взаимность
相互 xiānghù; (о чувствах) 相互之间的感情 xiānghùzhijiānde gǎnqíng
добиться взаимности - 求到回爱
любить без взаимности - 单恋
отвечать кому-либо взаимностью - 答...以互爱之情
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
相互性, 交互性, 相关性, [数]互反性, 互易性, (阴)
1. 见взаимный
2. 相互间(或作出回应)的爱情(或友谊等)
Он влюблён без ~и. 他单相思
Семь лет без ~и. < 谑>七年孤雁不成双(迷信的说法:坐在桌角的人在爱情上会不顺利)
1. 相互性, 相互关系, 交互性, 相关性
2. 互反性, 互易性
3. 相互关系, 交互性, 相关性; <数>互易性
相互性, 相互关系, 交互性, 相关性; [数]互反性, 互易性; 相互关系, 交互性, 相关性; <数>互易性
相互关系, 相互间的感情(指爱情、友谊等)
добиться ~и 博得对方的回爱
любить без ~и 单恋, 一厢情愿, 单相思
Обе стороны договорились на основе взаимности. 双方在相互基础上达成了协议。
◇принцип взаимности〈外交〉互惠愿则
相互, 相关性, 相互关系; 互反性, 互易性[数]
相互性,交互性,相关性;互反性,互易性
相互关系, 相关性, 互易性, 互反性
互反性, 倒逆性, 互易性, 相互关系
相互性, 相关性; 互易性, 互反性
相互性, 交互性, 相关性, 互易性
相互(关系); 对等原则, 互惠原则
相(互)关(系); 交互性, 互易性
①相互性, 相关性②互易性, 互反性
[阴]相互, 相互作用, 交互性
相互性, 相关性, 相互作用
互易性, 对偶, 相互关系
互反性, 交互作用
相互作用, 相互性
相互, 相互性
相互, 互惠
相互关系
слова с:
в русских словах:
отвечать
отвечать кому-либо взаимностью - 同感
в китайских словах:
光可逆性, 光互易性
оптическая взаимность
有来有往
взаимность, обоюдность; долг платежом красен
光互易性
оптическая взаимность
互惠性
взаимность, обоюдность, реципрокность
对等原则
принцип паритетности; паритетные начала; взаимность; принцип взаимности
相互关系
2) взаимность, обоюдность
交互性
взаимность, совместность, интерактивность
互反
взаимный; взаимность
赏纳
взаимно понравиться; взаимность
相互
взаимный, обоюдный; взаимно, друг с другом, друг друга, один другого, между собою
相互关系 взаимоотношения, взаимность
礼尚往来
в этикете ценится взаимность, отвечать добром на добро; долг платежом красен, услуга за услугу, платить той же монетой; взаимность
互惠
взаимность; взаимное благоприятствование; преференциальный, предпочтительный, взаимовыгодный, взаимольгота
互惠关税 тариф взаимного благоприятствования, взаимные преференциальные пошлины
толкование:
ж.1) Отвлеч. сущ. по знач. прил.: взаимный.
2) Обоюдное или ответное чувство любви, дружеского расположения и т.п.
примеры:
差别和更优惠待遇、对等关系以及使发展中国家更充分参与;授权条款
дифференцированный и более благоприятный режим, взаимность и более полное участие развивающихся стран; ’разрешающая клаузула’
互易性, 交互作用
обратимость, взаимность
或许这份相似的笨拙,就是姐妹心意仍然相通的表现吧。
Возможно, в этой неловкости находила выражение взаимность их намерений.
就当成我突然善心大发吧。当然,我也期待你有一天报答我。
Считай это жестом доброй воли. И да, я рассчитываю на взаимность.
身为国王应对敌人无情、对朋友慷慨。虽说如此,我仍期待你有一天会报答我。
Король должен быть суров с врагами и щедр с друзьями. Кроме того, я рассчитываю на взаимность.
如果你帮我们,那我也会帮你,亲爱的。对我来说,互惠互利很重要。
Если ты поможешь нам, то я помогу тебе, дорогой. Взаимность для меня очень важна.
- 今晚月色真美
- 风也很温柔
- 风也很温柔
- Луна сегодня такая красивая! (тайное признание в любви)
- Ветер тоже очень нежный (ответ взаимностью)
- Ветер тоже очень нежный (ответ взаимностью)
对…报以同样的态度
платить кому взаимностью; платить взаимностью
我们在他离开的时候照顾他的家,在他回来时照顾他。我们真的非常喜欢他,而且我相信他也很喜欢我们!
Мы прислуживали ему и следили за его домом, пока он странствовал. Мы любили его - и, мне кажется, он отвечал нам взаимностью!
我是韩。那么...你帮我逃了出来,就让我还你个人情吧。你是想离开这儿吗?
А меня зовут Хан. Вы помогли мне, так позвольте же отплатить взаимностью. Хотите отсюда выбраться?
我是韩。那么,伊凡,你帮我逃了出来,就让我还你个人情吧。你是想离开这儿吗?
А меня зовут Хан. Вот что, Ифан. Вы помогли мне, так позвольте же отплатить взаимностью. Хотите отсюда выбраться?
我是韩。那么,希贝尔,你帮我逃了出来,就让我还你个人情吧。你是想离开这儿吗?
А меня зовут Хан. Вот что, Себилла. Вы помогли мне, так позвольте же отплатить взаимностью. Хотите отсюда выбраться?
我是韩。那么,比斯特,你帮我逃了出来,就让我还你个人情吧。你是想离开这儿吗?
А меня зовут Хан. Вот что, э-э, Зверь. Вы помогли мне, так позвольте же отплатить взаимностью. Хотите отсюда выбраться?
我是韩。那么,洛思,你帮我逃了出来,就让我还你个人情吧。你是想离开这儿吗?
А меня зовут Хан. Вот что, Лоусе. Вы помогли мне, так позвольте же отплатить взаимностью. Хотите отсюда выбраться?
我是韩。那么,猩红王子,你帮我逃了出来,就让我还你个人情吧。你是想离开这儿吗?
А меня зовут Хан. Вот что, э-э, Красный Принц. Вы помогли мне, так позвольте же отплатить взаимностью. Хотите отсюда выбраться?
我是韩。那么,费恩,你帮我逃了出来,就让我还你个人情吧。你是想离开这儿吗?
А меня зовут Хан. Вот что, Фейн. Вы помогли мне, так позвольте же отплатить взаимностью. Хотите отсюда выбраться?
猩红王子感受你的回应,热情地亲吻你。
Осознав, что ему отвечают взаимностью, Красный Принц страстно целует вас.
瑞瓦肖的选择很小心。
Ревашоль не всем отвечает взаимностью.
真巧啊,我也是。你帮我逃了出来,就让我还你个人情吧。你是想离开这儿吗?
Какое совпадение, я тоже. Вы помогли мне, так позвольте же отплатить взаимностью. Хотите отсюда выбраться?
答...以互爱之情
отвечать кому-либо взаимностью
若是有其他人有兴趣,而他们俩又同意在一起,那他们其中一个到神殿来,我们就可以准备举行典礼。
Когда кто-то ответит взаимностью, и пара поймет, что хочет быть вместе, один из них приходит в храм и просит нас провести обряд.
要响应这种情绪,任何人都会觉得有压力…更遑论像我这么扭曲的人了。
Тяжело ответить взаимностью на такое чувство... Даже кому-то с менее кривой душой, чем у меня.
要是对方有兴趣,而俩人彼此又不排斥,那么只需他们其中一位到神殿来告知,我们就可以准备举行婚礼了。
Когда кто-то ответит взаимностью, и пара поймет, что хочет быть вместе, один из них приходит в храм и просит нас провести обряд.
морфология:
взаи́мность (сущ неод ед жен им)
взаи́мности (сущ неод ед жен род)
взаи́мности (сущ неод ед жен дат)
взаи́мность (сущ неод ед жен вин)
взаи́мностью (сущ неод ед жен тв)
взаи́мности (сущ неод ед жен пр)
взаи́мности (сущ неод мн им)
взаи́мностей (сущ неод мн род)
взаи́мностям (сущ неод мн дат)
взаи́мности (сущ неод мн вин)
взаи́мностями (сущ неод мн тв)
взаи́мностях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
互惠待遇; 互惠原则