выплеск
〔名词〕 溅迹, 翻浆, 冒泥
1. 1. 晃荡出来; 溅出; 洒出
2. 溅起来的水花
3. 溅迹, 翻浆, 冒泥
2. 泼溅; 溅出物
3. 溅出; 溅迹, 溅出物
<俗>
выплеснуться-выплёскиваться 的
2. 溅起来的水(或其他液体), 水花
Неподалёку от нас шлёпнулись о палубу, разбрасывая брызги, два выплеска. (Гладков) 有两次水浪打在离我们不远的甲板上, 溅起一片水花
3. (鱼往水面)一蹿
◇до выплеска (переполнен чем) < 转>(心中)充满
Автор до выплеска переполнен собой. 该作者一心只想他自己
晃荡出来; 溅出; 洒出|溅起来的水花|溅迹, 翻浆, 冒泥泼溅; 溅出物溅出; 溅迹, 溅出物溅迹, 翻浆, 冒泥
晃荡出来; 溅出; 洒出; 溅起来的水花; 溅迹, 翻浆, 冒泥; 泼溅; 溅出物; 溅出; 溅迹, 溅出物
溅出, 溅出物, 冒泥, 翻浆, (焊接)火毛
溅出, 倾出; 翻浆, 冒泥; 溅迹; 水花
冒泥, 翻浆; 溅出, 喷溅; 溅出物
冒泥, 翻浆; 溅出; 溅出物
溅迹, 溅出物; 飞溅; 冒泥
[阳]冒泥, 翻浆; 溅出物
溅出, 倾出; 冒泥, 翻浆
溅迹, 溅出, 翻浆, 冒泥
溅出物:溅迹
溅出, 溅出物
溅迹,翻浆,冒泥
слова с:
выплеск металла
выплескать
выплескаться
выплески
выплескивающееся масло
выплеснуть
выплеснуться
выплести
выплестись
выплетать
выплетаться
выплёвывать
выплёскивать
выплёскиваться
в русских словах:
УЦВВ
управление по охране прав изобретателей и централизованной выплаты вознаграждения 保护发明权和集中付酬管理局
выплывать
выплыть
выплыл новый вопрос - 发生了新的问题
из-за мыса выплыл корабль - 从海角后驶出一只 船
из-за туч выплыла луна - 月亮从乌 云中飘然出来了
выплата
выплата по аккредитивам - 支付信用证
выплата в рассрочку - 分期偿付(还)
в китайских словах:
恨意爆发
Выплеск ненависти
圣光普照
Выплеск света
排除邪能
Выплеск Скверны
金属喷溅
выплеск металла
岩浆喷溅
Выплеск магмы
金属喷溅, 金属飞溅
выплеск металла
金属飞溅
выплеск металла
道床翻浆冒泥
выплеск балласта
溅出物
выплеск
溅出
выплеск
толкование:
м.1) Действие по знач. глаг.: выплёскивать, выплеснуть, выплёскиваться (1-3), выплеснуться.
2) Выплеснувшаяся жидкость.
3) перен. Выбрасываемые языки пламени, потоки искр, света и т.п.
примеры:
幽暗城的法师们注意到城里出现了一股魔法波动,他们随即发出消息,请求部落的法师来协助他们进行调查。
Маги Подгорода заметили в городе выплеск магической энергии и обратились к чародеям Орды с просьбой выяснить, что же происходит.
空气突然变得更加平静。以一种奇妙又温柔的方式,变得愈加透明。也许是因为宿醉,也许是暂时的血清素飙升,但是有什么告诉你……
Воздух вдруг затихает. Становится будто прозрачней и мягче. Может, дело в похмелье, может, это просто временный выплеск серотонина, но что-то тебе подсказывает...
∗也∗是那样没错。但是∗还∗远远不止这些!也许是宿醉,也许是暂时的血清素飙升,不过某种东西告诉你……
В том числе. Но не только! Может, дело в похмелье, может, это просто временный выплеск серотонина, но что-то тебе подсказывает...
...你们这一种族的人能产生那样的逻辑也算是惊人了。
Это... неожиданный выплеск логики от представителя твоего вида.
你经常来这儿吗?我不知道你做过什么,不过你刚刚释放了秘源洪流。我想我应该来看看到底是怎么回事。早该知道你会给自己惹麻烦的。
Ты часто тут бываешь? Я ни о чем не подозревала, но внезапно ощутила выплеск Истока и решила сходить и проверить, что за шум. Сразу надо было догадаться, что ты во что-то влип.
我可以明确地说,带着魔法威慑力的一股短暂强烈的电击并不能立马解决我的问题。
Я категорически утверждаю, что короткий резкий выплеск магического воздействия никоим образом не решит моментально мою проблему.
“你去过那里,亲眼见到那个地方了。一片废土——什么也没剩下。不过记住我的话,哈里。”他用拳头砸向桌子,弄洒了杯中的几滴咖啡。“我们会∗重置∗它的。”
«Вы ведь были там и все видели. Это заброшенная земля, там ничего не осталось. Но помяните мое слово, Гарри». Он бьет кулаком по столу и из кружки выплескивается несколько капель кофе. «Мы устроим там ∗перезагрузку∗».
“你去过那里,亲眼见到那个地方了。一片废土——什么也没剩下。不过记住我的话,警官。”他用拳头砸向桌子,弄洒了杯中的几滴咖啡。“我们会∗重置∗它的。”
«Вы ведь были там и все видели. Это заброшенная земля, там ничего не осталось. Но помяните мое слово, офицеры». Он бьет кулаком по столу и из кружки выплескивается несколько капель кофе. «Мы устроим там ∗перезагрузку∗»
“当然是了,龙舌兰!你∗完全∗明白我在说什么。”他像兄弟一样撞了下你的肩膀,几毫升酒从瓶子里洒了出来。
«Ясен перец, Текила! Уж ты-то знаешь, о чем я». Он по-товарищески пихает тебя в плечо, и из его бутылки выплескивается пара миллилитров пойла.
“德洛莉丝教堂,快出发吧!发出声音,我的教友们!”年轻人的身后摆放了一个大扬声器,正放着一首熟悉的歌曲。
«Долорианская церковь — земля мечты! Пошумим, прихожане!» За спиной у парнишки установлены две огромные колонки, из которых выплескивается знакомая песня.
“没有。我们忙着破坏自己的神经系统,把所有的∗愤怒∗向外发泄。他似乎……”她想了一会儿。“我觉得他似乎很高兴。自由自在。像他这样的男人能做多少就是多少。”
Нет. Мы были слишком заняты разрушением наших нервных систем, чтобы выплескивать хоть какую-нибудь ∗ярость∗ наружу. Он выглядел... — Она задумывается. — Полагаю, он выглядел счастливым. Расслабленным. Насколько это возможно для такого, как он.
“猪猡,坤诺以为你能搞定呢。怎么了?坤诺现在可以做∗任何事∗了。”他浑身洋溢着喜悦,就像你给他的力量有些超过负荷了似的。
«А Куно думал, что в тебе что-то есть, мусор. Что же случилось? Куно теперь ∗что угодно∗ может творить», — его трясет от удовольствия, как-будто сила, которую ты ему дал, не помещается и выплескивается из тела.
「勇得是充满伤痕的世界。 得提防它从地面喷出的火热血液。」 ~拉卡玛
«Джанд израненный мир. Опасайтесь его кипящей крови, выплескивающейся на поверхность». — Ракка Мар
「它们的行进路线并非毫无规律,但却也不是随风飘行。也许是跟着水晶能量的起伏而动?」 ~克崔亚元素师奈拉
«Они передвигаются не хаотично, но и не плывут по ветру. Быть может, они следуют за выплесками кристалльной энергии?» — Найре, элементалист из Кетрии
「此处的树木绕着涌出的魔力成长,汲取其间流动能量为生。」 ~探险队长裘黎恩
«Деревья здесь закручиваются вокруг выплесков маны, питаясь потоками силы». — Джори-Эн, глава экспедиции
企业喜欢寂静,那是世界上第二响亮的声音,仅略微逊色于股市崩盘而导致的投资人集体尖叫。所以让我轻声跟你说:你是否感觉到太阳神的面纱正在滑落?好日子是否已经过去,而我们是不是正在朝破产进军?公司会不会倒闭,把你和渔网一起丢进臭水沟里,让你只能靠配送包裹混口饭吃?你需要借助危机管理来找到出路。
Бизнес любит тишину. Это второй по громкости звук на свете, превзойти который способны только звучащие в унисон вопли жертв рыночного краха. Так что позволь, я прошепчу тебе: ты чувствуешь, как ускользает из твоих рук покров бога-солнца? Тучные годы прошли, и теперь нас ждет банкротство? Компания разоряется, выплескивая тебя в канаву вместе с остальными отбросами, и теперь ты будешь разносить заказы, только чтобы заработать на миску супа? Тебе надо выбраться из этой ситуации — тут не обойтись без кризисного управления.
施放粘液对敌人造成伤害并使其减速
Выплескивает слизь, наносящую урон и замедляющую противников.
有些水从盆里洒了出来,打湿了地板。
Немного воды выплескивается через край на пол.
每天,地狱火堡垒都会打开它的大门,无数的邪兽人会在此时涌出那个巨大的堡垒,如洪流一般分散到沿着要塞的南侧城墙周围所设立的各个营地去。
День за днем цитадель Адского Пламени открывает свои врата, из нее выплескивается новая волна орков Скверны и растекается по лагерям, разбитым вдоль крепостного вала к югу.
水从桶里晃荡出来了
Вода выплескалась из ведра
碗从她手上滑落,滚烫的炖菜在你面前洒了一地。
Миска выскальзывает из ее рук, и обжигающе горячая похлебка выплескивается прямо на вас.
这就没错了。这里的生长并非是由单纯的能量过剩引起的。
Это подтверждает мою теорию. Жизнь разбушевалась здесь не только из-за простого выплеска энергии.
那就是我最后的记忆。恶魔或许已经不在了,但是它的疾病仍然困扰着我的根系,在周围的土壤中孕育着邪恶。疾病不除,我仍是它腐烂的仆人。
Это последнее, что я помню из своей жизни. Во мне больше нет демона, но его порча все еще гноится у меня в корнях, выплескивая зло в почву. Я все еще его гниющая рабыня.
морфология:
вы́плеск (сущ неод ед муж им)
вы́плеска (сущ неод ед муж род)
вы́плеску (сущ неод ед муж дат)
вы́плеск (сущ неод ед муж вин)
вы́плеском (сущ неод ед муж тв)
вы́плеске (сущ неод ед муж пр)
вы́плески (сущ неод мн им)
вы́плесков (сущ неод мн род)
вы́плескам (сущ неод мн дат)
вы́плески (сущ неод мн вин)
вы́плесками (сущ неод мн тв)
вы́плесках (сущ неод мн пр)