕾
Запрос: несколько ростков морской капусты
征用:更多海藻之蕾
Запрос: больше ростков морской капусты
锈栓回收品:雷银矿石
Ржавоболтский запрос: руда штормового серебра
锈栓回收品:无尽之海鲶鱼
Ржавоболтский запрос: сом Великого моря
锈栓回收品:狂乱的利齿青鱼
Ржавоболтский запрос: бешеная клыкозубая сельдь
征用:一些旋叶
Запрос: несколько побегов закрученного листа
铁炉堡军团突然要求我们提供一批高度危险的……材料。收集必需的物资,把他们交给铁炉堡军团的诺斯宾先生。
Дружина Стальгорна прислала необычный запрос – на весьма... э-э-э... неустойчивые вещества. Собери их и принеси господину Пружине Форсунки из дружины Стальгорна.
我这里有一份报告要赶快送到塞尔萨玛去——这是一份挖掘进度报告,还有一份再次重申我们需要更多的火药粉的报告!你把它带给吉恩·角盔,他是我们在塞尔萨玛的联系人。
Мне нужно отправить в Телcамар отчет о ходе работ и запрос на получение нового груза пороха! Вот мой отчет. Отнеси его Джерну Шлеморогу, он наш представитель в Телcамаре.
附近的太阳圣殿里的魔导师们最近还递交了一份特殊申请,他们希望能获得一些天灾军团生物的残骸碎片用于研究,看看能否找到它们的弱点。
Магистры соседнего святилища Солнца на сей раз сделали специальный запрос: они хотят, чтобы останки этих тварей Плети были доставлены им для изучения, дабы найти метод борьбы с ними.
奥格瑞玛军团需要更多的武器,但我们手头也很吃紧。想办法弄到他们要的武器,然后把东西交给雷戈虫巢附近的梅洛克·远途。
Легион Оргриммара послал запрос на поставку оружия, а его нет на складе! Добудь необходимое снаряжение и отнеси его Мероку Дальнему Пути к Улью Регал.
奥格瑞玛军团要求我们提供一些不寻常的物资。他们在希利苏斯的表现很不错,因此我们最好尽快满足他们的需求。收集必需的材料,把它们交给那个名叫沙艾的巨魔。
Легион Оргриммара послал запрос на несколько необычные вещества. Учитывая, как хорошо они проявили себя в Силитусе, мы бы хотели как можно скорее выполнить их просьбу. Собери материалы и отнеси их троллихе по имени Шаи.
幸运的是,在这封请求信交到阿格玛大王手上之前,我从高级执行官乌洛斯这里把它截获了下来。乌洛斯在想什么?
Хорошо, что я перехватил этот запрос от верховного палача Роса раньше, чем он попал к командиру Агмару. О чем Рос только думает?
在你前往阿尔科隆废墟执行任务时,我收到了本地区另一位虚灵特使的支援请求。似乎血精灵拒绝支付货款,星界财团在夺回财产的事情上遇到了一些“麻烦”。
Во время твоего пребывания в руинах Арклон я получил запрос о содействии одного из наших представителей, отправленных на задание. Похоже, у Консорциума возникли затруднения с изъятием у эльфов крови собственности, за которую те отказываются платить.
考瓦斯还需要一大堆别的东西,但是让她多等等也没什么坏处。你觉得呢?
Корвас-с запрос-сила целую кучу вс-сего, но, думаю, ей не помешает поучиться терпению. Как ты с-считаешь?
必须清除所有腐化。请求:摧毁所有被腐化的植物。
Требуется полное искоренение порчи. Запрос: уничтожить всю растительность, подверженную порче.
我会请求黑暗收割议会来帮忙。他们的一个术士会去守护者大厅见你,协助你进行调查。
Я отправлю запрос Совету Мрачной Жатвы. Один из чернокнижников встретит тебя в Палате Хранителя и поможет в расследовании.
探测到灵魂护甲中的泰坦护甲残片。请求:取回残片。
Обнаружены остатки обшивки титанов в броне духов. Запрос: собрать остатки обшивки.
请求:消灭生物,取回协议。
Запрос: уничтожить существо, извлечь протокол.
友谊战邀请已失效,无法开始部落友谊战!
Нельзя начать войну, запрос недоступен
很抱歉,您申请加入部落的请求已被拒绝。
Запрос на вступление в клан отклонен!
正在处理您的请求
Ваш запрос обрабатывается.
请求已发送!
Запрос отправлен!
您需要稍等片刻才能再次发送加入该部落的请求!
Подождите, прежде чем отправить еще один запрос на вступление в этот клан!
回营回应请求!
Вернитесь домой, чтобы ответить на запрос.
临时的工作吗?啊,不用和我具体说。将你的要求写下来,放在这边就好。
Срочная работа? Ах... Не надо подробностей, просто заполни свой запрос и оставь его вот здесь.
总之,无论您想办理哪方面的业务,北国银行都是您的第一选择!
Банк северного королевства готов удовлетворить любой ваш запрос!
起初,大家都认为她的行为奇怪又诡异。但逐渐习惯之后,人们变得慷慨了,还会特地为她预留新奇的骨头。
Поначалу её поведение находили очень странным, но, попривыкнув, с радостью выполняли запрос, и даже припасали для неё отборные кости.
添加好友请求已发送。
Запрос на добавление в друзья отправлен.
你的请求因系统错误导致无法完成。请稍后再试。
При обработке вашего запроса произошел системный сбой. Пожалуйста, повторите запрос позднее.
你的请求未能得到批准。
Ваш запрос не может быть обработан.
每当你发出一份请求时,相邻随从的攻击力变为10倍。
Когда вы разыгрываете очередной запрос, находящиеся по обе стороны существа получают +10 к атаке.
待输入查询时间后点击“手动查询”,图表即可跳转到该区间段的时间图线。
После ввода времени запроса и нажатия на кнопку " запрос вручную" график перейдет на временный график для этого интервала.
商城目前无法处理你的请求。请稍后再试。
В данный момент мы не можем выполнить ваш запрос. Пожалуйста, повторите попытку позже.
观战时请求保存精彩镜头
Наблюдение: запрос повтора момента
不,我不这么认为。回应他们的请求,然后就别管了。
Нет, не думаю. Ответь на их запрос и забудь.
不,我不这么想。回应他们的请求,然后就别管了。
Нет, не думаю. Ответь на их запрос и забудь.
轨道空投矿骡维修
Запрос: МУЛ - починка
轨道空投:矿骡
Запрос: МУЛ
你太鲁莽了。有人在这里被杀了,去向41分局申请补偿金吧。我们现在得去工作了。
Это нечутко с вашей стороны. Человека убили. Отправьте запрос на компенсацию в 41-й участок. А нам нужно работать.
此文件同样要求目标收到文件后,需于两周内付出六万五千诺维格瑞克朗。若未于指定时间内付出款项,将会以恰当法律程序进行催讨债务。
Тем самым этот документ выражает запрос на оплату в размере 65 000 (шестьдесят пять тысяч) новиградских крон в течение двух недель после его получения. В случае невыплаты означенной суммы в установленный период и в полном объеме в местный суд будет подан иск о компенсации.
写下:未检测。顺便补充∗申请毒理学检测∗。
Вписать: «Нет сведений» и добавить запрос на токсикологию.
好吧,还是保留毒品筛查吧。这样能获得更多情报。
Ясно. Давай оставим запрос на тест на наркотики. Так мы получим больше данных.
一声响亮的叹息充斥着频道。“我们会听取你的请求,日落警官,不过我们必须告知你,委员会一般不介入∗个人事务∗……”
В наушниках ты слышишь тяжелый вздох. «Мы выслушаем ваш запрос, офицер Сансет, хотя и должны сообщить вам, что Комиссия обычно не вмешивается в ∗личные∗ дела...»
“比如毒理学筛查?”他盯着这个怪物。“到了现在这种阶段,就算他体内充满可卡因,我觉得他们也分析不出什么东西了。但总之……你应该补充一项申请。”
«Вы про токсикологический анализ?» Он смотрит на чудовищного кадавра. «Даже если перед смертью он искупался в кокаине, сомневаюсь, что на этом этапе эксперты смогут что-нибудь обнаружить. Однако... можете добавить запрос на исследование».
还是换成那个吧,感觉更重要。
Давай изменим запрос. Этот тест кажется мне более важным.
我们很抱歉,日落警官。委员会拒绝了你的紧急请求……
Нам очень жаль, офицер Сансет. Комиссия отклонила ваш запрос на экстренное обращение...
“如果联络员接受你的请求,你将获邀在下一次季度公开听证会上向委员会发言。我们记得下一次听证会定在七月举行。”她似乎对这个答案非常满意。
«Если сотрудник одобрит ваш запрос, вам будет предложено выступить перед Комиссией на ближайших ежеквартальных публичных слушаниях. Полагаем, что ближайшее слушание назначено на июль». Похоже, она очень довольна своим ответом.
很高兴能帮到你的调查,警官。你还有其他问题吗?
Рада, что запрос пригодится вам в расследовании, офицер. У вас остались еще вопросы?
一声响亮的叹息充斥着频道。“我们会听取你的请求,杜博阿警督,不过我们必须告知你,委员会一般不介入∗个人事务∗……”
В наушниках ты слышишь тяжелый вздох. «Мы выслушаем ваш запрос, лейтенант Дюбуа, хотя и должны сообщить вам, что Комиссия обычно не вмешивается в ∗личные∗ дела...»
在我试图定位战舰的公共频率时,你需要发送你的连接请求。你很可能会收到一些干扰,但重要的是要持续发送你的请求,直到对面确认收到。准备好了吗?
Вам нужно будет передавать запрос на соединение, а я буду пытаться найти частоту боевого корабля. Скорее всего, в эфире будут помехи, но главное — это продолжать передавать запрос, пока вас не услышат. Вы готовы?
“那就补充一项申请吧。这样就能知道他的血液中有没有毒素或毒品了……”他盯着这个怪物。“到了现在这种阶段,就算他体内∗充满∗那些东西,我觉得他们也分析不出什么东西了。”
«Тогда внесите запрос. Сможем узнать, сохранились ли в его крови следы наркотиков или ядов...» Он смотрит на чудовищного кадавра. «Но на этом этапе эксперты вряд ли смогут что-нибудь найти, даже если он в них искупался».
在我试图定位战舰的公共频率时,你需要发送你的连接请求。你很可能会收到一些干扰,也有可能会遇到熵干扰串线,但重要的是要持续发送你的请求,直到对面确认收到。准备好了吗?
Вам нужно будет передавать запрос на соединение, а я попытаюсь найти частоту боевого корабля. Скорее всего, в эфире будет шум и, возможно, энтропонетические перекрёстные помехи, но главное — это продолжать передавать запрос, пока вас не услышат. Вы готовы?
我们很抱歉,火行者。委员会拒绝了你的紧急请求……
Нам очень жаль, Огнеходец. Комиссия отклонила ваш запрос на экстренное обращение...
一声响亮的叹息充斥着频道。“我们会听取你的请求,火行者,不过我们必须告知你,委员会一般不介入∗个人事务∗……”
В наушниках ты слышишь тяжелый вздох. «Мы выслушаем ваш запрос, Огнеходец, хотя и должны сообщить вам, что Комиссия обычно не вмешивается в ∗личные∗ дела...»
很遗憾,我们不能接受你的请求。我们真的不知道你在说什么,但我们很确定这已经超出了责任委员会的职权范围……
К сожалению, мы не можем принять ваш запрос. Мы понятия не имеем, о чем вы говорите, но вполне уверены, что это выходит за рамки компетенции Комиссии по ответственности...
一声响亮的叹息充斥着频道。“我们会听取你的请求,库斯托警探,不过我们必须告知你,委员会一般不介入∗个人事务∗……”
В наушниках ты слышишь тяжелый вздох. «Мы выслушаем ваш запрос, детектив Кусто, хотя и должны сообщить вам, что Комиссия обычно не вмешивается в ∗личные∗ дела...»
我们很抱歉,库斯托警探。委员会拒绝了你的紧急请求……
Нам очень жаль, детектив Кусто. Комиссия отклонила ваш запрос на экстренное обращение...
我们很抱歉,杜博阿警督。委员会拒绝了你的紧急请求……
Нам очень жаль, лейтенант Дюбуа. Комиссия отклонила ваш запрос на экстренное обращение...
唔。就写我们请求进行一次检测吧。
Ага. Просто внесите в бланк запрос на анализ.
我不知道,警官。这台冰淇淋制造机没那么重要,不值得申请特殊工具。
Понятия не имею, коллега. Эта машина для мороженого не настолько важна для нашего расследования, чтобы отправлять запрос на инструменты.
对於泰莫利亚特殊部队的回应
Ответ на запрос Темерской секретной службы
在此回答你关於生产麻药粉帮派的问题:我赶紧地向你回报,我们目前尚未发现上述组织在浮港有任何活动的现象。如果不把酒店斗殴算在内的话,这城镇尚称平静,这要归功於我们罗列多指挥官积极的行动。关於恶棍德米特里的传闻纯属虚构。他已经因为他的罪行而被处决,而我也已经在上一篇报告中通知了。罗列多指挥官建议你换掉你的线民,他明显地只会闲扯淡(简单的说,谎话连篇),毁坏秘使的英明形象。指挥官怀疑你的下一个问题会不会是一群猪飞过浮港,还是精灵已经靠近驻军的门墙?大人拜托啊。
В ответ на ваш запрос относительно поисков шайки, производящей фисштех, спешу доложить, что во Флотзаме и его окрестностях мы не встретили никаких следов деятельности упомянутой организации. Не считая трактирных сплетен, город совершенно свободен от всякого вольнодумства и безнравственности, чем мы полностью обязаны энергичным действиям коменданта Лоредо. Не соответствуют действительности также и слухи о разбойнике Димитре. Он был казнен за свои преступления, о чем я, впрочем, уже упоминал в своем последнем рапорте. Комендант рекомендует сменить соглядатая, ежели тот позволяет себе подобные инсинуации (говоря попросту, брешет как собака) и тем самым компрометирует деятельность нашей секретной службы. Также господин Лоредо осведомляется, будет ли ваш следующий запрос касаться пролетавшего над Флотзамом стада свиней, или же, к примеру, армии эльфов, подошедшей под стены города? Господа, ну что вы, право!
请求驳回,先生。完毕。
Запрос отклонен. Прием.
美国国防部2009财政年度5154亿美元的预算令世界其他任何国家的军费预算相形见绌。
Запрос Министерства обороны США о выделении в 2009 финансовом году 15,4 миллиардов долларов США делает карликовым любой другой военный бюджет в мире.
秘源术士用食材清单
Запрос на продовольствие для колдунов
这是一份给净源导师准备的食材清单。
Запрос на продовольствие для трапезы магистров.
这是一份给秘源术士准备的食材清单。
Запрос на продовольствие для прокорма колдунов.
净源导师用食材清单
Запрос на продовольствие для магистров
提示:保全状态:灰熊警戒
Запрос: статус системы безопасности: КОД "ГРИЗЛИ"
不。你的要求超出本机执行参数。
Никак нет. Запрос превышает операционные параметры данного агрегата.
你要找的部分还真是明确,而且你看起来跟一般捡破烂的不一样。
Это очень четкий запрос, а ты вряд ли зарабатываешь на жизнь поиском технологического старья.
错误,无法辨识回应。
Ошибка. Запрос не распознан.
无法处理资讯。
Не удалось обработать запрос.
问题。你源自哪里?
Запрос. Каково ваше происхождение?
морфология:
запро́с (сущ неод ед муж им)
запро́са (сущ неод ед муж род)
запро́су (сущ неод ед муж дат)
запро́с (сущ неод ед муж вин)
запро́сом (сущ неод ед муж тв)
запро́се (сущ неод ед муж пр)
запро́сы (сущ неод мн им)
запро́сов (сущ неод мн род)
запро́сам (сущ неод мн дат)
запро́сы (сущ неод мн вин)
запро́сами (сущ неод мн тв)
запро́сах (сущ неод мн пр)