в лучшем виде
最好的
最好; 非常好地; 出色地
<俗>出色地; 非常好地
asd
<俗>出色地; 非常好地
слова с:
лучше
... слишком много слов начинается с "виде", удлините поиск
в китайских словах:
粉饰结算
1) декорирование витрины; показ в лучшем виде (по сравнению с действительностью); умение показывать товар лицом
出色地
в лучшем виде
大显神通
проявить свои возможности, блеснуть, показать себя в лучшем виде, показать на что он способен
非常好地
в лучшем виде
能个儿
这哥们能个儿,把这事儿交给他办,他肯定能把这事儿搞好。 Этот парень - спец, поручи ему это дело, он непременно сделает его в лучшем виде.
看作好朋友
видеть лучшего друга в
примеры:
我只需要熊肉,其它的早就准备好了。把这些东西找来,剩下的就交给我维德拉好了!
Мне нужна медвежатина, все остальное уже есть. Добудь ее, а уж Видра сготовит все в лучшем виде!
你去给我弄点新鲜的熊臀肉来,烹饪的事情就交给我吧!
Мне нужны медвежьи огузки. Принеси мне их, а уж я приготовлю все в лучшем виде!
返回指挥之座,确保活都干完了!
Возвращайся к Трону помыкания и проследи, чтобы все было сделано в лучшем виде!
他们的外皮比一般动物的更坚韧,纤维也更粗,懂吗?如果你想尽可能完整地剥下恶魔的外,就需要勤加练习。
Шкуры-то эти будут покрепче, чем у обычных животных, <сам/сама> понимаешь. И если уж тебе хочется получить с них шкуру в лучшем виде, придется немало в этом деле поупражняться.
肯定没问题的!你就放心吧!
Всё будет в лучшем виде! Не волнуйся!
都搞定了。
Всё сделано в лучшем виде.
我做。
Все будет в лучшем виде.
一切都解决了。艾恩应该安全了。
Все сделано в лучшем виде. Арн может спать спокойно.
我完成了那个诱骗工作。
Насчет той подставы - все сделано в лучшем виде.
我会做到的。
Все будет в лучшем виде.
事情都办好了。艾恩应该安全了。
Все сделано в лучшем виде. Арн может спать спокойно.
我完成了那个诈骗任务。
Насчет той подставы - все сделано в лучшем виде.
非常好,我这就安排。下次你回家时,你的家具就已经被安放好了。
Хорошо, я договорюсь о работах. Сделаем все в лучшем виде и как можно скорее.
当然了。如果不收,那我算哪门子的工匠?只要告诉我你的需求,我会确保圆满完成。
А как же. Если б не делал, что ж я был бы за мастер? Вы скажите мне только, что нужно, и я все сделаю - в лучшем виде.
好吧…我应该可以付你那么多,但前提当然是你的活儿干得…漂亮。
Ладно.... Пожалуй, столько я тебе заплачу - если ты все сделаешь в лучшем виде.
随信附上一张我在书中找到的地图。虽然有几处污损,但我希望它仍然能有所帮助。
Прилагаю карту, которую нашла в том же манускрипте. Она не в лучшем виде, но, надеюсь, она тебе поможет.
把你的硬币拿回去吧。别担心,我们会在帷幕拉开之前到的。
Бери назад свои деньги. И не боись, мы придем вовремя, сделаем все в лучшем виде.
把钱交出来吧。别担心,我们会在,呃,帷幕拉开之前到的。
Давай деньги. И не боись - охранять мы придем, все сделаем в лучшем виде.
城里的确有些乱七八糟的,不过最糟糕的时候过去了。我们很快会把这里清理干净。
Город, прямо скажем, не в лучшем виде, но главная беда миновала. Теперь мы мигом здесь наведем порядок.
什么?呃,好。没问题。我们、我们会确定你们……拿到东西。
Что? А, да. Конечно. Мы, мы... постараемся все сделать в лучшем виде.
我们一定可以在联邦闯出一番事业的。
Ничего, мы еще обустроим Содружество в лучшем виде.
坐下就好,放轻松,剩下的让何瑞修来搞定。
Присядь и расслабься, Горацио все сделает в лучшем виде.
你跟我们讲好玩的往哪走,我们会负责剩下的事。
Просто покажи, где они сидят, и мы все сделаем в лучшем виде.
……听着,你这是帮了我大忙,让我能好好把这里整理好,你怎么说?
А я тем временем все тут починю и сделаю в лучшем виде. Ну, что скажешь?
修好啦,艾莉西斯修得很好,花了他几个礼拜,但很值得。
Ага, Алексис все сделала в лучшем виде. У нее на это ушло несколько недель, но результат того стоит.
但是就算你送到了,即使有点迟到啦,我终于可以满足他的需求了。“品质要好。”他口气跟你们越来越像了。
И теперь я наконец обслужу его в лучшем виде. Ох... "обслужу в лучшем виде"... Ну и выражений я тут понабрался...
每样100枚瓶盖,但品况一定要好,懂吗?要有签名、不能有毁损。去找手套、旧棒球卡和签名球。
По 100 крышек за предмет, но они должны быть в лучшем виде, понятно? С подписями, целые и невредимые. Перчатка, одна из этих карточек и мяч с автографами.