ворошить прошлое
см. ворошить старое
翻老帐
слова с:
в китайских словах:
何必旧事重提
незачем ворошить прошлое
翻老账
обр. ворошить прошлое, сводить старые счеты, вспоминать старые обиды
何必翻旧帐
незачем ворошить прошлое
翻腾
4) возвращаться к старым вопросам, ворошить прошлое
翻旧帐
сводить старые счеты; припомнить; ворошить прошлое
兜翻
3) поминать, ворошить (прошлое)
旧故
不道旧故 не ворошить прошлого
回首往事
вспоминать прошлые события, вспоминать прошлое, ворошить минувшие дела
примеры:
何必旧事重提(何必翻旧帐)
Незачем ворошить прошлое
如果我能再早点跟她讲出来我的心意…唉,不提了不提了,几十年的事儿了都。
Если бы я только рассказал ей о своих чувствах раньше... Эх, что было, то прошло, не будем ворошить прошлое.
要我说的话,割舍过去最好的方式就是付诸尘土。
Не стоит ворошить прошлое, я считаю.
要我说的话,往事最好就让它们继续尘封下去。
Не стоит ворошить прошлое, я считаю.
下...下一次再说吧,伙计。旧事重提真的需要不少勇气。
Давай... давай обсудим это потом. Не так-то мне легко ворошить прошлое.
同意,性格迥异的人相互吸引,过去的事就让它过去吧。
Согласиться: противоположности притягиваются. И ворошить прошлое стоит далеко не всегда.
我们两个之前已经没结果了,我不想要再经历第二次。
Что было то было и прошло. Не хочу снова ворошить прошлое.
ссылается на:
往事重提; 翻旧账; 旧事重提