бедуин
沙漠上流浪的阿拉伯人, 〔阳〕贝都英人(指阿拉伯半岛和北非沙漠地区从事游牧的阿拉伯人); ‖ бедуинка, 〈复二〉 -нок〔阴〕.
沙漠上流浪的阿拉伯人, (阳)贝都英人(指阿拉伯半岛和北非沙漠地区从事游牧的阿拉伯人). ||бедуинка, 复二-нок(阴).
佛教徒; 沙漠上流浪的阿拉伯人, 贝都英人(指阿拉伯半岛和北非沙漠地区从事游牧的阿拉伯人)
-а[阳][罪犯]<藐>受欺负的犯人(通常指高加索或中亚地区出生的人)
见бедуины
1. 佛教徒
2. 沙漠上流浪的阿拉伯人, 贝都英人(指阿拉伯半岛和北非沙漠地区从事游牧的阿拉伯人)
佛教徒; 沙漠上流浪的阿拉伯人, 贝都英人(指阿拉伯半岛和北非沙漠地区从事游牧的阿拉伯人)
-а[阳][罪犯]<藐>受欺负的犯人(通常指高加索或中亚地区出生的人)
见бедуины
слова с:
в русских словах:
шевеление
(Клавдия) уже чувствовала беду, и ей почудилось-видела шевеление портьеры. (Федин) - 克拉夫季娅已经感到大难临头, 好觉得, 似乎看见窗帘微微在动
попадаться
1) (в ловушку и т. п.) 落入 luòrù; 陷入 xiànrù; (в беду и т. п.) 遭到 zāodào; (быть пойманным) 落网 luòwǎng, 被捉住 bèi zhuōzhù
предчувствовать
он предчувствовал беду - 他预感要发生不幸的事情
отвращать
отвращать беду - 防备灾难
попадать
попасть в беду - 遭到不幸
напороться
-орюсь, -орешься〔完〕напарываться, -аюсь, -аешься〔未〕〈口〉 ⑴на что(被尖东西)碰伤, 撞伤. ~ на штык 被刺刀碰伤. ⑵на кого-что〈转〉遭到, 遇到(不愉快的、不想看到的人或事). ~ на беду 遭到不幸. ~ на грубияна 遇到一个粗暴无礼的人. ~ на засаду 遭遇埋伏.
накликать
-ичу, -ичешь; -иканный〔完〕накликать, -аю, -аешь〔未〕что 或 чего〈俗〉说不吉祥的话招来(祸患), 说丧气的话惹出(灾难). ~ беду 说不吉祥的话招来灾祸.
навлекать
навлечь беду - 惹祸
злой
6) (приносящий беду) 恶劣的 èliède, 不幸的 bùxìngde, 凶[的] xiōng[de]
влопаться
-аюсь, -аешься〔完〕во что〈俗〉 ⑴(不小心)陷入, 落入. ~ в грязь 陷进烂泥里. ~ в лужу 掉进水洼. ⑵(因疏忽大意)遭受到; 受窘; 上当. ~ в беду 遭到不幸.
беда
попасть в беду - 遭到不幸
в китайских словах:
толкование:
м.см. бедуины.
морфология:
бедуи́н (сущ одуш ед муж им)
бедуи́на (сущ одуш ед муж род)
бедуи́ну (сущ одуш ед муж дат)
бедуи́на (сущ одуш ед муж вин)
бедуи́ном (сущ одуш ед муж тв)
бедуи́не (сущ одуш ед муж пр)
бедуи́ны (сущ одуш мн им)
бедуи́нов (сущ одуш мн род)
бедуи́нам (сущ одуш мн дат)
бедуи́нов (сущ одуш мн вин)
бедуи́нами (сущ одуш мн тв)
бедуи́нах (сущ одуш мн пр)