выпучивать
转动眼睛望着, 〔未〕见 выпучить.
[未](-аю, -аешь, -ают)выпучить[完](-чу, -чишь, -чат; выпученный) что 使凸出, 使突出, 使鼓出; выпучиваниеся
[未](-аю, -аешь, -ают)выпучить[完](-чу, -чишь, -чат; выпученный) что 使凸出, 使突出, 使鼓出; выпучиваться
见 выпучить
见выпучить
凸起, 膨起
[未](-аю, -аешь, -ают)выпучить[完](-чу, -чишь, -чат; выпученный) что 使凸出, 使突出, 使鼓出; выпучиваться
转动眼睛望着, (未)见
выпучить
见 выпучить
见выпучить
凸起, 膨起
слова с:
выпучиваться
выпучивание
выпучивание глин
выпучивание металлической обшивки
выпучивание панели
выпучивание резины
выпучивание стержня
терять устойчивость в результате выпучивания стержня
в русских словах:
выпучиться
-ится〔完〕выпучиваться, -ается〔未〕〈口〉鼓起来, 凸起来, 突出来.
выпучиваться
凸起, 翘曲, 鼓起, 〔未〕见 выпучиться.
в китайских словах:
隆起
1) вздыматься, подниматься, выдаваться; вспучиваться; выпуклый, вздутие, выпучивать, выпучить
拱
5) толкать, выталкивать; отталкивать; извергать; выпучивать, выпячивать
立眉立眼
вскидывать брови и выпучивать глаза (обр. в знач.:выходить из себя, неистовствовать)
光着眼
выпучивать глаза; [с] вытаращенными (круглыми) глазами
凸起
1) выпучивать, выпячивать; выпуклый, рельефный
腆
1) выпячивать, выставлять, выпучивать, надувать (лицо, грудь, живот)
толкование:
несов. перех. разг.1) а) Делать выпуклым, вздувать.
б) Выставлять вперед, выпячивать.
2) Широко раскрывать, таращить.
примеры:
(船体艏艉壳板)挠振
периодический выпучивание
“什么?!”他的眼睛瞪得又大又圆。
«Что?!» — выпучивает он глаза.
他看着你,眼睛鼓了起来:“你不会明白的,猪猡!它能∗彻底∗消除宿醉,就好像什么都∗没有发生∗一样!就好像你没喝酒,只是待在家里玩了一晚上你的小火車!”
Он выпучивает на тебя глаза: «Ты не догоняешь, мусор! ∗Полностью∗ лечит отходняк. Будто ты ничем и не закидывался! Будто играл дома с бибикой».