быть на страже
(чего-либо) 捍卫; 保卫; 维护
捍卫
asd
слова с:
быть под стражей
быть временно аккредитованным в стране
быть постоянно аккредитованным в стране
страж
стража
быть
в русских словах:
холодность
Есть страны, способные быть обитаемыми, но по всей холодности недоступные земледелию. - 有的地方虽然可以住人, 但由于寒冷不能种地。
страшно
ему страшно быть одному - 他一个人很害怕
в китайских словах:
保卫和平
защита мира; быть на страже мира, защищать мир
逻
巡逻 патрулировать, крейсировать; быть на страже; патрулировать, обходить дозором
囚执
1) содержаться под стражей; быть заключенным в тюрьму
在押
[находиться] под стражей, [быть] в заключении; содержащийся в заключении
掌更
нести ночные стражи, отбивать стражи ночи; быть в ночном наряде
持更
быть ночным сторожем; ночная стража
примеры:
关于我们·守望
О нас: Быть на страже
有盗癖
страдать клептоманией, быть нечистым на руку
苦旱
страдать от засухи; быть подверженным засухам
卓荦诸夏
быть на виду всей страны ([c][i]напр.[/c] о столичной области[/i])
中国自古就主张和而不同。我们希望,国与国之间、不同文明之间能够平等交流、相互借鉴、共同进步,各国人民都能够共享世界经济科技发展的成果,各国人民的意愿能够得到尊重,各国能够齐心协力推动建设持久和平、共同繁荣的和谐世界。
С древности китайцы исповедуют принцип «достижения согласия при наличии разногласий». Мы надеемся, что между государствами, между различными цивилизациями может быть установлен равноправный обмен, что они могут учиться друг у друга и сообща продвигаться вперед. Мы надеемся, что народы всех стран смогут совместно пользоваться плодами развития мировой экономики, науки и техники, что чаяния народов всех стран будут уважаемы, что все страны смогут единодушно стимулировать строительство гармоничного мира с его долгосрочными мирными отношениями и общим расцветом.
无法显示此页
Эта страница не может быть отображена
过茶瘾
быть страстным любителем чая
瞋怒无度
[быть] в страшном гневе
枨也慾, 焉得刚?
Чжан подвержен страстям, где ему быть твёрдым?
他一个人很害怕
ему страшно быть одному
入选国家队
быть отобранным в сборную команду страны
国家不分大小,应该一律平等
Все страны, большие или малые, должны быть равноправны; равноправие всех стран, как больших, так и малых.
未来的天空卫队游侠
Наш мальчик хочет быть следопытом Стражи Небес
那么多人都染了这种病,整天做些奇怪的事,这就已经很糟糕了。更糟的是,这种情况现在已经蔓延向了我们的卫兵,本来他们应该绝对免疫这类诱惑的。
Достаточно плохо уже то, что многие из нашего народа переняли это странное поведение. Но мне кажется, что эту заразу подхватили даже наши стражники, которые должны быть невосприимчивы к таким вещам.
但是,我也注意到那里有一处它们始终无法侵犯的神殿,就在那片废墟西侧的小峭壁上,那座神殿里弥漫着奇特的蓝光……一定有什么原因使得恶魔不愿靠近那里。
Но при этом я заметил, что к одному святилищу они не приближаются. На западной стороне руин, на вершине небольшого утеса, распространяется странное синее свечение... Там и должно быть объяснение нежеланию демонов приближаться к этому месту.
这个石头卫士一定就是派你来这里的人希望能在这里找到的东西。看来你必须在继续探索之前找出石头卫士背后隐藏的故事。
Должно быть, появление Каменного Стража Норганнона и есть та реакция, на которую рассчитывали те, кто послал вас в пустыню Танарис с платиновыми дисками. Прежде чем продолжить путь, вам предстоит узнать историю Каменного Стража.
这瓶奇怪的魔精也许可以解释这里所发生的一切。
Может быть, этот флакон со странной настойкой и есть ключ к разгадке того, что здесь происходит.
这倒让我想起一件事来,有人想见你。是法师米莉安,她好像提到你已经“准备好了”之类的。
Кстати, чуть не забыла – тебя искала какая-то волшебница по имени Мириам. Странная она, сказала что-то про то, что ты <должен быть готов/должна быть готова>...
既然豺狼人作战计划已经找到了,剩下的就是把计划带到莫沙彻营地,交给哈杜肯·迅蹄。也许他或者别的什么人能搞明白豺狼人到底要干什么。
Теперь, когда планы гноллов добыты, вам остается только вернуться с ними в Лагерь Мохаче к Хадокену Быстрому Страннику. Быть может, он или еще кто-нибудь сумеет разобраться, что замышляют гноллы?
你训练有素的双眼能看出这块金属有着某种极其诡异的属性。也许在这附近能找到与它特质相关的蛛丝马迹?
Ваш наметанный глаз сразу видит, что эта стальная заготовка обладает какими-то очень странными свойствами. Может быть, что-нибудь неподалеку подскажет, в чем тут дело?
真是又瞎又天真。
Слепым быть не так страшно, а вот дураком – уже беда.
那个调查员穿着神圣遗物学会的战袍。观日者一定是雇佣了地精来帮他干脏活,而他则躲在阴凉处休息。
Эта геодезистка носит гербовую накидку Реликвария. Солнечный Страж, должно быть, нанимает гоблинов, чтобы они делали грязную работу, пока он прохлаждается в теньке.