талия
腰 yāo, 腰部 yāobù; (платья) 腰身 yāoshēn
(платье) в талии слишком просторно - 腰身太肥
Талия, -и[阴]〈希神〉塔利亚(司文艺女神之一, 司喜剧女神)талия, -и[阴]
1. 腰, 腰部
тонкая талия 细腰
осиная талия 柳腰
платье в ~ю 贴腰连衣裙
2. (衣服的)腰身
Талия слишком просторна. 腰身太肥。
Пиджак узок в талии. 上衣腰身瘦。
3. 〈口语〉(高脚酒杯的)手握部分
◇ (1). без талии 直筒腰身(指衣服)
(2). талия, -и[ 阴]〈旧〉 (1)(同时用的)两副纸牌 (2)(纸牌戏的)一圈; (一个庄家的)一局
сыграть ~ю 玩一圈纸牌
1. 腰; 腰部
2. 腰身
3. 两副纸牌
4. (玩纸牌的)一圈; 一局
(阴)
1. 两副纸牌
2. (玩纸牌的)一圈; 一局
сыграть ~ию 打一圈(纸牌)
1. 腰; 腰部 ; 2.腰身 ; 3.两副纸牌 ; 4.(玩纸牌的)一圈; 一局
1. 两副纸牌
2. (玩纸牌的)一圈; 一局
сыграть ~ию 打一圈(纸牌)
腰, 腰部, 腰身, (阴)腰, 腰部; (衣服的)腰身
тонкая талия 细腰
осиная талия 杨柳细腰
платье в ~ию 腰身瘦的连衣裙
обнять за ~ию 搂腰
талия слишком просторна. 腰身太肥
腰; 腰部; 腰身; 两副纸牌; (玩纸牌的)一圈; 一局
слова с:
в русских словах:
тонкий
тонкая талия - 细腰
рюмочка
〈复二〉 -чек〔阴〕рюмка 的指小. 〈〉 любить рюмочку 好酒贪杯. Талия рюмочкой (或 в рюмочку) 〈口〉细腰; 杨柳细腰.
талийка
〈复二〉 -иек〔阴〕〈口〉талия 的指小.
пояс
2) (талия) 腰[部] yāo[bù]
в китайских словах:
腰际
талия; поясница
塔莉雅·麦加文
Талия Макговерн
身腰
талия, [loin] 指腰部
萨利亚·琥皮
Талия Янтарная Шкура
塔里娅·恐角
Талия Дикий Рог
訬婧
тонкая женская талия
妙婧
тонкая женская талия; талия красавицы
蜂腰
1) осиная (тонкая) талия
2) осиная талия (обр. о среднем, из трех, неудачном брате)
3) лит. осиная талия (третий из восьми пороков в технике стихосложения: совпадение в тоне второго и пятого слогов в строке: напр. в 闻君爱我甘,窃欲自修饰 осиная талия: 君и 甘 оба тона 平, 欲 и 饰 оба тона 去)
削肩
削肩细腰 узкие плечи и тонкая талия (традиционное описание красавицы)
柳腰
тонкая (гибкая) талия
细腰
тонкая талия; стройный (также обр. об осах, пчелах)
量大
你把我腰围量大了, 我腰围怎么会是30吋? Ты намерила мне в талии лишнего, как моя талия может быть 30 дюймов?
上身长
низкая талия; низкий талия
大腰
1) широкая талия
腰, 腰部
талия, поясница
水蛇腰
тонкая талия
纤纤细腰
тонкая изящная талия
楚腰
точеная (тонкая) талия
泰莉亚·火眉
Талия Искристая Бровь
八病
лит. восемь пороков в технике классического стихосложения, см.: 平头 плоская голова, 上尾 задранный хвост, 蜂腰 осиная талия, 鹤膝 журавлиные коленки, 大韵 большая (внутренняя) рифма, 小韵 малая (побочная) рифма, 旁(傍)纽 боковой узел, 正纽 прямой узел
玉腰
нефритовая талия (обр. в знач.: а) бабочка, мотылек; б) арочный мост; в) эпитет для луков; ср., напр., русское: тугорогий)
道
腰道 поясница, талия
腰臀比
соотношение талии и бедер, индекс талия/бедра
挺
挺腰板儿 прямая талия
琴腰
муз. "талия" (у смычковых струнных музыкальных инструментов)
纤腰
тонкая талия
蛮腰
тоненькая талия (у девушки)
小要
1) тонкая талия
腰身太肥
талия слишком просторна
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.Одна из девяти муз (1), покровительница комедии (в древнегреческой мифологии).
1. ж.
1) Самая узкая часть туловища между грудью и бедрами, на которую приходится пояс.
2) Часть платья или какой-л. иной одежды, облегающая это место.
2. ж. устар.
1) Комплект игральных карт из двух колод.
2) Круг карточной игры до окончания колоды у банкомета.
примеры:
削肩细腰
узкие плечи и тонкая талия ([i]традиционное описание красавицы[/i])
腰道
поясница, талия
纤细的腰肢
тонкая талия
她胖得看不出腰身来。
Она такая толстая, что не разглядишь, где талия.
腰围很纤幼
талия по-детски тонкая
「他们有心跳,会呼吸,又只有一个真实型态。我把他们算作生灵的盟友。」~护教军骑士莎利雅
«Их сердца бьются, их легкие дышат, и у них есть одна истинная форма. Я считаю их союзниками живых». — Талия, рыцарь-катар
「圣地不再免于死亡沾惹,死亡也不再免于任何沾惹。」 ~护教军骑士莎利雅
«Святые места больше не служат убежищем от смерти, а смерть больше не является убежищем ни от чего». — Талия, рыцарь-катар
「只要我们能念诵祷文或拿起武器,就还拥有反击的力量。」 ~护教军骑士莎利雅
«Пока мы способны прошептать молитву и поднять оружие, у нас есть силы бороться». — Талия, рыцарь-катар
「我们人数越来越少,亡者大军却更加壮大了。」 ~护教军骑士莎利雅
«Нас становится меньше, а ряды нежити только ширятся». — Талия, рыцарь-катар
「领袖能鼓舞士气,但铁匠和医者才能留住希望。」 ~护教军异端莎利雅
«Предводитель может вдохновлять, вселять в сердца смелость, но это кузнецы и целители не дают надежде угаснуть». — Талия, катар-еретик
「我们作战,不是为了艾维欣,而是为了她的理念;不是为了教会,而是为了人民。」 ~瑟班守护者莎利雅
«Мы сражаемся не за Авацину, а за ее идеалы. Не за церковь, а за ее паству». — Талия, страж Трейбена
莎利雅设立圣沙弗骑士团,联合愿意对抗堕落月主会的护教军。
Талия основала Орден святого Трафта, стремясь объединить катаров, противостоящих порочному Совету лунархов.
「抓起斧头来防卫城门!我们可负担不起你的丧气。」~护教军骑士莎利雅
«Хватай топор и защищай ворота! Твое отчаяние — это расточительность, которую мы едва ли можем себе позволить». — Талия, рыцарь-катар
「艾维欣自碎裂的狱窖重现,但其自由付出了高昂代价~也就是他。」 ~护教军骑士莎利雅
«Авацина вырвалась из разрушенного Хелволта, но ценой ее свободы стал Он». — Талия, рыцарь-катар
「真相面前不要退缩。」 ~瑟班守护者莎利雅
«Никогда не отворачивайся от истины». — Талия, страж Трейбена
「如果你以为自己杀了一个,再想一遍。」~护教军骑士莎利雅
«Если вы думаете, что убили ее, то не угадали». — Талия, рыцарь-катар
「没人会自愿被拼组成尸嵌。 如果它能说话,就会哀求将它消灭。」 ~护教军骑士莎利雅
«Никто по доброй воле не хочет быть сшитым из кусков скаабом. Если бы он мог говорить, он бы умолял о том, чтобы его уничтожили». — Талия, рыцарь-катар
「请毫无疑惧地奋战下去。艾维欣之手将保护你的灵魂,绝不交付给邪恶。」~莎利雅致保安官威锡
«Просто сражайся без страха. Рука Авацины защищает тебя — твоя душа никогда не подчинится злу». — Талия, обращаясь к коменданту Визилу
瑟班守护者莎利雅
Талия, Страж Трейбена
护教军异端莎利雅
Талия, Катар-Еретик
天啊,艾斯卡尔…你的曲线真玲珑…
Эскель, холера... у тебя ж талия осиная...
哎呀小姐…你难道就没照照镜子吗?瞧你这身材,这腰线。所有洋装做梦都想能被你穿在身上。
О, госпожа... Вы не видели себя в зеркало? Какая фигура... Какая талия... Любое платье мечтает о том, чтобы его надели на такое тело.
脸上肌肤玲珑细致,没有痘痘或麻子。眼睛水汪汪的,而且腰瘦奶大。
Лицо гладкое, без прыщей или следов от оспы. Глаза накрашены. Талия узкая, грудь полная.
对了,她最好身材苗条。
Ага, ну и стан чтоб у нее был гибкий, а талия осиная.
你不觉得你坐那个有点太挤了吗?主要是中间卡卡的。
А ты туда вообще протиснешься? Не великовата ли талия?
塔莉雅……
Талия...
那个像老鼠一样的塔莉雅?
Наша мышка Талия?
有,我发誓。而塔莉雅那天迷人到不行。
Клянусь. И в тот день Талия просто лучилась от удовольствия.
我专门制造东西,给商店卖。我叫塔莉雅,幸会。
Я делаю всякие вещи. А потом продаю. Кстати, я Талия. Приятно познакомиться.
我只知道客房的灯到凌晨都还亮着。那天早上我还看到塔莉雅溜出来。
Я знаю только одно: свет над гостевой койкой горел очень долго. А утром я видела, как оттуда тайком выбиралась Талия.
морфология:
тáлия (сущ неод ед жен им)
тáлии (сущ неод ед жен род)
тáлии (сущ неод ед жен дат)
тáлию (сущ неод ед жен вин)
тáлией (сущ неод ед жен тв)
тáлии (сущ неод ед жен пр)
тáлии (сущ неод мн им)
тáлий (сущ неод мн род)
тáлиям (сущ неод мн дат)
тáлии (сущ неод мн вин)
тáлиями (сущ неод мн тв)
тáлиях (сущ неод мн пр)