благополучатель
受助者, 捐款者
слова с:
благополучие
благополучный
всё обстоит благополучно
катапультирование с благополучным исходом
коэффициент благополучности исхода катапультирования
лётное происшествие с благополучным исходом
санитарно-эпидемиологическое благополучие
благопожелание
в китайских словах:
祝一路平安
благословить на счастливый путь; желать доброго пути; желать благополучного пути
弹射成功率
коэффициент благополучности исхода катапультирования; коэффициент благополучного исхода
如何是了
How will it end? как покончить с делом?; как привести к благополучному концу?
圆就
завершить, привести к благополучному концу; полностью договориться
团
2) закруглить, закончить; привести к благополучному концу
如何
如何是了 (liǎo) как покончить с делом?; как привести к благополучному концу?
примеры:
...不用担心里面那个仆人的死活,他曾经有过机会的。也许他的死还能让你在囚犯面前获取信任。
А о благополучии моего слуги не думай. У него была возможность проявить себя. Может быть, его смерть сделает пленника более покладистым.
……但在你决定要做什么之前,你发现自己已经安全地到达纪念碑顶上了。
...но прежде чем ты успеваешь понять, что именно, ты благополучно взбираешься на вершину памятника.
……在你意识到之前,你已经安全地到达纪念碑顶上了。
...и, даже не успев понять, как это случилось, ты благополучно взбираешься на вершину памятника.
…呵呵,倒也没关系,毕竟上次「小王子」的事多亏了你的帮忙呢。
Хе-хе, ничего страшного, в конце концов, та история с Принцем закончилась благополучно только благодаря тебе.
…而且,对我来说,他能不能赚到钱都不是最重要的,能平安归来才是我所期望的。
К тому же мне не важно, сможет ли он заработать денег. Я лишь хочу, чтобы он благополучно вернулся...
「希望一切顺利。如果成功了的话,就能获得力量,就能改变现在的状况…」
«Надеюсь, проблем не возникнет. Если всё пройдёт благополучно, в моих руках окажется сила изменить положение дел...»
「罔顾自身福祉,便无暇保护他人。」
«Ты не сможешь защитить других, если не позаботишься о собственном благополучии».
一切都很顺利, 真的吗?
всё обошлось благополучно, да?
一切都顺利地过去了
Все обошлось благополучно
一切都顺利解决了
всё благополучно уладилось; Все благополучно уладилось
一切顺利; 诸事顺遂
все благополучно где, у кого
一切顺利地过去了
все обошлось благополучно
一副歌舞升平的景象
благополучная картина
万事亨通
все идет благополучно
万事如意
все обстоит благополучно
下民只协
подданные [его] пребывали в благополучии и повиновении
为了确保安全爆破,我们必须夺得这片区域的临时控制权。先去削减天灾士兵的数量吧。
Чтобы благополучно их взорвать, нужно хотя бы на время обеспечить себе контроль над этой территорией. Надо постараться уменьшить численность воинов Плети.
乌夫兰姆平安地到达了塞西尔,赛琳尼娅副官会很高兴听到至少有一个人从命运多舛的古墓探险队活着回来了。
Вульфрам благополучно добрался Сайсила. Селения будет рада узнать, что в неудачной вылазке к курганам уцелел хотя бы кто-то.
事情的平安结局
благополучный исход дела
人总是面临选择: 要自由, 还是要生活富足安定? 自由总是与痛苦相伴, 幸福却往往失去自由。大多数人都是选择走第二条路 (斯韦特兰娜·阿列克谢耶维奇)
Человек должен всё время выбирать: свобода или благополучие и устроение жизни, свобода со страданиями или счастье без свободы. И большинство людей идет вторым путём. ([i]Светлана Алексиевич[/i])
介祉
великое благополучие, большое счастье
他们的福祉完全仰赖新神谕者的仁慈之心。
Благополучие их целиком и полностью зависело от милости нового Божественного.
他已经平安到达。
Он уже благополучно добрался.
他父亲晚年过得挺顺心。
Его отец провел последние годы жизни вполне благополучно.
他表示,俄中关系发展非常顺利。胡锦涛主席今年6月对俄罗斯进行的国事访问非常成功,为两国关系发展注入新的动力。
Он отметил, что российско-китайские связи развиваются благополучно и что июньский визит Ху Цзиньтао в Россию увенчался успехом, придав новый импульс развитию отношений двух стран.
以前他家境很好
раньше у него семья была обеспеченной (благополучной)
但愿甘雨可以平安度过…
Надеюсь, она благополучно со всем справится...
但这种幸运的可能性是存在着的。
Что, впрочем, доказывает, что благополучный исход всегда существует.
作为赞比亚的友好国家,中方衷心希望赞大选平稳、顺利进行。
Китай в качестве страны, поддерживающей дружественные отношения с Замбией, от души желает, чтобы выборы в ней прошли спокойно и благополучно.
你们必须相信我,$p。跳下瀑布,你们不会有事的。
Тебе придется мне довериться, $p. Прыгай, и благополучно спустишься вниз.
你偶然发现一个魔法捕梦网。它的位置非常偏僻,以至于收集了大量心能也没有被收获。附近梦歌沼泽的宗主晨花肯定很希望你把它安全地送回去。
Вы случайно находите зачарованный ловец снов, полный анимы. Он висит в таком укромном месте, что сборщики до него не добрались. Дроман Утренний Цветок из соседней рощи Песни Сна порадуется, если эта анима благополучно вернется к ней.
你意识到贝希仍然盯着你看,就指了指萨德尔所处的位置。你告诉这头奶牛,说你想护送她安全返家。说完之后你才明白,要让奶牛听懂你的话是不可能的。
Осознав, что Бесси все еще смотрит на тебя, ты жестом указываешь туда, где находится Таделл. Ты считаешь, что обещание выполнено – корова благополучно прибыла домой. Но еще не закончив говорить, ты осознаешь, что корова все равно не сможет понять ни единого слова.
你要充当炮手,对维库人的鱼叉炮进行扫射,遮挡它们的视线,并摧毁它们的传动装置。你必须在确保运兵机完整的情况下让所有士兵都安全降落。
Ты будешь нашим канониром. Дашь несколько залпов по их копьеметам, чтобы создать им плохую видимость и заблокировать их механизмы. Твоя задача: сделать так, чтобы десант был сброшен благополучно, и чтобы наш транспортный аппарат вернулся на базу в целости и сохранности.
你觉得乌弗瑞克真的关心天际的独立或者天际的人民的幸福吗?我可以保证,他不关心。
Думаешь, Ульфрика волнует независимость Скайрима и благополучие народа? Уверяю, совершенно не волнует.
供水情况良好
Со снабжением водой все обстоит благополучно
俾尔寿而臧
чтобы ты жил долго и был благополучен
借由在物质生活不足的地方生活,梭罗证明外在生活的改善并不一定能带来内心的平静与满足。
Торо избавился почти от всего материального имущества и питался дарами земли, тем самым поставив под сомнение идею о том, что внешнее благополучие может способствовать обретению внутреннего покоя.
关心村民冷暖
беспокоиться за благополучие жителей села
几天前,北伐军战士达加斯、马克拉尔、工程师里德、双胞胎戈尔克和布尔被派往死亡旷野建立前沿阵地。我最后一次同他们通信时,他们已经在西北方死亡旷野的边界上建立起了一座营地。
Рыцарь Даргат, рыцарь Маккеллар, инженер Рид и близнецы Герк и Бурр, отправились на Мертвые поля, чтобы разбить лагерь на передовой. В их последнем донесении сказано, что они благополучно разбили лагерь на границе Мертвых полей, к северо-западу отсюда.
卫生和防疫繁荣
санитарно-эпидемиологическое благополучие
叔叔如今可大安了?
Вы, дядюшка, сегодня здоровы (благополучны)?
可庆幸的是,大家都平安地回到家里。
К счастью, все благополучно вернулись домой.
告诉他,德罗拉斯身体健康,并无危险。他经常说起他的兄弟。
Сказать, что Делорус здоров и благополучен. Он часто рассказывал о своем брате.
告诉她,你很高兴她完好无损地回来了。
Сказать, что вы рады ее благополучному возвращению.
哼,为了不让那位修女过来烦我,也为了这孩子的「身心健康」…
Тьфу... В общем, для того чтобы отделаться от подозрений этой сестры и для психологического благополучия этого ребёнка...
嗯,我当然知道你。你来之前我就被囚禁在复仇女神号上了。我很高兴那一切已经结束了。麦乐迪还是很仁慈的,她同意我留在船上,以换取我的...特殊才能。
Ну, я определенно знаю вас. Я был пленником на "Госпоже Мести", еще до вашего прибытия. Я весьма рад, что эта часть истории благополучно завершилась. Хворь оказалась столь любезна, что позволила мне остаться на борту в обмен на некоторые мои... навыки.
囹圄生草
тюрьмы заросли травой ([c][i]обр.[/c] о благополучии и порядке в стране[/i])
在这段时间里,可以祈祷平安、祛除厄运。用璃月人的话说就是「辞旧迎新」。
В это время мы молимся, чтобы на нас снизошло благополучие, а беды ушли. Местные говорят так: «Простись со старым и встречай новое».
够分儿
а) сравнительно достаточный (благополучный); б) быть достойным своего положения, быть на должном уровне
大河有水小河满 大河无水小河干
если в большой реке много воды, то и в малом притоке вода будет; как не станет воды в большой реке, так и малый приток пересохнет.
Лишь при условии благополучия большинства возможно благополучие отдельной личности
Лишь при условии благополучия большинства возможно благополучие отдельной личности
大河有水小河满, 大河无水小河干
как не станет воды в большой реке, так и малый приток пересохнет; если в большой реке много воды, то и в малом притоке вода будет; лишь при условии благополучия большинства возможно благополучие отдельной личности
太平无事
[c][i]обр.[/c][/i] тишь да гладь; полное благополучие
她仅仅是帮助我们达成最后目标的小小一环,我需要从她那儿获取一些信息:至于她终究是死是活,我一点也不在意。
Она лишь звено в цепочке, которая ведет к нашей конечной цели. Мне нужно от нее кое-что узнать, а ее благополучие меня не волнует.
好人一生平安
«Добродетельный человек весь свой век благополучен»
如果相关工作进展顺利,15年内有望实现首飞,这将大幅提升中国自主进入太空的能力。
Если соответствующие работы пройдут благополучно, в течение 15 лет ожидается первый полет, что позволит существенно повысить способности независимых разработок Китая по выходу в космическое пространство.
宁正言不讳以危身乎, 将从俗富贵以偷生乎
предпочесть ли говорить правдиво и без утайки, хотя бы и с риском навлечь на себя опасности, или же послушно приспосабливаться к богатым и знатным, обеспечивая себе подленькое благополучие?
安乐度日
жить благополучно, жить в благоденствии
安乐的生活
благополучная жизнь
安全回到巢中。夫人,您真是提倡死亡爪保育的好代表。
Он благополучно возвращен в гнездо. Вы действительно заботитесь о благе когтей смерти.
安好如常
мирный и спокойный как обычно; все благополучно, как всегда
安抵拉萨
благополучно прибыть в Лхассу
完好无损。总之,差不多是这样。
Благополучному. Ну, как-то так, да.
家庭内平安无事,天下就算太平了。
Если в семье всё благополучно, то и в Поднебесной царят мир и спокойствие.
家里一切都安好
в семье все благополучно
对未来充满信心
быть уверенным в благополучном будущем / уверенно смотреть в будущее
寿康
долгоденствие и благополучие
将这封信交给被遗忘者的领袖,希尔瓦娜斯女王。她一直站在我们这一边,达尔坎的死讯对她来说无疑将会是最美妙的音乐。做好长途旅行的准备吧,<name>。如果一切顺利,她可能会派你去奥格瑞玛。
Отнеси это письмо Сильване, правительнице Отрекшихся. Она и так на нашей стороне, но весть о смерти ДарКхана будет воистину музыкой для ее ушей. Готовься к долгому пути, <имя>. Если все сложится благополучно, Сильвана пошлет тебя в Оргриммар.
山姆的故事毕竟有了圆满的结局!
Значит, история Сэма все-таки закончилась благополучно!
已经将华勒斯先生安全送到学院。
Мистер Уоллес благополучно добрался до Института.
布帆无恙
ничего плохого не случилось с парусом ([c][i]обр. в знач.:[/c] плавание проходит или прошло благополучно[/i])
希望各位一路顺风,并诚挚期待各位再度大驾光临。
Желаем вам благополучного возвращения домой и ждем вас снова.
希格巴已经成功从这一带逃离。或许未来某天我们还会和他不期而遇,或许再也不会。
Хигбе удалось благополучно бежать. Как знать, может, когда-нибудь наши пути с ним снова пересекутся. А может, и нет.
平安的旅行
благополучное путешествие
平行至城
благополучно добраться до города
并不是说她必须奔波赚钱,而是她更关心自己的幸福生活,也不完全是因为她害怕你。你不能这么说。
Дело вовсе не в том, что она на самом деле собирается бегать и искать деньги. Скорее, она просто переживает за свое благополучие. А еще дело не только в том, что она тебя боится. Есть что-то еще, но ты не можешь понять, что именно.
并祝勋祉
[c][i]уст.[/c],[c] офиц.[/i][/c] к сему желаю Вам всяческого благополучия ([i]заключительная формула бумаги к равному по положению[/i])
幸亏是和平解决!如果真的调动军力与龙开战,很难想象要怎样收场…
К счастью, всё закончилось благополучно. Я и представить боюсь, к чему привела бы полномасштабная война с драконом.
幸而免
счастливо отделаться; благополучно выйти из затруднения
康时
благополучное время, годы спокойствия (мира)
延祉
навеки продлить [Ваше] благополучие ([i]пожелание[/i])
弗尔泰斯特会很高兴的。与拉多维德的协商显然非常顺利,我们将会多一个坚强的盟友。
Очередная хорошая новость для Фольтеста. Переговоры с Радовидом проходят благополучно. У нас будет сильный союзник.
弹射成功率
коэффициент благополучного исхода (при катапультированных)
当你准备就绪后,就在我附近的平台上使用这个护符。完成任务后,我会指引你安全返回的。
Когда будешь <готов/готова>, подойди ко мне и используй этот амулет. А когда дело будет окончено, я помогу тебе благополучно вернуться обратно.
当你跨越东南方的小桥后,向格温·阿姆斯特报到……确认大家是否平安。
Как только пересечешь мост, разыщи Гвен Армстед и узнай, все ли прошло благополучно.
很高兴你能平安回来。
Рад, что все прошло благополучно.
很高兴看到你从雷文德斯安全归来,<name>。我们感觉到,一场背叛扰动了命运的无穷丝线。
Хорошо, что ты благополучно <вернулся/вернулась> из Ревендрета, <имя>. Мы почувствовали, как чье-то предательство спутало бесконечные нити судьбы.
总之, 一切都顺利地过去了
словом, все обошлось благополучно
您成功完成了登月任务。
Вы благополучно высадились на Луну.
您的代表团已安全抵达,很高兴能带着他们游览我们的首都。
Ваша делегация благополучно прибыла на место. Мы с удовольствием провели ваших посланников по нашей столице.
惜食惜衣, 不是惜财, 乃惜福
быть бережливым в пище и одежде не значит быть скупым, а значит беречь своё благополучие (счастье)
我们不仅为力量和荣耀而战,更是为了暗影界的福祉而战。我们的使命就是让战争降临到那些扰乱灵魂流动的人头上。
Мы сражаемся не только ради силы и славы, но и за благополучное будущее Темных Земель. Наш долг – объявить войну тем, кто препятствует притоку душ.
我们只是需要更好的领导人,必须要超越自己的小团体,为联邦全体着想。
Нам просто нужны лидеры получше. Те, что будут ставить благополучие Содружества выше интересов своей маленькой группки.
我们在沙漠营地见到了萨德哈,但是我们的交流并不是很愉快。她攻击了我们,没办法我们只得被迫自卫。
Мы встретились с Садхой в лагере посреди пустыни, но встреча наша прошла не слишком благополучно. Она напала, так что выбора не оставалось: нам пришлось защищаться.
我们对噬渊了解不多,噬渊行者。只有你有本事前往并离开那片土地。
Мы почти ничего не знаем об Утробе, пилигрим. Только у тебя есть сила пройти туда и благополучно вернуться.
我们庄园现在碰到大麻烦,伯爵因为心灵受创而生病了。有个该死的猎魔人进到他的林地里,杀死了他的宠物。这宠物可不是什么狗或鹿,而是 - 听好了 - 石化蜥蜴!所以猎魔人会来把它杀掉也不是什么令人惊讶的事,不过他居然还有支持,是什么掠夺者之类的。
Только в усадьбе не все благополучно: нашего графа поразила тяжкая душевная болезнь. Какой-то ведьмак забрался к нему в лес и убил графского питомца. А питомцем был не пес, не лань даже, но - представь себе - василиск! Так что ничего удивительного в том, что ведьмак так сделал, нет. А вот что Рубайлы ему помогали - это вот странно.
我们最重要的使命就是确保学院里所有人的身心理都健康无虞。
Наша основная задача обеспечение здоровья и благополучия всех обитателей Института.
我决定研究魔像,并加强其思考与应对能力。加强应对能力方面非常简单,时间将会证明它所熟记的诗和哲学论文是否有所助益,目前我则与它玩猜谜游戏。
Я решил поработать над одним из големов и развить его способности к пониманию и общению. С общением дела обстоят весьма благополучно. Время покажет, не переусердствовал ли я, велев ему учить наизусть отрывки из поэм и философских трактатов. Пока что играем с ним в загадки.
我在沙漠营地里遇到了萨德哈,不过我们的邂逅没有什么好的结局。她攻击了我,我别无选择只能应战。
Мы встретились с Садхой в лагере посреди пустыни, но встреча наша прошла не очень благополучно. Она напала на меня, так что выбора не оставалось: пришлось защищаться.
我已经选出了合适的士兵,准备将他们送进伊米海姆。你的任务就是保证他们的安全。
У меня есть несколько ребят, подготовленных к заброске в Имирхейм. Мне нужно, чтобы десант был сброшен, и все прошло благополучно.
我很高兴你将钥匙完好无缺地送回来了。
Я рада, что тебе удалось благополучно вернуть Ключ на место.
我很高兴你能将钥匙安全地带回来。
Я рада, что тебе удалось благополучно вернуть Ключ на место.
我很高兴你能来。你似乎毫发无伤地穿越了死亡之雾。告诉我,哪里不舒服?
Я рад, что ты здесь. Кажется, ты благополучно пересек туман смерти. Говори же, на что жалуешься.