внештатный
编外[的] biānwài[de]
внештатный сотрудник - 编外人员
внештатный переводчик 兼职翻译
1. 非编的, 编制以外的, 额外的, 定员以外的; 编外人员的
2. 非编的; 编制以外的; 额外的
3. 额外的, 编制以外的, 编余的
编外人员的; 非编的, 编制以外的, 额外的, 定员以外的; 非编的; 编制以外的; 额外的; 额外的, 编制以外的, 编余的
非编的, 编制以外的, 额外的, (形)编制以外的, 定员以外的; 编外人员的
внештатный сотрудник 编外(工作)人员
[形]编制以外的, 定员以外的, 额外的
编余的, 定员以外的
定员以外的, 编制外的, 额外的
编制外的;非常规的; 非编的,编制以外的,额外的
слова с:
в китайских словах:
外聘
внештатный, приглашенный
业余卫生员
внештатный санитар; работать санитаром в свободное время
非在编人员
внештатный состав; внештатный сотрудник
兼职教授
адъюнкт-профессор, внештатный преподаватель
外聘教授
внештатный преподаватель
外
4) внештатный, дополнительный, побочный, неофициальный; сверх штата; дополнительно, сверх положенного; сверх того, кроме того
兼职翻译
внештатный переводчик
编外人员
внештатный сотрудник, внештатник
外聘讲师
внештатный преподаватель; приглашенный лектор
散郎
стар. внештатный чин; чиновник без определенных обязанностей
额外
1) сверх (чего-л.); внештатный; дополнительный; сверхурочный
散
3) незанятый, свободный от твердых обязанностей; внештатный (напр. о должности)
散员 внештатный служащий [без определенных обязанностей]
编外
внештатный, сверхкомплектный
副郎
стар. внештатный чиновник отделения (дин. Цин)
外聘工
внештатный сотрудник
自由撰稿人
внештатный автор
编制外
внештатный
临时工
временный, внештатный рабочий; работник на время, поденщик
толкование:
прил.1) а) Не состоящий в штате.
б) Выполняемый таким лицом.
2) Предназначенный для лиц, не состоящих в штате.
примеры:
散员
внештатный служащий [без определённых обязанностей]
编外人员, 非在编人员编(制)外人员, 非在编人员
внештатный состав
编外(工作)人员
внештатный сотрудник
编(制)外人员
внештатный состав
咳咳,我依旧是至冬最出色的外派玩具销售员,暂时隶属于璃月分部的「玩具研究所」!
Кхм-кхм. Я всё ещё лучший внештатный продавец игрушек, и временно закреплён за филиалом Исследовательского института игрушек Ли Юэ!
在一个无名村庄的废弃码头,两名警察和一个特别顾问隔着一条狭长的海面眺望。一座海堡探出水面,那是菲利普国王二世建造的,后来被公社另作他用,最后消失在登陆行动中……
Там, на ветхом причале у безымянной деревушки стоят два офицера полиции и один внештатный консультант и смотрят через узкую полоску моря. Из воды поднимаются развалины морской крепости, построенной Филиппом ii, захваченной коммуной и снова потерянной во время высадки...
越过水面,在一个无名村庄的废弃码头——村子里满是灰色的亘石屋顶的煤渣砖房——两名警察和一个特别顾问隔着一条狭长的海面眺望。
На другом берегу, стоя на ветхом причале у безымянной деревушки, состоящей из бетонных домов с извечнитовыми крышами, двое офицеров полиции и один внештатный консультант смотрят через узкую полоску моря.
内陆300米的地方,特别顾问特兰特·海德斯塔姆竖起耳朵。随迁警官维克玛站在码头上朝他点点头:“我听见了。”
В трехстах метрах от берега внештатный консультант Трэнт Хейдельстам прикладывает ладонь к уху. С причала кивает сателлит-офицер Викмар: «Я слышал».
“利连诺维奇?”特别顾问扬起眉头。“嗯。一个大革命时期的母姓……”
«Лилианович?» Внештатный консультант поднимает бровь. «Матроним времен революции...»
“也许你可以带走这个孩子,”特别顾问看着男孩说道。“提前一年登记,就说他14岁了。∗如果∗他……”
Может, вы можете забрать мальчика с собой, — произносит внештатный консультант. — Запишете его в программу на год раньше, скажете, что ему четырнадцать. ∗Если∗ он...
哦,是吗?!那现在你的∗儿子∗去哪里了?∗特别顾问∗?!
Да ну? И где же, блядь, ваш ∗сын∗ теперь, господин ∗внештатный консультант∗?!
那个女人对他说:“很高兴在这里见到你,特别顾问。我们都很担心荣誉警督。”
Женщина говорит ему: «Хорошо, что вы здесь, внештатный консультант. Мы переживаем за лейтенанта-ефрейтора».
内陆300米,码头上,特别顾问特兰特·海德斯塔姆竖起耳朵。随迁警官维克玛朝他点点头:“我听见了。”
В трехстах метрах от берега внештатный консультант Трэнт Хейдельстам прикладывает ладонь к уху. Сателлит-офицер Викмар кивает: «Я слышал».
你是个∗担心集合体∗。她担心你。我担心你。就连特别顾问都在担心你。每个人都在担心——而不是在∗工作∗。
Ты прямо организовал фестиваль волнения. Она волнуется о тебе. Я волнуюсь о тебе. Даже внештатный консультант „Я-лучше-пойду“ волнуется о тебе. Все волнуются, вместо того чтобы ∗работать∗.
特别顾问特兰特·海德斯塔姆,巡警茱蒂特·迈诺特。
Внештатный консультант Трэнт Хейдельстам, патрульный офицер Жюдит Мино.
特别顾问瞥了一眼自己的腕表。
Внештатный консультант смотрит на свои наручные часы.
特别顾问特兰特·海德斯塔姆比较乐观:“等他来的时候,我们就能看见船了。在那之前,我们先去喝杯咖啡吧。我知道一个有意思的小地方,那里……”三人离开码头,他的声音也渐渐消失。
Внештатный консультант Хейдельстам настроен оптимистично: «Мы увидим лодку, когда он будет возвращаться. Сходим пока что за кофе. Я знаю одно интересное местечко, где...» — его голос слабеет и удаляется — все трое сходят с причала.
让·维克玛,茱蒂特·迈诺特……一位特别顾问……他的名字叫什么?在那之后,一排排的数据消失在绿色的虚无中。
Жан Викмар, Жюдит Мино... внештатный консультант... как бишь его? Ниже ряды тают в зеленом ничто.
所以∗特兰特·海德斯塔姆∗原来是……∗特别顾问特兰特·海德斯塔姆∗……
Так ∗Трэнт Хейдельстам∗ на самом деле, оказывается... ∗внештатный консультант Трэнт Хейдельстам∗...
好吧。你是特兰特·海德斯塔姆。特别顾问。我明白了。
Угу, ты — Трэнт Хейдельстам. Внештатный консультант. Все ясно.
морфология:
внештáтный (прл ед муж им)
внештáтного (прл ед муж род)
внештáтному (прл ед муж дат)
внештáтного (прл ед муж вин одуш)
внештáтный (прл ед муж вин неод)
внештáтным (прл ед муж тв)
внештáтном (прл ед муж пр)
внештáтная (прл ед жен им)
внештáтной (прл ед жен род)
внештáтной (прл ед жен дат)
внештáтную (прл ед жен вин)
внештáтною (прл ед жен тв)
внештáтной (прл ед жен тв)
внештáтной (прл ед жен пр)
внештáтное (прл ед ср им)
внештáтного (прл ед ср род)
внештáтному (прл ед ср дат)
внештáтное (прл ед ср вин)
внештáтным (прл ед ср тв)
внештáтном (прл ед ср пр)
внештáтные (прл мн им)
внештáтных (прл мн род)
внештáтным (прл мн дат)
внештáтные (прл мн вин неод)
внештáтных (прл мн вин одуш)
внештáтными (прл мн тв)
внештáтных (прл мн пр)