безнаказанный
不受处罚的 bù shòu chǔfá-de, 不受制裁的 bù shòu zhìcái-de
к сожалению, его поступок остался безнаказанным - 可惜, 他的过失不受处罚
不受处罚的, 不受制裁的, 逍遥法外的; 无报应的(副
безнаказанно)безнаказанный произвол 不受处罚地为所欲为
~ое преступление 未受制裁的罪行
воровать безнаказанно 进行偷盗而未受法律制裁
Это ему не пройдёт безнаказанно. 这不会让他白白地过去。
слова с:
в китайских словах:
未受处罚
безнаказанный; ненаказанный
肆意终结
Безнаказанное истребление
未受制裁的罪行
безнаказанное преступление
不受处罚地为所欲为
безнаказанно творить произвол
进行偷盗而未受法律制裁
воровать безнаказанно
横行无忌
буйствовать, распоясаться, безнаказанно самодурствовать, хулиганить
纵盗
распоясавшиеся разбойники; безнаказанно заниматься бандитизмом
肆掠
грабить безнаказанно; бесчинствовать; насильно отбирать
肆行
своевольничать, бесчинствовать; безудержно, произвольно; безнаказанно
толкование:
прил.1) Оставшийся без наказания.
2) Не получивший заслуженного осуждения.
примеры:
举报有功者将重重有赏。 相反,串通共谋者,势必受到严厉的惩罚。
Ваши заслуги перед Альянсом будут вознаграждены. Соучастие же в его делах не останется безнаказанным.
你可能已经看到了,这座森林里的仪祭师绑架了我们的人民,并用他们施展可怕的仪式。死者们的灵魂如今化为扭曲的怪物,四处徘徊。他们的罪恶必须得到严惩。尽可能多杀几个仪祭师,但一定要击杀领导他们的黑暗恶魔。
Ты, возможно, уже знаешь, что ритуалисты в этом лесу похищают наших собратьев и ставят над ними чудовищные эксперименты. Души погибших не могут обрести покой и становятся жуткими существами. Такое не должно остаться безнаказанным. Убей столько ритуалистов, сколько сможешь, но не забудь и о демоне, который руководит ими.
你辜负了我,你必须接受惩罚。
Ты подвел меня. Это не останется безнаказанным.
别以为背叛後还能逍遥法外!
Ваше вероломство не останется безнаказанным!
可惜, 他的过失不受处罚
к сожалению, его проступок остался безнаказанным
同意。埃比尼泽可不会喜欢面对审判,但邪恶必须得到惩处。
Верно. Эбенезеру не понравится этот приговор, но такие ужасные преступления не должны оставаться безнаказанными.
听着,毁灭者,这个世界不会容忍你对它的玷污。
Услышьте мои слова, осквернитель миров. Ваши действия не останутся безнаказанными.
咳,各位!我们必须让猎魔人好好工作。我们绝对要替米尔顿报仇。
Кхм, господа, дайте ведьмаку работать. Убийство Мильтона не должно остаться безнаказанным.
哈。我宁愿死一千次也不愿凶手逍遥法外。
Х-ха! Я тысячу раз умру, но не оставлю это безнаказанным.
复仇便是力量。赞达拉辩护者拥有这样的力量。我们的部族有很多敌人,辩护者要让他们付出代价。对抗我们的愚蠢之人必将受到惩罚,辩护者就是施加惩罚的执行人。敌人害怕复仇,他们永远都会害怕你。
Месть – это сила. Именно она движет блюстителями Зандалара. У племени много врагов, и блюстители несут им воздаяние. Ни одно преступление против нас не останется безнаказанным! Враги должны бояться нашей мести! Так было раньше и так будет всегда.
奥格瑞玛的怒焰裂谷已经被燃刃氏族占领了,<name>,我们不能听之任之,让他们接着觊觎雷霆崖。
Огненная Пропасть в Оргриммаре захвачена Пламенеющим Клинком. <имя>, нельзя оставить это безнаказанным, иначе вскоре они обратят взор на Громовой Утес.
奥格瑞玛的怒焰裂谷已经被黑暗萨满占领。<name>,我们不能让他们逃脱惩罚,免得他们再盯上幽暗城。
Оргриммарскую Огненную Пропасть захватил темный шаман. <имя>, мы не можем допустить, чтобы это осталось безнаказанным. Иначе потом они протянут свои руки к Подгороду.
奥格瑞玛的怒焰裂谷已经被黑暗萨满占领。<name>,我们不能让他们逃脱惩罚,免得他们再盯上雷霆崖。
Огненную Пропасть Оргриммара захватили темные шаманы. <имя>, это не должно остаться безнаказанным, иначе в следующий раз они двинутся уже на Громовой Утес.
对出身高贵的孩子下手的荒谬想法让我不寒而栗,但如此残酷的罪行是不能任其逍遥法外的。
Меня охватывает тревога от одной мысли выступить против земляка столь высокого происхождения. Но такое ужасное преступление не может оставаться безнаказанным.
小贼!你休想逃脱惩罚!
Безнаказанным ты не уйдешь!
很多违法强拆人员目前还在逍遥法外
много людей, виновных в незаконном сносе зданий, в настоящее время пока еще остаются безнаказанными
我们不能让他蒙混过去。
Мы не должны отпустить его безнаказанным.
我们已经放任敌人肆意妄为太久了。现在,我们有一只大军来支援你的勇士,你可以派遣他们去对付敌人。
Слишком долго преступления наших врагов оставались безнаказанными. У тебя есть войска, чтобы поддержать наших защитников. Пришло время отправить их в бой!
我怀疑大法师瓦格斯并不是因为意外才卷入此事当中的。他是一名如此有才能的大法师,同时也是我曾经的好友。即使我会因为消灭他而感到无比的痛苦,我也绝不能轻饶他的背叛。
Подозреваю, что верховный маг Варгот замешан в этом отнюдь не случайно. Печально, что придется избавиться от такого одаренного мага. Хуже того – человека, которого я считал своим другом. Но нельзя оставлять безнаказанным предательство.
我曾发誓永远不会参与实际的行动,只是负责观察而已。但我实在是无法忍受了!迦尔达拉必须得到惩罚!
Я поклялся не лезть в это дело. Моя задача – наблюдать. Но всему есть предел! Галдара не должен уйти безнаказанным! Он заплатит за все!
所以,这位老骗子就这样走掉。又是一则悲哀的故事。
Значит, бессовестный обманщик уйдет безнаказанным... Очередная печальная история.
有个老客户不跟我们交易了。这种事不能姑息。
Один мой старый клиент ушел к конкурентам. Такой проступок нельзя оставлять безнаказанным.
没有人想要有敌人,但有时候迫不得已。在这里没有人会忍受你不尊重有机合成物。
Вражда редко нужна, но иногда оправдана. Ваше неуважение к нашему гармоничному укладу не останется безнаказанным.
没有人能容忍这种肆意漠视生命的行为。
Ваше надменное пренебрежение к человеческой жизни не останется безнаказанным.
犯罪就得受到惩罚。而对杀人犯的惩罚只有一种。
Преступление не должно остаться безнаказанным. А за убийство есть только одно наказание.
的确,我们不能让这件事就这么算了。我向苍鹭发誓,你会付出鲜血的代价!
Такого оскорбления мы не оставим безнаказанным! Клянусь цаплей, вы заплатите за него собственной кровью!
让他们付出代价,<name>!
Не оставляй их безнаказанными, <имя>!
说他的初衷可能是善意的,但这种地方不会轻饶盗窃。他需要交出他所偷的东西。
Сказать, что его намерения могли быть самыми лучшими, но воровство здесь безнаказанным не останется. Ему придется отдать то, что взял.
这一间谍行动不可原谅,一定要得到严惩!
Это недопустимый акт шпионажа, и он не останется безнаказанным!
这些仪式执行者的罪行绝不能轻饶,但是他们所用的符文魔法对亡者有着难以言喻的力量,我们无法亲自惩治这些恶徒。
Преступления этих ритуалистов не должны остаться безнаказанными, но не нам быть их палачами. Рунная магия, которую они практикуют, дает им почти неограниченную власть над мертвыми.
这就是为何那些掌握权力之人创造血腥的破坏并在其中打滚。他们从不会受到惩罚。这并非凡间审判的项目,因为他们居於法律之上。
Поэтому именно те, кто облечен высшей властью, не чураются никакой грязи и с упоением валяются в ней. Они безнаказанны, они не подлежат суду морали и стоят выше законов.
魔族会为他们亲手造下的苦难付出代价。
Те, кто поддался соблазну даэдра, не уйдут безнаказанными.
魔族会为他们亲手造成的苦难付出代价。
Те, кто поддался соблазну даэдра, не уйдут безнаказанными.
морфология:
безнакáзанный (прл ед муж им)
безнакáзанного (прл ед муж род)
безнакáзанному (прл ед муж дат)
безнакáзанного (прл ед муж вин одуш)
безнакáзанный (прл ед муж вин неод)
безнакáзанным (прл ед муж тв)
безнакáзанном (прл ед муж пр)
безнакáзанная (прл ед жен им)
безнакáзанной (прл ед жен род)
безнакáзанной (прл ед жен дат)
безнакáзанную (прл ед жен вин)
безнакáзанною (прл ед жен тв)
безнакáзанной (прл ед жен тв)
безнакáзанной (прл ед жен пр)
безнакáзанное (прл ед ср им)
безнакáзанного (прл ед ср род)
безнакáзанному (прл ед ср дат)
безнакáзанное (прл ед ср вин)
безнакáзанным (прл ед ср тв)
безнакáзанном (прл ед ср пр)
безнакáзанные (прл мн им)
безнакáзанных (прл мн род)
безнакáзанным (прл мн дат)
безнакáзанные (прл мн вин неод)
безнакáзанных (прл мн вин одуш)
безнакáзанными (прл мн тв)
безнакáзанных (прл мн пр)