влажность воздуха
空气湿度, 大气湿度, 大气水分
слова с:
воздействие влажности
испытание на воздействие относительной влажности
влажный воздух
влажность
воздух
воздух!
воздух-воздух
воздух-поверхность
воздухзаборник
воздухлиния
воздухо-высушенный
воздухововлечение
воздуховод
воздуховоз
воздухогашение
воздуходув
воздуходувка
воздуходувный
воздухоёмкасть
в русских словах:
в китайских словах:
大气水分
влажность воздуха
空气的绝对湿度
абсолютная влажность воздуха
空气相对湿度
относительная влажность воздуха
空气湿度
влажность воздуха
气湿
влажность [воздуха]
回南天
повышение температуры и влажности воздуха (климатическое явление на юге Китая, характерное для начала весны, при котором наблюдается резкое повышение влажности воздуха)
用气冷法除湿
устранение влажности охлаждением воздуха
空气湿度指示计
указатель влажности воздуха
压缩空气湿度
степень влажности сжатого воздуха
空气温湿图
диаграмма 1-d влажного воздуха
湿空气温度随高度绝热递减
адиабатическое понижение температуры влажного воздуха с высотой
空气1-d图
диаграмма 1-d влажного воздуха
湿空气泵
насос влажного воздуха
空气变得潮湿起来
Воздух влажнеет
润
雨徒空气湿润 после дождя воздух стал влажным
примеры:
空气中的水分含量
влажность воздуха
溽气
тёплые испарения, влажный воздух
雨徒空气湿润
после дождя воздух стал влажным
湿湿的空气
влажный воздух
湿润的空气
влажный воздух
湿(润)空气
влажный воздух
如果空气干燥、沉闷又压抑,那不仅诗人,就连龙都会生气吧。
Чтобы это сработало, воздух должен быть свежим и в меру влажным.
这黑暗入口好似稳定地呼吸着,散出死亡大地之湿寒空气。
Темное отверстие как будто ритмично вдыхало холодный влажный воздух мертвой земли.
寒冷渗入你的发肤。空气湿度高达80%。
Тебя пронизывает холод. Тяжелый воздух, 80 % влажности.
突然间,你感觉这家商店变得陈旧起来,在海岸空气的影响下变得潮湿而沁润。书籍在腐烂,空气异常冰冷。那边也一样——1200米开外的城市海岸。教堂的黑暗阴影映照在水面上,召唤着你。
Магазин, в котором ты находишься, вдруг начинает казаться древним, а воздух — влажным и просоленным из-за прибрежной атмосферы. Книги постепенно превращаются в труху. Это пристанище настоящего холода. Холод властвует и в 1200 метрах отсюда — на побережье. Темный силуэт церкви отражается в воде. Манит.
他歪着头,直直地盯着你的眼睛——那两颗乌溜溜的眼珠,因为海风而变得湿润。
Он прищуривается и смотрит тебе прямо в глаза своими влажными от морского воздуха черными бусинками.
文字在你面前升起,古老的纸箱被海岸的空气弄湿了。
Перед тобой надпись на древнем куске картона, влажном от морского воздуха.
“你在说什么?”他歪着头,直直地盯着你的眼睛——那两颗乌溜溜的眼珠,因为海风而变得湿润。
«О чем это ты?» Старик прищуривается и смотрит тебе прямо в глаза своими влажными от морского воздуха черными бусинками.
“没错。”她转身迎着风,让风吹干她的头发。
«Конечно». Она поворачивается лицом к ветру, позволяя потокам воздуха подсушить влажные волосы.
来自赫姆达尔的男人那有如钢铁一般的肌肉在潮湿的丛林空气中闪闪发亮,但他并没有流汗。在冥想之中,他的灵魂依然在寒冷的北国,那里是他的家乡。
Стальные мускулы Человека из Хельмдалля блестят от влажного воздуха джунглей, но это не пот. Он медитирует, и душа его уносится в ледяные северные земли, которые он зовет домом.
云霄之上,狂风把教堂包裹得严严实实。海湾传来的寒冷和潮湿,沿着巨大的龙骨状屋顶分开了。宛如一个风洞洗刷着两侧,340年以来,一直都是同样的方式。狂风都保持着一定距离,你也应该这么做。
Высоко наверху ветер стремительно набрасывается на церковь. Огромная треугольная крыша словно клин рассекает поток холодного и влажного воздуха, пришедший с океанского залива. По обеим сторонам крыши задувает, как в аэродинамической трубе. Это длится уже триста сорок лет. Ветер держится на расстоянии. И тебе стоило бы.
你的双手因为海边的空气变得潮湿,那张贴纸不断地滑落……
Пальцы скользкие от влажного морского воздуха и никак не могут ухватиться за наклейку...
“嗯。”老人斜起眼睛,直视着你——那两颗乌溜溜的眼珠,因为海风而变得湿润。
«Хе». Старик прищуривается и смотрит тебе прямо в глаза своими влажными от морского воздуха черными бусинками.
沼泽的空气让赫格拉姆的伤口化了脓。鼓胀流脓,让他的最后一刻充满了痛苦。我必须找东西给他敷上。
Раны Хелгрума гноятся на влажном болотном воздухе. Они вздуваются и сочатся, делая невыносимыми последние минуты его жизни. Мне нужно их чем-нибудь обработать.
空气中的水分对药材很好。所以并不需要你每天都得去找新鲜的奈恩根和三眼巨猿脂肪的。
Ингредиенты лучше хранятся во влажном воздухе. Не каждый день в руки попадает свежий корень Нирна или жир нарисованного тролля.
空气中的水分对原料来说是好的。不是每一天你都得去碰新鲜的奈恩根和鲜艳的巨魔脂肪的。
Ингредиенты лучше хранятся во влажном воздухе. Не каждый день в руки попадает свежий корень Нирна или жир нарисованного тролля.
“现在,能请你重复密码吗?”机器里的声音再次发问。她的声音在潮湿的空气中显得有些冰冷。
«А теперь не могли бы вы подтвердить пароль?» — снова спрашивает голос из машины. В этом влажном воздухе он звучит очень холодно.
在她的防水雨衣下面,在她的皮肤和氯丁橡胶之间的湿气中间。她脖子上的丝巾,散发着一股香水味。你别无选择,只能说出它的名字……
Под непромокаемым плащом, во влажном воздухе между неопреном и ее кожей, под шелковым шарфом на шее — аромат парфюма. Ты не можешь придумать ничего другого, кроме как произнести его название...