вымотать всю душу
弄到精疲力尽
<口>使厌倦到极点; 使厌烦到极点
asd
слова с:
в русских словах:
вымотать
-аю, -аешь; -анный〔完〕выматывать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉 ⑴что(把线等)卷出; 缠尽; 缠成. ~ пять клубков ниток 缠成五个线团. ⑵кого-что 使筋疲力尽; 耗尽(精力等). ~ все силы 耗尽全部力量. Дорога меня ~тала. 旅途使我筋疲力尽。〈〉 Вымотать (всю) душу〈口〉使厌倦到极点; 使厌烦到极点.
вкладывать
вкладывать всю душу в работу - 把全部精力贯注在工作上
вытянуть душу у кого-либо
ты своими слезами всю душу из меня вытянула - 你的眼泪使我心烦
в китайских словах:
синонимы:
см. мучитьпримеры:
尽到了心
отдать всю душу
陈露肝(鬲)膈
раскрыть всю душу
尽瘁于…; 把全部心血倾注于…
вложить всю душу в...
把全部精力贯注在工作上
вкладывать всю душу в работу
全身投入
вложить всю душу во что
尽心焉耳矣
отдавать этому всю душу,- и только
出肝肺
высказать самые сокровенные помыслы, раскрыть всю душу
精心结撰
вложить всю душу в своё произведение; писать от всего сердца
伺候病人要精心。
При уходе за больным(и) необходимо отдавать всю свою душу.
使…震惊
перевернуть всю душу; перевернуть душу
他作事很有精神
он работает с воодушевлением (с энтузиазмом, со всей энергией); в своё дело он вкладывает всю душу
寡人之于国也, 尽心焉耳矣!
в своём отношении к моему государству, я вкладываю в него всю свою душу ― без всякого остатка!
使受(不愉快的, 烦恼的事情的)折磨
Вытянуть все жилы; Вытянуть всю душу