вскачь
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
奔腾地, 疾驰地(指马)
ехать вскачь 疾驰. ёошадь пошла вскачь. 马疾驰起来
(马等)大跑着, 疾驰着
Всадник понёсся вскачь. 骑者策马大跑着驰去。
гнать лошадей вскачь 策马飞奔
Лошадь пошла вскачь. 马大跑起来。
слова с:
в русских словах:
погнать
он погнал коня вскачь - 他催马大跑起来
в китайских словах:
快跑
3) вскачь, вприпрыжку
跑
1) pǎo пускать вскачь, мчать, гнать (коня), катить
跳驱
быстро мчаться, лететь вскачь, лететь на всех парах
跦跦
скакать, прыгать; вскачь, прыжками
纵马
дать волю коню, нестись вскачь (отпустить поводья)
沛艾
2) нестись вскачь, мчаться (о лошади)
衔
放衔纵马 отпустить поводья и пустить коня вскачь
奔踶
[нестись] вскачь, [мчаться] галопом
磬
1) пускать коня вскачь
磬控 пускать вскачь и сдерживать коня
跃
5) заставлять двигаться прыжками, пускать вскачь (в галоп)
толкование:
нареч.Скачками, галопом.
синонимы:
см. быстропримеры:
磬控
пускать вскачь и сдерживать коня
放衔纵马
отпустить поводья и пустить коня вскачь
他催马大跑起来
он погнал коня вскачь
[直义] 匆匆忙忙是耕不好地的.
[释义] "匆忙地","仓促地"是做不好事情的.
[比较] Что скоро, то не споро. 急忙就做得不好;
Поспешишь - людей насмешишь. 急急忙忙, 招人笑断肠;
Тише едешь, дальше будешь. 走得慢些, 走得远些;
Вороби торопились, да маленькими уродились. 急着出壳的麻雀生出来小.
[例句] - А теперь вот
[释义] "匆忙地","仓促地"是做不好事情的.
[比较] Что скоро, то не споро. 急忙就做得不好;
Поспешишь - людей насмешишь. 急急忙忙, 招人笑断肠;
Тише едешь, дальше будешь. 走得慢些, 走得远些;
Вороби торопились, да маленькими уродились. 急着出壳的麻雀生出来小.
[例句] - А теперь вот
вскачь не напашешься
морфология:
вскáчь (нар опред спос)
ссылается на:
飞驰
大跑