альянс
同盟 tóngméng
1. 〈文语〉同盟, 联盟
политический альянс 政治同盟
2. 〈
<书>同盟
同盟, 联盟, 联合
(阳)<书>同盟
联盟; 同盟
集团
联合, 联盟
слова с:
в русских словах:
ММАГС
(Московский Межотраслевый Альянс Главных Сварщиков) 莫斯科总焊接师联盟, 莫斯科首席焊工联盟
в китайских словах:
七党联盟
Семипартийный альянс
朱巴谷联盟
Альянс долины реки Джубба
反对派联盟
оппозиционный альянс
享飞联盟
Qualiflyer Group (авиационный альянс распался в 2001 году)
工作同盟
рабочий альянс
联俄
альянс с Россией; вступать в союз с русскими
荷兰基督教民主联盟
голландский христианский демократический альянс
军事同盟
военный союз, военный альянс
天合联盟
авиационный альянс SkyTeam (Скай Тим)
蓝白党
Кахоль-лаван (политический альянс в Израиле)
战略联盟
стратегический альянс
日美同盟
японо-американский альянс
北大西洋公约组织
Организация Североатлантического договора, Североатлантический альянс, НАТО
八国联军
Альянс восьми держав, объединенная армия восьми (империалистических) государств, (1900 г.; вторгшийся в Китай военный альянс, состоявший из России, США, Германии, Великобритании, Франции, Японии, Австро-Венгрии и Италии)
防止暴力联盟
Альянс по борьбе с насилием
星空联盟
авиационный альянс Star Alliance
九校联盟
Лига С9 (альянс из девяти элитных вузов КНР, в который входят Фуданьский университет, Харбинский политехнический университет, Нанкинский университет, Пекинский университет, Шанхайский университет транспорта, Университет Цинхуа, Научно-технический университет Китая, Сианьский транспортный университет и Чжэцзянский университет)
物流联盟
логистическое объединение (союз, альянс)
品牌联合
альянс брендов
国际战略联盟
эк. Международный стратегический альянс
政治联盟
политический альянс, политическая коалиция, политический блок
欧洲自由联盟
Европейский свободный альянс
五眼联盟
альянс «Пять глаз» (англ. Five Eyes) (альянс спецслужб США, Великобритании, Канады, Австралии и Новой Зеландии)
大西洋联盟
Атлантический альянс
同盟
1) союз, альянс, блок, коалиция, конфедерация, лига, федерация
非洲青年联盟
Альянс африканской молодежи
北大西洋联盟
Северо-Атлантический Альянс (НАТО)
人民民主同盟
Народный демократический альянс
公私伙伴关系联盟
альянс в поддержку партнерства между государственным и частным секторами
妇女民主联盟
Альянс женщин за демократию
联合圣经会
Всемирный библейский альянс
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Объединение, союз государств, политических партий на основе договорных обязательств.
2) разг. Союз отдельных лиц.
примеры:
3.14联盟
Альянс 14 марта
布隆迪—非洲拯救联盟
Бурундийско-африканский альянс за спасение
澳大利亚生殖健康联盟
Австралийский альянс за охрану репродуктивного здоровья
加勒比促进可持续旅游业联盟
Карибский альянс за устойчивый туризм
英属哥伦比亚森林联盟
Альянс Британской Колумбии в защиту лесов
反对贩运妇女全球联盟
Глобальный альянс против торговли женщинами
全球信息和通信技术与发展联盟; 全球信通技术与发展联盟
Глобальный альянс за информационно-коммуникационные технологии и развитие
结核病药品研制全球联盟
Глобальный альянс для разработки медикаментов для лечения туберкулеза
促进妇女健康全球联盟
Глобальный альянс за здоровье женщин
全球水运营商伙伴关系联盟
Глобальный альянс партнерств предприятий водоснабжения
为儿童创造健康环境联盟
Альянс за здоровые условия жизни детей
热带森林土著部落民族国际联盟
Международный альянс коренных и племенных народов тропических лесов
国际艾滋病毒/艾滋病联盟
Международный альянс по ВИЧ/СПИДу
全国反对种族主义和政治压制联盟
Национальный альянс против расизма и политических преследований
卢旺达妇女同盟团结会
Альянс солидарности женщин Руанды
热带疾病研究发展联盟
Альянс по исследованиям И разработкам в области тропических болезней
世卫组织/开发署防治艾滋病联盟
Альянс ВОЗ/ПРООН по борьбе со СПИДом
流动土著人民世界联盟
Всемирный альянс кочевых коренных народов
世界基督教青年会联盟
Всемирный альянс обществ молодых христиан
世界工程合作促进可持续发展
Всемирный альянс инженеров з устойчивое развитие
强化美日同盟关系
укреплять американо-японский альянс
军团传送器:贝塔(联盟)
Транспорт Легиона: бета (Альянс)
联盟哈兰卫兵
Стражник Халаани (Альянс)
军团传送器:阿尔法(联盟)
Транспорт Легиона: альфа (Альянс)
附近有联盟
Альянс близко!
卡拉赞 - 象棋,行动:寻找地方联盟单位
Каражан - Шахматы, действие НИП: найти противника, Альянс (ближний бой)
告知主人 (联盟)
Сигнал повелителю (Альянс)
战况板 - 联盟
Доска приказов (Альянс)
为了联盟!
За Альянс!
传送到希巴拉 - 联盟
Телепортация в Ксибалу (Альянс)
我们会保护你的!联盟
Мы защитим тебя! – Альянс
传送:塔纳安丛林(联盟)
Телепортация: Танаанские джунгли (Альянс)
矿车(联盟)
Повозка (Альянс)
先是天灾……再是联盟
Сначала Плеть... Потом Альянс
纳格兰塔楼徽记,联盟
Жетон Награндской башни, Альянс
地狱火半岛塔楼,联盟
Знак башни Адского Пламени, Альянс
奥术炸弹设计图 - 第1页(联盟)
Схема чародейской бомбы - страница 1 (Альянс)
教会召唤联盟气球
Обучение вызову воздушного шара - АЛЬЯНС
召唤公会大锅——联盟
Создание гильдейского котла - Альянс
传送至突袭场景战役(联盟)
Телепорт в сценарий "Внезапный удар" - Альянс
点子——欧沃斯巴克——联盟
Идеи - Замыкалец - Альянс
第四个目标完成-
Четвертая задача выполнена – Альянс
进入破碎海滩 联盟
Ступить на Расколотый берег – Альянс
追随者:炼金师安戈卡 - 联盟
Соратник: алхимик Ангкра – АЛЬЯНС
主城宠物格斗家(联盟)
Бои питомцев в большом городе – Альянс
但现在联盟似乎也开始争夺这些我们先发现的东西了。现在看来,我们正在展开一场竞赛,双方都想要彻底占领这些资源,并防止它们落入对方的手中。
Теперь же Альянс пронюхал, чем мы тут занимаемся, и началась гонка за добычей полезных ископаемых.
老天保佑,现在终于有人关心水坝的安全了。先是有人摧毁了萨多尔大桥,然后又有人抢劫丹莫德!我敢说这座大坝肯定会是黑铁组织下一次袭击的目标。这里的驻军——包括我的长官在内——大部分都开到了联盟前线。
Хвала небесам, что хоть кого-то волнует наша Дамба. Будто мало нам разрушенного моста Тандола и разграбленного Дун Модра! Не сомневаюсь, следующей целью Черного Железа станет именно Дамба. Большую часть охраны отослали биться за Альянс, в том числе моего старшего инспектора.
《达隆郡的历史》讲述了那场战役中的几个天灾军团头目。联盟在这场战役中杀死了食尸鬼之王,掠夺者霍古斯。他的尸体被扔到考林路口西北面的湖泊中,现在他的徽记还在那儿呢。
В Анналах Дарроушира упоминается о самых мерзких воинах, бившихся в том сражении. Там рассказывается о том, как Альянс разбил силы лорда Хоргуса Опустошителя. Тело его было брошено в озеро к северо-западу от Перекрестка Корина, и череп его поныне там.
联盟,在这里?!仔细听好了,。
Альянс, здесь? Тогда слушай внимательно, <класс>.
蓟皮熊怪已经对我们的扩张造成了威胁!我们西面的蓟皮村挡住了从这里通往碎木哨岗的道路,这条道路本应环绕阿斯特兰纳的村庄而建,没有它,我们就会让联盟得到一条额外的扩张途径。
Эти фурболги Колючего Меха мешают нашему продвижению! Деревня Колючего Меха, что лежит на западе, преграждает нам путь к заставе Расщепленного Древа. Это на дороге, что идет в обход деревни Астранаар. Если мы не будем ее контролировать, Альянс получит дополнительный путь для вторжения.
你好,<先生/小姐>,你不是传说中云游四海,无所不知的那种冒险者吗?最近的事情你都不知道?联盟正在准备对安其拉发动战争,我们需要大量的铁锭,越多越好。把它们带给我,每20块一组。我们会在功劳薄上为你记上一笔,怎么样,?
Эгей, <мистер/мисс.> Красивые Штанишки, ты прямо отрада для моих измученных глаз. Пока ты <шатался/шаталась> по городам и весям в поисках приключений, у нас тут произошла прорва всего. К примеру, Альянс вот готовится к войне в АнКираже, и всем резко понадобились железные слитки... чертова прорва железных слитков. Можешь таскать их мне стопками по двадцать. Ну как, могу я на тебя рассчитывать, <класс>?
在艾泽拉斯收获节上,我们对那些无私奉献英雄们表示感谢,他们中的一些甚至献出了自己的性命。联盟曾涌现出很多的英雄,但是没有谁的光芒能超越光明使者乌瑟尔。
Во время Недели урожая в Азероте мы возносим хвалу героям, которые готовы жизнь отдать – а порой и отдают – за нас. Альянс славит множество героев, но нет повести печальнее на свете, чем повесть об Утере Светоносном.
你好,我很高兴你愿意听我说话。联盟需要一切可以获得的帮助来准备发动安其拉战争,这意味着,我们需要你!现在,官方的资源收集者正在收集必需的资源储备,但是如果没有你的帮助的话,我们是无法达成目标的,!
Приветствую. Хорошо, что ты <решил/решила> поговорить со мной. В подготовке к войне в АнКираже Альянс должен использовать все доступные ресурсы, а значит, посильный вклад может внести каждый! Уже назначены ответственные за сбор разнообразных материалов, но без помощи обычных граждан им не справиться, <имя>!
你应该和负责此事的大元帅斯诺·落雪谈一谈。你觉得怎么样?你是否愿意帮助联盟做好战争的准备?
Если хочешь поддержать Альянс, обратись к фельдмаршалу Снегопаду, который отвечает за заготовки. Ну как, что скажешь, <класс>? Примешь ли ты участие ли ты в нашем жизненно важном деле?
最近,哨兵莱恩·狼行者派我的朋友凯拉·影矛到那里去进行调查,但至今我还没收到她的任何消息。更让我担心的是,联盟还派了一名侏儒法师跟着她……这真是麻烦。
Недавно часовой Волкопас послала туда мою подругу Келу Копье Тени, чтобы она узнала, что происходит в тех землях, однако до сих пор от нее нет вестей. Я еще беспокоюсь и потому, что Альянс отправил вместе с ней гнома-мага... это, несомненно, повод для тревоги.
你看,雷矛探险队来这里是为了和平地搜索矿石和遗迹,而霜狼对此的反应却极其粗暴和不文明,这是联盟所没有预想到的。
Видишь ли, экспедиция Грозовой Вершины прибыла в эти края как мирные исследователи. Они искали руду и древние реликвии, но нашли лишь смерть. Альянс не ожидал такой бессмысленной жестокости даже от клана Северного Волка.
让我们为那些被偷袭的勇敢的矮人默哀吧。现在出发,,参加奥特兰克山谷的大战。为了联盟!
Вечная память отважным дворфам, павшим от рук вероломных орков. Ступай, <класс>, внеси свой вклад в битву за Альтеракскую долину. За Альянс!
联盟的军队几乎包围了猎鹰岗哨,我们的处境相当危险。艾泽拉斯世界的血精灵朝圣者们蜂拥而至,我们必须修筑一条安全的路线,躲避敌人的窥探。
Альянс обложил нас со всех сторон. Пилигримы синдорай все идут и идут из Азерота, так что мы должны найти дорогу, о которой наши вездесущие враги не прознают.
那些漂浮在空中的天灾浮空城污染了部落和联盟的土地。塔纳利斯、诅咒之地、冬泉谷和燃烧平原都笼罩在它们的阴影之下。
Парящие некрополи Плети не щадят ни Орду, ни Альянс. Тень летающих крепостей пала на Танарис, Выжженные земли, Зимние Ключи и Пылающие степи.
我们家族历代都是著名的剥皮匠,。这就是联盟要求我们为了安其拉之战而收集轻皮的原因。我在这里的工作是确保皮革经过正确的处理,准备投入使用。但是我们需要你的帮助。
Наш клан Обдирщиков Камня испокон века знал толк в снятии шкур, <класс>. Как говорится, и с камня снимем шкуру. Потому-то Альянс и попросил нас взяться за заготовку тонкой кожи для войны в АнКираже. Я слежу, чтобы кожа была хорошо выдублена, уж не знаю, для чего она там понадобится. Но без помощи мне никак не обойтись.
纳萨诺斯的贡献是空前的。他是个战术天才,他让联盟获得了无数次战斗的胜利。
Достижения Натаноса необыкновенны. Он был тактическим гением, благодаря ему Альянс в течение десятилетия одерживал победы.
好了,现在你立刻回到索尔莫丹,到那里的每一块巨型符文板前面,使用这块钥石解读上面的内容。我们绝不能让联盟先找到他。
Возвращайся в Тор Модан, что к северо-востоку отсюда, подойди к каждой табличке и воспользуйся краеугольным камнем. Нельзя допустить, чтобы Альянс нашел его прежде нас!
天灾军团还在不断涌来……但我们不能放弃!听着,。在矿井里有一车矿石,是联盟在这一地区所能采集到的最后一点矿石,因此非常珍贵。
Силы Плети все прибывают... но мы не можем сдаться! Послушай, <имя>. В этой шахте осталась одна повозка с последней порцией руды, которую Альянс теперь долго не увидит на этой стороне континента.
还有,联盟是怎么回事——你确定他说的是联盟?
А что там было про Альянс? Ты вообще <уверен/уверена>, что он что-то говорил об Альянсе?
你现在是——也永远是——黑锋骑士团的一员了,。但是你要记住:你曾经是联盟的英雄。
Ты, <имя>, отныне и навсегда нарекаешься рыцарем Черного Клинка. Но не забывай о том, что когда-то ты <сражался/сражалась> за Альянс.
永恒之龙撕下伪装,露出了阴险狡猾的真面目。他们计划杀死守护者麦迪文,阻止黑暗之门的开启。从表面上看,这对联盟来说是件好事;但是事实上,这将导致一场大灾难,直接导致艾泽拉斯世界的毁灭。
Драконы Бесконечности, похоже, утратили свою хваленую проницательность. Они собираются уничтожить Стража Медива, чтобы он не открыл Темный портал. На первый взгляд, это могло бы усилить Альянс, но на самом деле приведет к катастрофе и гибели этого мира.
现在,进入风暴之眼,为联盟夺取辉煌的胜利,就像我们在艾泽拉斯做的一样。
Отправляйся в Око Бури и убедись, что Альянс одержит верх в Запределье, как и по всему Азероту.
诅咒教派已经渗透了部落和联盟,黑锋骑士团和天灾军团的关系又太过密切。
Культ Проклятых уже проникал и в Орду, и в Альянс. Черный Клинок действует по соседству с Плетью...
征服之岛恰好是一个理想的地点。这里很容易进行防御,而且资源丰富。联盟也看中了这个地方,并派遣第七军团和我们争夺对这座岛屿的控制权。
Остров Завоеваний представляется мне идеальным плацдармом – это богатое ресурсами место легко защитить от нападений. Однако похоже, что Альянс пришел к такому же выводу и послал Седьмой Легион навстречу нашим войскам.
联盟与部落在西北方的哈兰一带进行着激烈的冲突。我们目前还不清楚那些血精灵到底在图谋什么,但我们知道,一旦让部落获得胜利,结果将是灾难性的。毫无疑问,我们与兽人之间的历史充满了鲜血淋漓的背叛与征战。
Альянс и Орда ведут войну в Халаа, на северо-западе отсюда. Мы не знаем, что затевают эти эльфы крови, но если победит Орда – это будет катастрофа. Между нами и орками старинная вражда, кровь и предательство.
随着战地指挥官洛姆斯和他麾下军队的到达,联盟和他们的德莱尼朋友们现在变得越来越大胆了。他们将这里一直到沙塔斯城的每一个旧德莱尼废墟都占据并武装了起来。
После прибытия боевого командира Ромуса с подкреплением Альянс и его дренейские приятели чересчур осмелели. Они окопались во всех дренейских руинах отсюда и аж до Шаттрата.
待会我们会对联盟滩头发动攻击,到时候见啦!
Мы попытаемся выбить Альянс с его плацдарма! Там и увидимся!
和贸易大王的游艇一样,兽人的战舰也是被联盟击沉的。现在想想,在联盟开火前,你的确看到过一艘兽人战舰。或许联盟的目标本来就是兽人?
Оказывается, боевые корабли Альянса стреляли не только по яхте торгового принца, но и по оркам. И вы припоминаете, что за минуту до того, как Альянс открыл огонь, мимо вас прошел боевой корабль орков. Может, корабли Альянса стреляли не в вас, а в орков?
虽然联盟正在围攻我们的城门,但是一名真正的战略家所关注的永远不是眼前的局势,而是更长远的谋划。
Хотя Альянс у нас на пороге, настоящий стратег всегда заглядывает дальше собственного носа.
有一刻,我的身体已经不行了。我倒了下去,是银色北伐军把我救醒的。他们把我从破碎前线上拖回来,带到了这里。我已经活不长了。你能帮我这个垂死的士兵最后一个忙吗,?我们的营地——飞行要塞破天号就在冰冠冰川的高空翱翔。你可以在那里见到我们的指挥官,加斯汀·巴雷特。去告诉他,我已经为联盟尽了一名士兵最后的职责。
В какой-то момент тело отказалось меня слушаться. Я упал, и меня подобрали рыцари Серебряного Авангарда. Они вынесли меня с Прорванного фронта и доставили сюда. Едва ли я выживу. Ты исполнишь волю умирающего солдата, <раса>? "Усмиритель небес" летает высоко над Ледяной Короной. Там ты и найдешь нашего командира старшего капитана Бартлетта. Скажи ему, что я умер, сражаясь за Альянс.
暗夜精灵利用精灵一族的魔法,在雷神要塞西边安营扎寨,并迅速发展成一片林地。我们必须削弱他们的防御力量,防止联盟进一步扩大势力范围。
Недавно Альянс сильно продвинулся на запад. При помощи своей эльфийской магии они тут быстро построили город и вырастили рощу. Мы должны их ослабить, чтобы они тут еще и корни не пустили.
事情有了一些进展。我们已经想到了一个很有希望成功的战术,可以让我们获得死亡之门的控制权。巨大的人员伤亡是不可避免的,但我们应该能够取得最终的胜利——只要那些你成天嚷嚷着要去收拾掉的联盟不给我们造成什么麻烦的话。
Дело движется. Мы разработали тактику, которая должна помочь нам взять Врата Смерти под контроль. Конечно, потери будут, и немалые, но в конце концов мы должны победить – особенно если Альянс нам не помешает.
亲爱的,巫妖王在用疾病和侵略折磨着我们——部落和联盟都深受其害。只有艾泽拉斯的这两个伟大文明联手,才有可能击败他。
<Отважный/Отважная> <имя>, Король-лич выступил против всех нас, наслав чуму и проклятие на Орду и Альянс. Лишь объединив усилия, мы сможем выстоять против этого нашествия.
嘿,朋友。你没看见联盟的人正在堡垒里悠哉游哉吗?
Привет, <братишка/сестренка>. Смотри-ка, проклятый Альянс разместился в своей крепости с комфортом, а?
假如我的情报确切,博学者珀风监管着联盟对东部遗迹的调查。我还没探到她的深浅:但我希望你能借着与她交锋并取其性命的机会,给我一份全面报告。
Если моим источникам можно верить, сказительница Янтарный Ветер предсказывает, что Альянс будет исследовать руины на востоке. Я еще не выяснял, каковы границы ее возможностей: я надеюсь, что ты дашь мне полный отчет, вынудив ее на поединок и убив ее.
联盟已经在这里的东北方装了满满一船的木材,正准备把它们运出去。既然我们没法夺走那些木材,那么就只有一个选择了——摧毁它!
Альянс приготовил груз пиломатериалов для отправки. Он сейчас хранится на их корабле к северо-востоку отсюда. Поскольку мы не можем украсть эти дровишки, нам остается только одно – сжечь все их припасы!
等你跳上去之后,将我们的军旗插到徽记堆里。让大家知道,联盟才是最棒的!我的工程学技术才是最棒的!
Как доберешься наверх, воткни наш боевой штандарт в груду костей, чтобы все видели, что Альянс сильнее всех, а я – лучший изобретатель!
我们来到诺森德的目标是干掉阿尔萨斯。联盟是我们唯一的绊脚石,看到他们时绝对不能手软。
Мы пришли в Нордскол, чтобы одержать победу над Артасом. Альянс – это незначительная помеха нашим планам, которую мы вскоре устраним.
Настал час, <имя>, когда Король-лич решил перейти в наступление. У нас есть лишь один шанс оттеснить его назад к его ледяному трону, и для этого Орда и Альянс должны встать плечом к плечу. Ради этого в Шаттрате, на Террасе Света, был заключен новый союз.
<имя>, я хочу, чтобы ты <взял/взяла> эту мазь и <полечил/полечила> наших волков-друзей. Когда Альянс в следующий раз сунется сюда с очередной охотничьей партией, их будет ждать неприятный сюрприз.
前哨站肩负着监视潜在的敌对势力的重任。一旦联盟对凄凉之地发动攻击,我们的工作可以确保这项行动不受干扰。
Мы – передовой пост сил в этом регионе, и отвечаем за то, чтобы заранее выявить возможных противников и избавить Альянс от неприятных сюрпризов, когда начнется кампания в Пустошах.
你可以到冬拥湖西边的阴影森林去找。自从上次战斗过后,联盟就在那里搜集龙骨。杀了他们,夺走他们手中的龙骨。
Отправляйся в лес Теней, что в западной части озера Ледяных Оков. Со времени последней заварушки Альянс собирает там кости драконов. Убей их и отбери у них кости.
如果这招不管用,你或许可以从那里的幽灵身上得到一些。我听说他们喜欢用龙骨把猎物穿起来。
Если не получится найти там Альянс, может быть, тебе повезет, и ты добудешь кости у обитающих там духов. Я слышал, они любят насаживать на такие кости своих еще живых жертв.
联盟从部落那里偷走了一件至关重要的东西,并将它藏在战舰里。
Альянс похитил у нас кое-что очень важное для Орды. Сейчас оно находится на одном из их кораблей.
但是,由于联盟的频繁采摘,这种玫瑰已经非常稀有了。杀死生命草原上的联盟成员,从他们身上夺取草药。
К сожалению, роз стало маловато, потому что Альянс собирает их слишком быстро. Убей бойцов Альянса в степи Жизни и собери сумки с травами с их тел.
由于大部队都在风险湾作战,我们只能独立迎敌。这一地区的资源对于联盟来说非常重要,它也许会决定我们与部落交战的成败。我们一定不能失败!!
Теперь, когда большую часть наших сил переправили в Бухту Торговцев, мы остались одни перед лицом грядущей опасности. Мы должны защитить стратегически важные регионы, в которых добываются ресурсы, необходимые для победы над Ордой. Мы не можем подвести Альянс!
如果只能向你脑袋里灌输一件事的话,那么我一定会说:必须把联盟从灰熊丘陵彻底赶出去。
Я хочу, чтобы ты <вдолбил/вдолбила> в свою пустую голову хотя бы одну истину: Альянс никогда не закрепится в Седых холмах.
就在这里,就在冰冠冰川,我们将要铲除所有联盟!
Здесь, в Ледяной Короне, мы разобьем Альянс!
联盟不可能守住那座堡垒太久。莫普可以砸穿城墙,但是莫普必须留在营地里。莫普希望干掉那些想要攻击部落攻城车辆的联盟。
Проклятый Альянс не сможет долго удерживать эту крепость. Мурп разломал бы все ее стены, но Мурпу приходится оставаться в лагере. Эх, если бы Мурп мог передавить весь Альянс, который хочет повредить ордынские разрушители.
你,!就是你!你去替莫普上阵。保护三辆攻城车,直到它们摧毁联盟的建筑物。联盟不会想到你要去保护攻城车的,莫普真聪明!
Эй, ты, <имя>! Ты пойдешь вместо Мурпа. Защищай осадную технику Орды, пока она уничтожает укрепления Альянса, и сделай это три раза. Альянс не ожидает, что ты будешь защищать разрушители. Покажи Альянсу, какой Мурп умный!
但是,由于联盟的频繁采摘,这种玫瑰已经非常稀有了。杀死生命草原上的联盟成员,从他们身上夺取草药包。
К сожалению, роз стало маловато, потому что Альянс собирает их слишком быстро. Убей бойцов Альянса в степи Жизни и забери сумки с травами с их тел.
我听见了!联盟很快就要来了。去摧毁三辆联盟攻城器械,然后回来向莫普复命。
Я слышать их! Альянс скоро прийти. Уничтожь три осадных машины Альянса и возвращайся к Мурпу.
我怀念那些日子,强大的食人魔集团军陪伴着部落进军战场,可悲的联盟在他们的凶猛面前瑟瑟发抖。也许在我归天之前,那些日子还会回来。
Порой я тоскую по тем дням, когда легионы могучих огров шли в бой плечом к плечу с воинами Орды – и Альянс содрогался перед их яростью. Возможно, эти славные времена вернутся прежде, чем я уйду к предкам.
联盟的烧杀抢掠在贫瘠之地上留下了一道焦痕。必须阻止他们继续扩张,否则我们将丧失所有领地。
Альянс прошел через Степи, уничтожая все на своем пути. Или мы остановим их, или у нас ничего не останется.
То, что он делает сейчас, имеет мало общего с Ордой. Он стал разбойником, <имя>, и вместе с небольшой компанией таких же, как он, жаждущих лишь возмездия, использует любой шанс наброситься на Альянс.
你好,!万圣节过得开心吗?看起来我们在暴风城的臭弹产生了反响,联盟决定也对我们的城市还以颜色。
Здравствуй, <класс>! Тебе нравится Тыквовин? Похоже, что после того, как мы сбросили бомбы-вонючки на Штормград, Альянс решил отплатить нам той же монетой.
морфология:
алья́нс (сущ неод ед муж им)
алья́нса (сущ неод ед муж род)
алья́нсу (сущ неод ед муж дат)
алья́нс (сущ неод ед муж вин)
алья́нсом (сущ неод ед муж тв)
алья́нсе (сущ неод ед муж пр)
алья́нсы (сущ неод мн им)
алья́нсов (сущ неод мн род)
алья́нсам (сущ неод мн дат)
алья́нсы (сущ неод мн вин)
алья́нсами (сущ неод мн тв)
алья́нсах (сущ неод мн пр)