воронка продаж
销售漏斗
слова с:
воронка
продажа
продажник
продажность
продажный
продавать
продаваться
продавец
продавец-дизайнер
продавец-консультант
продавить
продавиться
продавка
продавливание
продавливать
продавливаться
продавщица
в китайских словах:
销售漏斗
воронка продаж
漏斗图
воронка продаж
门帖
2) объявление [на воротах] о продаже дома и земельного участка
примеры:
他们知道塔楼里的人认得我,也知道领主的仆人会帮我开门,因为我卖鱼给他们。
Они знали, что мне слуги в башне ворота откроют, потому что я продавал им рыбу...
守卫们逮到了一群贼,他们结伙偷羊再转卖到其他岛上。长者会议决议,将小偷们的右手砍掉,并且在额头烙上代表他们罪行的符文。
Стража схватила шайку воров. Они крали овец и продавали их на другие острова. Совет старейшин постановляет отрубить им правые руки по локоть и выжечь на лбах руны, говорящие об их преступлениях.
艾灵告诉我说你好像在对盗贼公会做武器生意。这是真的吗?
Эйрин говорит, что ты продаешь оружие гильдии воров. Это правда?
我必须得卖掉我的乳牛,但是维吉玛的城门一直关著。
Хочу корову продать, а ворота в Вызиму закрыты.
从尸体上扒衣服的时候手脚要轻一点。大衣的毛领一沾上血,就不好卖了…
Вы бы поаккуратней этих бедолаг уделывали! Плащ с куньим воротником, и тот трудно продать, ежели на нем всюду кровища...
这些年来,乌石镇得以存活,全得归功于莫尔凡议员。你最好去拜访他一下。
Советник Морвейн - единственная причина, по которой Воронья Скала продержалась столько лет. Непременно зайди к нему.
这些年来,鸦石镇得以存活,全得归功于莫尔凡议员。你最好去拜访他一下。
Советник Морвейн - единственная причина, по которой Воронья Скала продержалась столько лет. Непременно зайди к нему.
我们现在也是在苦苦撑着。少了矿坑,乌石镇应该也撑不了多久了。
А теперь мы тут едва справляемся. Без шахты Воронья Скала долго не продержится.
矿场关闭后,不晓得乌石镇还能撑多久。希望莫尔凡议员能找到办法。
Шахта истощилась, и непонятно, сколько еще продержится Воронья Скала. Надеюсь, советник Морвейн что-нибудь придумает.
我们现在也是在苦苦撑着。少了矿坑,鸦石镇应该也撑不了多久了。
А теперь мы тут едва справляемся. Без шахты Воронья Скала долго не продержится.
矿场关闭后,不知道鸦石镇还能撑多久。希望莫尔凡议员能找到办法。
Шахта истощилась, и непонятно, сколько еще продержится Воронья Скала. Надеюсь, советник Морвейн что-нибудь придумает.
“很好。我们为了一个使命才在这里抗争。”他朝着大门喊着口号,“工作权!工作权!”
«Хорошо. Мы тут боремся за правое дело». Он поворачивается к воротам и продолжает скандировать: «право работать! право работать!».
「孽物大群的魔掌已袭向瑟班城门!你们还想否认末日将临吗?」
«Полчища неосвященных ломятся в ворота Трейбена! И вы продолжаете отрицать, что грядет конец?»
部落入侵者一直从水路通过海门,不过我们准备了一份大号的惊喜!
Захватчики продолжают прибывать через ворота гавани, но их ждет неприятный сюрприз!
看来我们有个特别的请求!我收到一张来自凯尔希·钢烁的信件,要求进入笼子解决一场纠纷。
Похоже, у нас особая заявка! У меня тут записка от некой Келси Стализвон с требованием открыть ворота и продолжить соревнования.
大量尸鬼占据机场下方的废墟。新兵克拉克涉嫌偷窃粮食饲养之。
Развалины под аэропортом кишат гулями. Послушник Кларк воровал продукты, чтобы кормить их.