миротворец
调解人 tiáojiěrén, 和事佬 héshìlǎo
-рца[阳][政]<口语>联合国维和部队的人
<旧或讽>维护和平者; 调停者
(战争或争端)调停人, 调解人
-рца[阳]调解人
调解人员
<旧或讽>维护和平者; 调停者
(战争或争端)调停人, 调解人
-рца[阳]调解人
调解人员
слова с:
в русских словах:
миротворческий
〔形〕миротворец 的形容词.
в китайских словах:
暴怒的洛萨里安护卫
Разгневанный лотарианский миротворец
卡兹弗拉兹维和者
Миротворец с аванпоста Фиксдрана
构装维和者
Голем-миротворец
洛萨里安护卫
Лотарианский миротворец
协议:和平使者
Протокол: Миротворец
和事老人
посредник, примиритель, арбитр; миротворец
麦卡贡维和者
Мехагонский миротворец
塔拉护卫
Телаарский миротворец
维持和平者
миротворец
和解人
миротворец, примиритель
和解者
примиритель; миротворец
和事佬
посредник, примиритель, миротворец
调停人
посредник в улаживании конфликта, примиритель, миротворец
部落维和士兵
Миротворец Орды
和平制造者
миротворец
卫兵斯佩罗斯
Миротворец Сперос
沙塔斯城市卫兵
Миротворец из Шаттрата
无情的维和者
Беспощадный миротворец
伊利达雷卫士
Иллидарский миротворец
维和者
Миротворец
秘血岗哨守卫
Миротворец Кровавой заставы
银色维和者
Миротворец Серебряного Авангарда
风暴锻铸护卫者
Миротворец Кузни Бурь
卫兵阿达斯
Миротворец Адраас
奥格瑞拉卫兵
Миротворец из Огрила
林歌和平卫士
Миротворец Лесной Песни
卫兵亚达尔
Миротворец Джадаар
肯瑞托维和者
Миротворец Кирин-Тора
埃索达卫士
Экзодарский миротворец
暴怒的沙塔尔护卫
Разъяренный миротворец Шатар
沙塔尔护卫
Миротворец Шатар
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Тот, кто способствует установлению, поддержанию мира, согласия, устранению войн, вражды, ссор.
примеры:
斯多姆卡,灭战者
Стромкар, Миротворец
秘蓝岛守卫者
Миротворец с острова Лазурной Дымки
破碎残阳卫兵
Миротворец из армии Расколотого Солнца
当半人马调停人进战场时,每位牌手各获得4点生命。
Когда Кентавр-Миротворец выходит на поле битвы, каждый игрок получает 4 жизни.
麦克雷的维和者非常精准且攻击距离很远。看得见,就能打得中。
«Миротворец» Маккри – крайне точное дальнобойное оружие. Если вы видите цель, вы можете ее поразить.
使用战术翻滚后还会为维和者重新装填弹药。
При использовании кувырка также перезаряжается «Миротворец».
杰西·麦克雷依靠手中值得信赖的“维和者”四处亡命,以自己的方式伸张正义
Джесси Маккри, вооруженный револьвером под названием «Миротворец», стоит на страже справедливости. Но понимает ее по-своему.
“来吧,我不会阻止你的,别弄丢就好了。”止战者P9在他伸出的手中闪闪发光。
«Стреляйте, не буду вас останавливать. Главное, пистолет не потеряйте», — с этими словами он протягивает тебе блестящий «Миротворец P9».
那是一把停战前大量生产的基耶尔A9/90前膛枪。朴素无华,是世界上最常见的武器之一。
Это Кьейль-А9/90 «Миротворец», дульнозарядное оружие массового производства. Элегантный, экономный — один из самых распространенных огнестрелов в мире.
说它是一把基耶尔A9……止战者。
Говорит, 9-миллиметровый Кьейль... „Миротворец“.
是一支基耶尔A9单发枪。更准确的说,是一把∗止战者∗。
Однозарядный Кьейль А9. Если точнее — „Миротворец“.
哇,一把止战者50口径箭扣炮,包在纸巾里,却露出了一半!闪闪发亮……
Ого, ружье Нока модели «Миротворец» калибра 12 мм, завернутое в бумажные салфетки! Такая блестящая...
(对着无线电说。)“是单发枪,基耶尔止战者A9。完毕。”
(Говорить в радиоприемник.) «Однозарядный Кьейль А9 „Миротворец“».
你摸过它——P9止战者——很早之前。某种程度上它很可能曾经是你的首选武器,它的触感仍然很舒服,就像你从未将它放下来一样。
«Миротворец P9»... Ты уже держал такой раньше. Возможно, в какой-то момент он даже был твоим любимым оружием. Его по-прежнему удобно держать, будто бы никогда и не выпускал из рук.
基耶尔A9止战者
Кьейль-А9 «Миротворец»
一支经典的9mm单发前膛枪,产自基耶尔军火公司的装配线。设计简单耐用的基耶尔A9“止战者”是这个世界上最常见的枪械之一。
Классическое 9-миллиметровое дульнозарядное оружие, рассчитанное на одиночные выстрелы, с конвейера «Кьейль Армс». Прочный и долговечный Кьейль-А9 «Миротворец» — одна из самых распространенных моделей огнестрельного оружия в мире.
“这把∗止战者∗非常精准,警官,尤其是近距离射击。”他从你手里取过手枪塞进了枪套中。
«„Миротворец“ — достаточно точное оружие, офицер. Особенно на таком небольшом расстоянии». Он забирает у тебя пистолет и прячет его в кобуру.
什么?止战者?他妈的,难道他……显然他的维利耶没了。
„Миротворец“? Он что, сраный... Короче, свой „Вилье“ он явно посеял.
他很想拔出止战者,但同时又很∗不希望∗自己想拔出它。
Ему очень хочется достать свой «Миротворец». И в то же время совершенно не хочется.
我不知道...不过我的确知道矮人们洗劫了神谕教团的一艘船:和平使者号。这艘船不会只运载普通货物的...
Не знаю... Знаю лишь, что гномы обобрали корабль Божественного Ордена под названием "Миротворец". Груз на нем должен был быть очень непростой...
根据那封信,他们的计划是:洛哈和他的人击沉名为“和平使者号”的净源导师船只。他们把货物转到“胜利号”上。至于“胜利号”要去哪儿,只有杜纳才知道。
Судя по письму, план у них был такой: Лохар со своими парнями топит магистерский корабль "Миротворец". Груз они перетаскивают на "Победу". После чего "Победа" отчаливает неизвестно куда.
那么我就长话短说吧:嘉斯蒂尼娅女王命令一名名叫洛哈的矮人伏击一艘名为“和平使者号”的船,并将其货物运走。不管船上有什么,反正她要用它对付叛军。她称之为“毁灭行动”。很不祥,对吧?
Тогда я в двух словах: королева Юстиния приказала некоему гному по имени Лохар устроить засаду на корабль "Миротворец", и забрать с него груз. Что бы там ни было на борту, оно ей нужно против мятежников. Операция "Крах" – так она это называет. Ничего себе названьице, да?
嗯。看看我能有多快。嘉斯蒂尼娅女王命令一名名叫洛哈的矮人伏击一艘名为“和平使者号”的船,并将其货物运走。不管船上有什么,反正她要用它对付叛军。她称之为“毁灭行动”。很不祥,对吧?
Хм. Я попробую в двух словах: королева Юстиния приказала некоему гному по имени Лохар устроить засаду на корабль, именующийся "Миротворец", и забрать с него груз. Что бы там ни было на борту, оно ей нужно против мятежников. Операция "Крах" – так она это называет. Ничего себе названьице, да?
似乎和平使者号已经遗失了她致命的货物。
Похоже, "Миротворец" лишился своего опасного груза.
随着你的视线逐渐变黑,和平使者号咔嚓断成两截时,你看到了船壁开始抖动。
У вас в глазах чернеет, но вы успеваете заметить, как содрогаются стены, и как "Миротворец" ломается пополам.
听我说。不要管和平使者号的货物了。
Послушайте меня. Не трогайте груз, который вез "Миротворец".
愤怒咆哮。他始终都知道和平使者号一直在运送死亡之雾吗?
Взреветь от ярости. Так он все это время знал, что "Миротворец" повезет туман смерти?
现在让我们看看我能多快讲完剩下的部分。嘉斯蒂尼娅女王命令一名名叫洛哈的矮人伏击一艘名为“和平使者号”的船,并将其货物运走。不管船上有什么,反正她要用它对付叛军。她称之为“毁灭行动”。很不祥,对吧?
Я попробую досказать в двух словах: королева Юстиния приказала одному гному по имени Лохар устроить засаду на корабль, именующийся "Миротворец", и забрать с него груз. Что бы там ни было на борту, оно ей нужно против мятежников. Операция "Крах" – так она это называет. Ничего себе названьице, да?
处理得很好,夫人,您就像个协商专家。
Отличное решение, мэм. Вы повели себя как истинный миротворец.
处理得很好,主人,您就像个协商专家。
Отличное решение, сэр. Вы повели себя как истинный миротворец.
морфология:
миротво́рец (сущ одуш ед муж им)
миротво́рца (сущ одуш ед муж род)
миротво́рцу (сущ одуш ед муж дат)
миротво́рца (сущ одуш ед муж вин)
миротво́рцем (сущ одуш ед муж тв)
миротво́рце (сущ одуш ед муж пр)
миротво́рцы (сущ одуш мн им)
миротво́рцев (сущ одуш мн род)
миротво́рцам (сущ одуш мн дат)
миротво́рцев (сущ одуш мн вин)
миротво́рцами (сущ одуш мн тв)
миротво́рцах (сущ одуш мн пр)