同盟
tóngméng
1) союз, альянс, блок, коалиция, конфедерация, лига, федерация
同盟条约 договор о союзе
2) всеобщий, объединённый
同盟歇业 локаут
同盟抵制 всеобщий бойкот
同盟罢工 всеобщая забастовка
同盟绝食 общая голодовка (заключённых)
关税同盟 таможенный союз
3) союзник
tóngméng
союз; коалиция
同盟军 [tóngméngjūn] - союзные войска
Союзы
tóngméng
① 为采取共同行动而缔结盟约:同盟国│同盟军│同盟罢工。
② 由缔结盟约而形成的整体:结成同盟│军事同盟│攻守同盟。
tóngméng
(1) [ally]∶古代诸侯国歃血为誓缔结盟约。 后泛指国与国、 人与人共缔盟约
四海同盟
(2) [alliance; league; union]∶共结盟约者。 亦指为实现共同政治目标而结成的组织
民主大同盟
(3) [bosom friend]∶泛指密友。 亦指同党
tóng méng
1) 共结盟约者。
左传.隐公元年:「天子七月而葬,同轨毕至。诸侯五月,同盟至。」
2) 两个以上的国家,为共同目的和行动而缔订条约,结成联合关系。
如:「军事同盟」。
左传.僖公九年:「秋,齐侯盟诸侯于葵丘曰:『凡我同盟之人,既盟之后,言归于好。』」
tóng méng
alliancetóng méng
alliance; league:
结成同盟 form (enter into) an alliance
订立攻守同盟 form an offensive and defensive alliance
tóngméng
alliance; league1) 指古代诸侯国歃血为誓,缔结盟约。后泛指国与国、人与人共缔盟约。
2) 共结盟约者。
3) 指为实现共同政治目标而结成的组织。如:“中国民主同盟”、“中国民权保障同盟”等。
4) 泛指密友。
5) 指同党。
6) 喻指结伴。亦指伴侣。
частотность: #10588
в самых частых:
в русских словах:
административный союз
行政同盟 xíngzhèng tóngméng
альянс
同盟 tóngméng
блокироваться
блокироваться с кем-либо - 与...联合起来; 同...结成同盟
ВЛСД
(Всемирная лига за свободу и демократию) 世界争取和平与民主同盟
двойственный
двойственный союз - 二国同盟
ЕПС
欧洲支付同盟 (Европейский платежный союз)
заключать
заключать союз - 缔结同盟
КЛПС
(Коалиция левых и прогрессивных сил) 左翼和进步力量同盟
коалиция
联合 liánhé; (союз) 同盟 tóngméng
конфедерат
1) 加入同盟 (或联盟)的组织 (或国家); 邦联的成员国
конфедеративный
同盟[的] tóngméng [-de], 联邦[的] liánbāng[de]
конфедерация
同盟 tóngméng, 联盟 liánméng; (о государстве) 邦联 bānglián
лига
同盟 tóngméng, 联盟 liánméng
локаут
同盟歇业 tóngméng xiēyè
локаутировать
-рую, -руешь; -рованный〔完, 未〕кого〈书〉宣布同盟歇业大批解雇. ~ рабочих 宣布同盟歇业大批解雇工人.
МЛПЧ
(Международная лига прав человека)国际人权同盟
неверный
неверный союзник - 不义的同盟者
СК
2) (Союз коммунистов) 共产主义者同盟
союзник
同盟者 tóngméngzhě, 联盟者 liánméngzhě; 盟友; (о государстве) 盟国 méngguó; (об армии) [同]盟军 [tóng]méngjūn
союзничество
同盟关系
таможенный союз
海关同盟 hǎiguān tóngméng
триумвират
2) 三人同盟 sānrén tóngméng
тройственный
Тройственный Союз ист. - 三国同盟
федерация
2) (союз обществ) 联盟 liánméng, 同盟 tóngméng
синонимы:
примеры:
三角同盟
ист. Тройственный союз
普奥同盟
австро-прусский союз
同盟歇业
локаут
同盟抵制
всеобщий бойкот
同盟绝食
общая голодовка (заключённых)
防守同盟
оборонительный союз
泛德意志同盟
пангерманский союз
民主青年同盟
Союз демократической молодёжи
俄法同盟
франко-русский союз
他们急于绨结军事同盟
они спешат с заключением военного союза
寒同盟
прекратить союз, отменить (денонсировать) союзный договор
与...联合起来; 同...结成同盟
блокироваться с кем-либо
缔结同盟
заключать союз
不义的同盟者
неверный союзник
防御 同盟
оборонительный союз
结成同盟
создать [заключить] союз; объединиться в коалицию
中苏友好同盟互助条约
Договор о дружбе, союзе и взаимной помощи между СССР и КНР
解放刚果-扎伊尔民主力量同盟
Союз демократических сил за освобождение Конго-Заира
马德里同盟主任委员会
Комитет директоров Мадридского союза
建立东非关税同盟 议定书
Протокол об учреждении Таможенного союза Восточноафриканского сообщества
保卫喀里多尼亚在共和国内同盟
Объединение за коалицию в составе Республики
卢旺达妇女同盟团结会
Альянс солидарности женщин Руанды
关税同盟的技术法规
технический регламент таможенного союза
欧洲工业和雇主联合会同盟; 工业和雇主同盟
Союз промышленных конфедераций и конфедераций работодателей Европы
保卫喀里多尼亚同盟
Объединение в защиту Каледонии
当然同盟军
natural ally
这是一个攻守同盟。
This is an alliance for offensive and defence.
订立攻守同盟
make an agreement not to give each other away
自愿的和非自愿的同盟者
вольные и невольные союзники
妄图拼凑一个反革命同盟
attempt in vain to slap together a counterrevolutionary alliance
参加海运同盟的班轮
conference line vessel
如果是我,要与九华同盟抗衡的话,我一定会选姓古的。
Если бы это был я, если бы я противостоял конфедерации Цзюхуа, я бы определенно выбрал бы того, кто носит фамилию Гу.
О"Доннель(或О"Доннель-и-Хоррис), Леопольдо奥当奈尔(1809—1867, 卢塞纳伯爵、得土安公爵, 自由同盟领导人, 西班牙首相)
о доннель
八国峰会, 八国集团(指美, 德, 英, 法, 意, 加, 日, 俄八国组成的国际经济同盟)
Большая восьмёрка
东德边区日尔曼化促进同盟(19世纪末20世纪初德国反动的沙文主义者的反波兰组织)
ГАКАТА Союз содействия утверждению германской идеи на восточно-германских окраинах
强化美日同盟关系
укреплять американо-японский альянс
同盟种族:狐人
Союзные расы: вульперы (скрытое достижение персонажа)
同盟种族 - 机械侏儒解锁
Союзная раса – открытие механогномов
同盟种族 - 狐人解锁
Союзная раса – открытие вульпер
同盟种族:夜之子解锁条件
Союзные расы: условия открытия ночнорожденных
同盟种族:黑铁矮人
Союзные расы: дворфы из клана Черного Железа
同盟种族:赞达拉巨魔解锁条件
Союзные расы: условия открытия зандаларов
同盟种族:黑铁矮人解锁条件
Союзные расы: условия открытия дворфов из клана Черного Железа
同盟种族:机械侏儒解锁条件
Союзные расы: условия открытия механогномов
同盟种族:至高岭牛头人解锁条件
Союзные расы: условия открытия тауренов Крутогорья
同盟种族:玛格汉兽人解锁条件
Союзные расы: условия открытия магхаров
同盟种族:狐人解锁条件
Союзные расы: условия открытия вульпер
同盟种族:虚空精灵解锁条件
Союзные расы: условия открытия эльфов Бездны
同盟种族:光铸德莱尼解锁条件
Союзные расы: условия открытия озаренных дренеев
剃刀高地的野猪人和亡灵天灾结成了同盟。有个名叫寒冰之王亚门纳尔的巫妖指挥着它们的每一步行动。
Живущие в холмах свинобразы поддались злому влиянию Плети. Теперь их действиями руководит лич по имени Амненнар Хладовей.
先知维伦坚持不懈寻求盟友的事迹鼓舞了外域的德莱尼人,他们开始搜寻自己的同盟。燃烧军团将我们逐出城镇和神殿,却没能摧毁我们的文明。
Поиски союзников, которые вел пророк Велен, ободрили дренеев, оставшихся в Запределье, и заставили их тоже приняться за поиски. Нападение Легиона заставило наш народ покинуть свои города и храмы, однако же наша цивилизация не была разрушена полностью.
建立军事同盟
заключить военный союз
在你的努力下,我们达成同盟,拿起武器对抗共同的敌人。我们誓从恶魔手中夺回先祖的家园,否则就与兄弟们一起战死沙场。
Благодаря тебе мы вместе сражаемся против общего врага. Или мы отвоюем земли наших предков, или умрем братьями.
<name>,两个最危险的敌人已经结为同盟,而我们竟然一无所知!
Мы были столь слепы, <имя>, что союз между двумя нашими наиболее опасными врагами остался незамеченным.
在我们建造征服堡的时候,我派了斥候沃塔肯去东面与我们的同盟牦牛人进行联络。欧尼瓦营地是他们的根据地,就在灰熊丘陵的最东面,灰喉堡的另一边。
Когда мы возводили крепость Завоевателей, я отправил разведчика Вортакха на восток с поручением. Он должен был вступить в контакт с нашими союзниками, таунка, которые обитают в лагере Уанква, на восточной границе Седых холмов, возле Седой Пасти.
为了生存下去,我们的骑士团一定要与其他势力建立同盟关系。你将代表黑锋骑士团去与部落结盟。
Если мы хотим победить, нам необходимо обрести союзников. Я назначаю тебя представителем рыцарей Черного Клинка в Орде.
我是牦牛人远行者纳尼克,冬蹄营地的酋长派我来寻找同盟以对抗维库人。他们从我们村子的西面和南面大举进攻,虽然我们的勇士以一当十,勇猛作战,但也快要坚持不下去了。
Я – гонец Наник из племени таунка. Меня послал сюда вождь лагеря Заиндевевшего Копыта на поиски союзников, которые могли бы присоединиться к нашей войне с врайкулами. Враги осадили нас с запада и юга, но хотя на каждого павшего таунка приходится десять мертвых врайкулов, мы не в силах изгнать захватчиков с наших земель.
我不想看见维库人和天灾军团结成同盟!
Я не допущу, чтобы эти врайкулы заключили союз с Плетью!
也许你对炎魔之王并不了解,但是如果我们不去阻止他的话,艾泽拉斯世界就会被他毁灭。刚才我提到的这些人是他控制黑铁矮人的关键,把他们全都干掉,这个邪恶的同盟才能终结。
Повелитель Огня сулит смерть всему Азероту, если нам не удастся его остановить; и эти семь душ напрямую связаны с той властью, что Рагнарос имеет над кланом Черного Железа. Расправься с ними и положи конец нечестивым узам.
空气元素领主同死亡之翼形成了牢固的同盟,派人来攻打我的人只不过是时间问题。
Элементаль – повелитель воздуха – верный союзник Смертокрыла, и то, что когда-нибудь он натравит своих слуг на мой народ, было лишь вопросом времени.
黑石兽人可不是单干的。你也瞧见了,他们拉拢了火腹食人魔和燃棘巨魔。更为不幸的是,这帮家伙还与黑龙结成了同盟。
Орки Черной горы не приходят в одиночку. Ты уже <слышал/слышала> о союзных им ограх из клана Огненного Чрева и троллях из племени Тлеющего Терновника. К несчастью для нас, они привлекли на свою сторону еще и род Черных драконов.
祖尔掀起了一场政变,但金字塔并没有归他所有。除了那些已经与他勾结在一起的人之外,他也没能找到其他愿意为他效力的同盟。
Зул затеял переворот, но не позаботился захватить пирамиду. И не сделал ничего, чтобы собрать под свои знамена больше последователей – помимо тех, кто изначально был его сообщником.
你的付出巩固了奥格瑞玛和高岭部族之间的同盟。这些牛头人将为部落带来宝贵的助力。
Союз Оргриммара и Крутогорья теперь уже не мечта, а реальность – и все благодаря твоим стараниям. Эти таурены будут очень полезны Орде.
现在我该去和艾拉兹敏王子谈谈我们人民的未来了。我真诚地希望我们可以结成世世代代的牢固同盟!
Пора нам с принцем Эразмином обсудить будущее наших народов. Я искренне надеюсь, что наш союз продлится многие поколения!
资产阶级日甚一日地消灭生产资料、财产和人口的分散状态。它使人口密集起来,使生产资料集中起来,使财产聚集在少数人的手里。由此必然产生的结果就是政治的集中。各自独立的、几乎只有同盟关系的、各有不同利益、不同法律、不同政府、不同关税的各个地区,现在已经结合为一个拥有统一的政府、统一的法律、统一的民族阶级利益和统一的关税的统一的民族。
Буржуазия все более и более уничтожает раздробленность средств производства, собственности и населения. Она сгустила население, централизовала средства производства, концентрировала собственность в руках немногих. Необходимым следствием этого была политическая централизация. Независимые, связанные почти только союзными отношениями области с различными интересами, законами, правительствами и таможенными пошлинами, оказались сплоченными в одну нацию, с одним правительством, с одним законодательством, с одним национальным классовым интересом, с одной таможенной границей.
黑石兽人可不是单干的。你也瞧见了,他们拉拢了火腹食人魔和燃棘巨魔。更为不幸的是,这帮家伙还与黑龙结成了同盟。
兽人和龙族已经派出兵力,驻守在各处的集结点,集结点以挑上龙骨的长矛为标识。我们得找到这些集结点,在战争开始前除掉驻守在那里的前锋兵力。
准备好了吗?
兽人和龙族已经派出兵力,驻守在各处的集结点,集结点以挑上龙骨的长矛为标识。我们得找到这些集结点,在战争开始前除掉驻守在那里的前锋兵力。
准备好了吗?
Орки Черной горы не приходят в одиночку. Ты уже <слышал/слышала> о союзных им ограх из клана Огненного Чрева и троллях из племени Тлеющего Терновника. К несчастью для нас, они привлекли на свою сторону еще и род Черных драконов.
Орки с драконами уже выслали вперед своих лучших бойцов, чтобы защитить ключевые точки сбора, отмеченные драконьим черепом на шесте. Нужно обнаружить точки сбора, охраняемые авангардом, до начала битвы. Приступим?
Орки с драконами уже выслали вперед своих лучших бойцов, чтобы защитить ключевые точки сбора, отмеченные драконьим черепом на шесте. Нужно обнаружить точки сбора, охраняемые авангардом, до начала битвы. Приступим?
我虽然敬佩行秋的武艺和侠心。但是我一定要事先提醒你,他坏心思也不少。如果真的发生了什么事情,记得回来和我结成受害者同盟啊。
Я восхищаюсь боевым навыкам и благородством Син Цю. Но знай, у него есть и тёмная сторона. Если что-то всё-таки случится, то обращайся ко мне, мы создадим «Общество жертв Син Цю».
「颠簸大地,不稳定的同盟关系,以及无法预测的法术,都让我们吃尽苦头。 你能够真正相信的东西比整箱的黄金更加珍贵。」 ~玖瑞加吟游诗人倪古
«Мы страдаем от зыбкой земли, шатких альянсов и непредсказуемой магии. То, чему можно полностью доверять, дороже, чем сундук золота». — Нику, джорагский бард
为守护奇亚多与亚维马雅的同盟,他们的训练综合两方的特色。
Чтобы надежней защищать союз между Кьельдором и Явимайей, они обучались по традициям обеих стран.
「同盟早已松动。我们只是找到线头,然后一抽而已。」 ~拉札夫
«Их союзы уже истрепались до дыр. Мы всего лишь находим торчащие нитки и тянем». — Лазав
我们一直都与居住于地下的矮人维持着脆弱的同盟,当我们面临到灭绝的危机时,我们转而向他们寻求协助。
Мы всегда были союзниками живущих под землей гномов, хотя отношения были непростыми. Оказавшись на краю гибели, мы обратились к ним за помощью.
别着急,加尔玛。我们因为耐心所以赢得了朋友和同盟。而我们的军队也正有系统地组织操练。
Все идет как должно, Галмар. Терпением мы завоевали друзей и союзников. А с остальным постепенно разбираются наши войска.
法莫撤退到了地下,与那里的一个种族建立了颇为紧张的同盟关系,也就是最终背叛了他们的矮人。
Фалмеры ушли под землю и заключили вынужденный союз с двемерами, которые их в конце концов предали.
不赞同那项决议的人,有人分裂出去,其他则寻求别的同盟。
Были отдельные отщепенцы, выступавшие против соглашения. Некоторые даже пытались заключать другие союзы.
我们一直以来都跟住在地底下的矮人维持着不安稳的同盟。当我们面临绝种时,也只能找他们寻求帮助。
Мы всегда были союзниками живущих под землей гномов, хотя отношения были непростыми. Оказавшись на краю гибели, мы обратились к ним за помощью.
有强大的同盟感觉不错吧?
Хорошо иметь могущественных союзников, ведь так?
很成功,加尔玛。我们的耐心为我们赢得了朋友和同盟。而我们的敌人,正被我们的军队有计划的扫荡。
Все идет как должно, Галмар. Терпением мы завоевали друзей и союзников. А с остальным постепенно разбираются наши войска.
裂谷城维持与风暴斗篷的同盟,由“布法者”莱拉领主管理。
Рифтен останется верен Братьям Бури под властью ярла Лайлы Руки Закона.
伐莫撤退到了地底,与那里的一个种族建立了颇为坎坷的同盟关系,也就是最终背叛了它们的矮人。
Фалмеры ушли под землю и заключили вынужденный союз с двемерами, которые их в конце концов предали.
泰莫利亚跟瑞达尼亚是同盟国。真要好好谢谢你呢。
Темерия и Редания - союзники. Не без твоей помощи.
戴克兰‧雷瓦登||看来雷瓦登所代表的秘密组织与商人公会有某些关连。他们想要摧毁火蜥帮,因为盗匪势力已经过于强大并威胁到公会的利益。这也是为何雷瓦登会与代表女术士的特莉丝‧梅利葛德结盟。我加入了这个三人同盟,不过我只代表自己。
Деклан Леуваарден||Оказалось, что Леуваарден представляет тайную организацию, которую эвфемистически называют "Гильдией Купцов". Они хотят уничтожить Саламандр, потому что бандиты стали слишком влиятельны и угрожают интересам Гильдии. Поэтому Леуваарден заключил союз с Трисс Меригольд, которая представляет чародеев. Я присоединился к триумвирату, представляя только самого себя.
你和自己种族的敌人同盟。真是丢脸。
Ты спелся с врагами собственной расы. Позор!
虚空女巫和蜘蛛守望者组成了奇怪的同盟……只有乌鸦王才能将这些令人畏惧的存在聚集到同一面旗帜之下。
Лесная ведьма и паучья стражница – довольно странная парочка... Только Повелитель воронов мог создать такой ужасающий союз.
不过当然了,他们在一些中间派的执政同盟中仍然是可靠的伙伴。
Но, конечно, они остаются нашими надежными партнерами в ряде центристских правящих коалиций.
据这些社论所言,与跨国资本及其在联盟国中“靠黏液结成的同盟”的矛盾,是不可调和的。
Согласно этим статьям, не может быть никаких соглашений с силами международного капитала или их «скользкими дружками» в Коалиции...
我知道这很冒险。但若要我在内战和与瑞达尼亚的不可靠同盟之间作一选择时,我选择後者。
Риск большой, но придется кому-то поверить. Я должен выбрать между гражданской войной и зыбким, но все-таки союзом с Реданией.
工人开始成立反对资产者的同盟;他们联合起来保卫自己的工资。他们甚至建立了经常性的团体,以便为可能发生的反抗准备食品。有些地方,斗争爆发为起义。
Рабочие начинают с того, что образуют коалиции6 против буржуа; они выступают сообща для защиты своей заработной платы. Они основывают даже постоянные ассоциации для того, чтобы обеспечить себя средствами на случай возможных столкновений. Местами борьба переходит в открытые восстания.
你还没有机会好好解释你和雷索的同盟。现在是个好时候。
Раньше не было случая поговорить о твоем союзе с Лето. А сейчас самое время.
这个嘛…国难当前,难免需要特殊同盟。跟猎魔人联手也是一样。
Хм, ну что же... В интересах государства иногда приходится заключать непростые союзы. Даже с ведьмаками.
同盟关系还没结束?雷索怎么了?
А этот союз еще в силе? Что с Лето?
…非人种族的杀手。我们很清楚他的背景,猎魔人。你们俩结成了很有意思的同盟关系。
...убийцей нелюдей. Этот субьект нам известен, ведьмак. Интересные ты заключаешь союзы.
你怎么会从皇帝的人质变成他的同盟?
Как получилось, что ты из заложницы императора стала его союзницей?
我们的同盟关系已经结束,不可能再挽回了。我在洛克·穆因尼杀了雷索。
Этот союз расторгнут. Навсегда. Я убил Лето в Лок Муинне.
我们的同盟关系结束了,我杀了雷索。
Этот союз уже расторгнут. Я убил Лето.
奥西登同盟。
Альянс Окцидента.
卡拉奇这个多民族聚居的都市很可能要陷入全面的无政府状态,上世纪90年代,发生在该城市的贝 •布托的政党和一个当地少数民族政党——该政党现已是穆沙拉夫的同盟——之间的暴力冲突曾使数千人丧生。
В Карачи, огромном многоэтническом городе, может наступить полный хаос. В 90-ые гг. борьба в этом городе между партией Бхутто и местной этнической партией (сегодня являющейся союзником Мушаррафа) унесла тысячи жизней.
他们试图建立同盟。
They tried to forge an alliance.
协约国在第一次世界大战期间与欧洲同盟国对抗的结盟国家,有俄国、法国、英国,后来又有包括美国的其它很多国家,
The nations allied against the Central Powers of Europe during World War I. They were Russia, France, Great Britain, and later many others, including the United States.
同盟国最终粉碎了纳粹的战争机器。
The Allies finally smashed the Nazi war machine.
非利士巴勒斯坦西南一古代地区,战略上位于从埃及到叙利亚的贸易路线上,在圣经时代,这个地区的城市形成了一个松散的同盟重地
An ancient region of southwest Palestine. Strategically located on a trade route from Egypt to Syria, the cities of the region formed a loose confederacy important in biblical times.
同盟国部队
the Allied Forces
我们已经并肩而行很久了,但如果你让我们最亲密的同盟遭受不必要的危险,我就不再需要你。
Мы долго были вместе, но если ты так любишь рисковать союзниками без нужды, нам больше не по пути!
哈!就这样了吗?看来我也有我的一份,可以参与来了解这个奇妙的世界!时间尽头... 好吧,你与吉克扎克斯大师的同盟很有意义。
Ха! Неужели это правда? Похоже, мне предстоит узнать много нового о мире магии! Конец Времен, ну надо же... Но теперь ваша связь с Зиксзаксом становится более понятной.
卷入一个同盟的困境,只会成为任务的阻碍。
Узы этого договора, скорее, помешают нам, чем помогут.
在孤狼的营地我们遇见了一名叫科尔宾·戴的造箭师。他被罗斯特·安隆强迫,来为他们工作。如果我们想办法解救他,或许他能成为对我们有用的同盟。
В лагере Одиноких Волков мы встретили Корбина Дея, мастера луков. Руст Анлон вынудил его работать на себя. Если мы сможем освободить Дея, то обзаведемся полезным союзником.
当然不是。当然,你是那精明老练的和我们一起对战虚空异兽的同盟吗?
Нет, не верю. Конечно, нет, ты ведь культурный союзник в борьбе с исчадиями Пустоты?
您跟这个定居地不是同盟。
Это поселение не является дружественным.
缔结军事同盟
заключать военный союз
加入军事同盟
вступать в военный союз
订立军事同盟
заключать военный союз
现在还没什么用,但只要同盟聚落越来越多,在哪里都会有人出手帮你。
Пока что от него мало толку, но после того, как к нам примкнут другие поселения, ты сможешь вызвать себе кого-нибудь на подмогу.
同盟聚落越来越多,信号枪就会越来越有用。到了最后,在哪里都会有人出手帮你的。
Чем больше поселений к нам примкнет, тем больше будет пользы от этого пистолета. Когда-нибудь ты сможешь вызвать подкрепление в любую точку Содружества.
同盟等级:
Уровень союза:
我们的同盟十分符合双方人民的利益。我提议重续同盟。
Наш союз принес немало пользы нашим народам. Мы предлагает продлить его.
(帮助同盟城邦进行防御时不产生 不满。)
(Нет претензий при защите союзных городов-государств)
(您的同盟数量不足。)
(Вы заключили недостаточно союзов)
您通往盟友城市的 贸易路线为双边城市+4 食物、+4 生产力。所有盟友的同盟点数每回合额外增加0.25。
Ваши торговые пути к городу союзника дают +4 пищи и +4 к производству обоим городам. Прирост очков союза для всех союзов увеличивается на 0,25 за ход.
我们两个文明的同盟真是好处多多,需要继续下去。
Мы должны продлить союз, столь благотворный для наших держав.
在外国盟友的 首都就职时,此盟友的同盟点数每回合额外增加0.5。
Если работает в столице государства-союзника, то приносит дополнительно 0,5 очка союза за ход.
我们重续同盟吧!然后用一场热血沸腾的摔跤比赛来庆祝!
Давайте продлим наш союз! И устроим соревнования по борьбе в честь такого события!
我们之间有同盟关系!
Мы состоим в альянсе!
致力于建立多个同盟,并尊重其他建立同盟的文明。不喜欢盟友数量少的文明。
Старается заключить как можно больше союзов и уважает тех, кто поступает так же. Не любит тех, кто заключает мало союзов.
您当前的同盟可提供以下增益:
Ваш текущий союз дает вам следующие преимущества:
不了。这个同盟已经对我们没什么用处了。
Нет. Этот союз больше не отвечает нашим интересам.
同盟有什么用?
Как работает альянс?
拥有第2级同盟。
Нужен союз 2 уровня.
间谍会发动政变以成为城邦的盟友。该城邦必须已与其他文明有同盟关系。
Шпион попытается совершить государственный переворот и вынудить город-государство стать вашим союзником. Перед переворотом город-государство должен быть союзником другой цивилизации.
用于向占领您同盟城邦的国家宣战。解放被占领的城邦不会产生 不满。
Позволяет объявить войну державе, которая напала на один из ваших союзных городов-государств. Освобождение этого города-государства не приводит к появлению претензий.
我们继续同盟才是唯一的正确选择。
Очень правильно, что мы решили продлить наш союз.
您作为同盟成员在一次紧急状况中获得成功。
Будучи участником кризисного союза, вы с другими игроками успешно справились с проблемой.
和邻国缔结文化同盟可防止其 公民出现负面效果
Вступите в культурный союз с соседом, чтобы уберечь жителей от отрицательных эффектов
我,米海尔八世,振兴拜占庭帝国的统治者,欢迎您。愿您可以证明自己是鉴定的同盟,或是可敬的敌手!
Я, Михаил Viii, правитель восстановленной Византийской Империи, приветствую вас. Надеюсь, вы будете верным союзником или достойным противником!
好的,我们重续同盟吧。
Да, давайте продлим наш союз.
不,没必要再重续这个同盟了。
Нет. Нет никакой необходимости продлевать этот союз.
我们把同盟继续下去如何?如果不再联盟就太可惜了。
Продлим ли мы наш союз? Вам будет грустно без приглашений на мои балы.
我们现在不想和你继续保持同盟关系了。
В данный момент сохранение существующего положения не входит в наши намерения.
重续同盟吧朋友!让我们携手共进,痛痛快快地收拾敌人!
Продлим же этот союз, друг мой! Мы оба познаем радость, сокрушая врагов!
重续同盟好吗?我们双方都将获益匪浅。
Давайте продлим наш союз? Этот договор принесет пользу нам обоим.
同盟得到了专业分类,每种类型皆可提供特殊加成。随时间推移可对同盟进行强化,得到更为强大的加成。
Теперь союзы могут быть разными, и каждый тип союзов дает свои преимущества. Союз можно укреплять с течением времени и усиливать бонусы от него.
当前同盟:
Текущий союз:
玩家已经处于同盟中。
Эти игроки - союзники.
您当前未与此玩家结成同盟。
С этим игроком у вас в данный момент нет союза.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
大同盟
加入同盟
文化同盟
进步同盟
三方同盟
货运同盟
德奥同盟
汉萨同盟
清算同盟
海运同盟
政治同盟
新的同盟
专利同盟
三头同盟
封闭同盟
反法同盟
治疗同盟
货币同盟
工作同盟
支付同盟
萨长同盟
结束同盟
秘密同盟
宗教同盟
神圣同盟
行政同盟
泛欧同盟
重续同盟
开放同盟
军事同盟
委任同盟
韩美同盟
三国同盟
祖国同盟
金石同盟
五港同盟
部落同盟
作业同盟
日美同盟
呼唤同盟
提洛同盟
经济同盟
贸易同盟
税收同盟
三帝同盟
家族同盟
研究同盟
关税同盟
二国同盟
普奥同盟
攻守同盟
四国同盟
美日同盟
马德里同盟
后三头同盟
永久性同盟
巴尔干同盟
一般性同盟
非同盟业者
非运费同盟
关税同盟论
卢经济同盟
大同盟战争
盖尔文同盟
正义者同盟
区域性同盟
不列颠同盟
伦巴第同盟
消费者同盟
革命同盟军
勇敢者同盟
欧洲货币同盟
台湾自治同盟
无神论者同盟
中欧支付同盟
欧洲经济同盟
货物运输同盟
民主力量同盟
人民民主同盟
国际人权同盟
南美国家同盟
紧急状况同盟
中国民主同盟
香港民主同盟
斯巴达克同盟
运费协定同盟
反新纳粹同盟
强大的同盟者
完全关税同盟
美国民权同盟
反谷物法同盟
欧洲支付同盟
丑恶同盟斗篷
国际垄断同盟
关税同盟争论
拒绝重续同盟
保险费率同盟
请求重续同盟
反法西斯同盟
非洲支付同盟
非同盟定期船
三国同盟条约
世界关税同盟
接受重续同盟
亚洲清算同盟
共产主义同盟
可靠的同盟者
赤道关税同盟
与 结成同盟
美国南非同盟
消费者导向同盟
第一次反法同盟
比荷卢经济同盟
索马里民族同盟
英国法西斯同盟
中美洲货币同盟
德意志关税同盟
中美洲支付同盟
阿拉伯支付同盟
经济及货币同盟
越南独立同盟会
比荷卢关税同盟
世界伊斯兰同盟
共产主义者同盟
巴拿马同盟会议
伯罗奔尼撒同盟
第二次反法同盟
卢比荷关税同盟
第七次反法同盟
不完全关税同盟
经济和货币同盟
友好同盟互助条约
国际调查记者同盟
社会主义土地同盟
关税同盟技术规程
建立一个研究同盟
战斗无神论者同盟
建立一个宗教同盟
建立一个文化同盟
南部非洲关税同盟
台湾民主自治同盟
全国进步民主同盟
建立一个经济同盟
高加索同盟委员会
不完全的关税同盟
中非关税经济同盟
国际商标注册同盟
拉丁美洲货币同盟
台湾民主自制同盟
美洲进步同盟委员会
中非关税和经济同盟
左翼和进步力量同盟
多米尼加人劳动同盟
欧洲经济和货币同盟
区域性同盟防卫条约
第二次反法同盟战争
第一次反法同盟战争
泛非经济和货币同盟
缅甸民族民主同盟军
中华学生爱国民主同盟
保护工业产权国际同盟
关税同盟国家注册证书
中苏友好同盟互助条约
世界争取和平与民主同盟
超级生物多样性国家同盟
海关同盟卫生防疫统一要求
宣布同盟歇业大批解雇工人
关税同盟和自由贸易区例外原则