лучший
прил.
1) (сравнит. ст. прил. хороший) 更好的 gèng hǎo-de, 比较好的 bǐjiào hǎo-de
дело принимает лучший, чем я ожидал, оборот - 事情转变得比我所期望的还好
2) (превосх. ст. прил. хороший) 最好的 zuì hǎo-de
лучший из всех - 在所有之中最的
3) в знач. сущ. с лучшее 最好的东西 zuì hǎo-de dōngxi
за неимением лучшего - 因为没有更好
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. (хороший 的比较级)比较好的, 好些的, 更好的
Дело принимает лучший, чем я ожидал, оборот. 事情转变得比我所期望的好。
Лучшего нет. 没有再好的了。
2. (хороший 的最高级)最好的, 顶好的, (最)优秀的
лучший сорт 最好的品种
лучший ие люди 最优秀的人们
самые ~ие ягоды 最好的浆果
3. [用作]
лучший, -его[ 阳];
лучшая, -ей[ 阴](最)优秀的人;
(3). лучшее; -его[ 中]最好的东西, 最好的事物
лучший из всех 所有人中最优秀的
лучший из ~их 优秀中的优秀者; 出类拔萃的人
Всё идёт к лучшему. 一切都向好的方面发展。
◇ (7). в лучшем виде〈 口语〉最好地
в лучшем случае 最好的情况; 最多不过…
Всего лучшего! 祝你一切顺利! (告别时用语)
уйти в лучший мир 逝世; 死去
[形]更好的, 较好的; 最好的, (最)优秀的
[形]好的, 最好的, 优质的
лучший проводник 良导体
лучшее качество 优质
◇в лучшем случае 在最好的情况下, 最多
Лучшие ионизаторы газа - рентгеновские лучи и радиоактивные вещества. 伦琴射线和放射性物质是气体的最好的催离素
Одни пластмассы прочнее лучшей стали, другие - эластичнее каучука. 一些塑料的强度高于优质钢, 而另一些塑料的弹性优于橡胶
比较好的, 最好的
较好的, 优质的
слова с:
в русских словах:
показывать
показать лучший результат в беге - 在赛跑中表现出最好的成绩
целитель
Славный вы у нас целитель, Кузьма Егорыч﹗Лучше докторов всяких﹗(Чехов) - 库兹玛•叶戈雷奇,您是我们这里的好医生,医道胜过一切大夫﹗
Время все залечит, время-лучший целитель от душевных ран. (Перегудов) 时间治百病,时间是医治心灵创伤的良医.
первый
6) (лучший из всех) 最好的 zuì hǎo-de, 最优秀的 zuì yōuxiù-de; 头等[的] tóuděng[de]
первосортный
2) разг. (лучший) 最好的 zuìhǎode; 第一流[的] dìyīliú[de]
избранный
2) (лучший, отборный) 优秀的 yōuxiùde; (привилегированный) 上流的 shàngliúde, 特等的 tèděngde
из
лучший из всех - 全体中最好的
бомбардир
〔名词〕 投弹手, 炮手, 〔阳〕 ⑴(沙皇军队的)炮兵, 炮手. ⑵〈口〉(排球)猛扣手; (足球、冰球等)猛射手; 得分手. лучший ~ волейбола 优秀的排球猛扣手.
в китайских словах:
高才生
талантливый ученик, отличник, лучший студент
一顶一
первый, первейший, самый лучший
精干
1) лучший, отборный
英
2) цвет, лучшее
取铁英作为铁剑三枚 взять добытую лучшую железную руду и сделать из нее три железных меча
琼英 лучший красный самоцвет
3) цвет своего времени; выдающийся (превосходный) человек; талант; гений; герой; превосходный, отборный, лучший; талантливый, гениальный, мудрый; отважный, героический
良士
2) лучший представитель мужского пола, муж совести и чести
巧历
лучший математик; светило науки
美玉
лучший самоцвет, прекрасная яшма (нефрит)
上足
2) будд. лучший (способнейший) ученик
上色
1) лучшая красавица
2) лучшая окраска (краска), лучший цвет
上好
1) превосходный, отличный; лучший, высшего качества
上驾
1) * лучшая упряжка; лучший скакун
上则
1) лучший план, лучшая политика (тактика)
上
3) высшего сорта (разряда); самый лучший, наилучший; наивысший, превосходный; первоклассный, отборный
上白 наилучший белый [цвет], лучшие белила
9) быть лучшим (сильнейшим) [в], занимать высшее место (в каком-л. отношении); лучше всего, если бы
上慎旃哉 лучше всего (хотелось бы), чтобы он был осторожен в этом (в военной службе)
宣威腿
сюаньвэйская ветчина (лучший сорт ветчины; пров. Юньнань)
南元
ист. первый из южан (лучший кандидат с юга, сдавший экзамен в провинции Чжили в системе экзаменов дин. Мин — Цин, по правилам занимал лишь второе место)
红货
1) красный (лучший, ходовой) товар
形解
1) даос. освободиться от телесной оболочки; присоединиться к сонму бессмертных; отойти в лучший мир
径
捷径 кратчайший путь; лучший (быстрейший) способ
人样子
лучший образчик человеческой породы; красивый человек
杜
4) вост. диал. делать дома (в своем хозяйстве); со своего огорода поля; непокупной, домашний; лучшего качества
杜米 лучший (домашний) рис
天字第一号
небо номер один (обр. в знач.; главный, важный, лучший; лучший из лучших)
杜园
2) непокупной, выращенный дома (в своем саду), лучший (напр. о ростках бамбука)
谈宗
мастер ораторского искусства; лучший оратор [эпохи]; уважаемый современниками ритор
坚
3) * прочный (лучший) экипаж
乘坚 сесть в лучший экипаж, подняться на лучшую колесницу
佳良
наилучший, первоклассный, первосортный; лучшего качества
至好
1) в самых близких отношениях; лучший друг; близкие друзья, хорошие знакомые
2) превосходно; самое лучшее...; приходится; ничего не остается, как...
靖
2) * вм. 精 (чистый; тонкий; отборный, лучший)
往生
2) уйти (в иной мир) и там возродиться (на лотосе; обр. в знач.: отойти в лучший мир, умереть)
高着儿
лучший (талантливый) ход; превосходный план, глубокий замысел
玉
5) поэт. твердый, лучший; безупречный, совершенный; отборный
高第
2) первый, лучший (о кандидате, занявшем первое место на экзаменах)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м. разг.Тот, кто лучше всех; самый хороший.
2. прил.
1) Сравн. ст. прил.: хороший (2*).
2) Превосх. ст. прил.: хороший (2*).
синонимы:
избранный, отборный, первый, первоклассный, первостатейный, выдающийся, классический, наилучший, предпочтительный, преимущественный, превосходнейший. Лучшее произведение -- шедевр, перл создания, совершенство, идеальное, образцовое произведение, жемчужина. Лучшие люди в обществе -- цвет, сливки, соль, гордость, украшение общества. Венец творенья. Он мой первый друг. Эти люди -- цвет, слава, гордость своего народа. Это -- лучший перл в моей короне. Брать себе лучшее -- снимать сливочки, пенки. Показывать товар с казового конца. Ср. <Хороший>. || переселиться в лучший мир, самый лучший, что ни на есть лучшийпримеры:
乘坚
сесть в лучший экипаж, подняться на лучшую колесницу
世界始终你好
во всём мире лучший ты
石画之臣
талантливый советник, лучший ум государства
归了西了
отправился в лучший мир, скончался
奔走之友
лучший друг; человек, заслуживающий самого лучшего приема
他是全区手屈一指的演说家
он лучший оратор (лектор) во всём районе
高足弟子
лучший ученик;[c][i] вежл.[/i][/c] Ваш ученик
致黄泉
достичь Жёлтого источника, уйти в лучший мир, умереть
搴长茭, 沉美玉
схватить длинную верёвку (длинный ствол) и утопить лучший самоцвет
善为士者不武
лучший представитель служилого сословия не бывает заносчивым
上机嫌
лучший случай, благоприятная возможность
革沉香
лучший сорт аквилярия (алойного дерева)
桂林山水的确不差, 但是说它 «甲天下», 不免过甚其词
гуйлиньский пейзаж и правда недурен, но говорить, что он лучший в мире, ― это преувеличение!
全体中最好的
лучший из всех
事情转变得比我所期望的还好
дело приняло оборот лучший, чем я ожидал
在所有之中最的
лучший из всех
赛跑表现出最好的成绩
показать лучший результат в беге
指出最好的方法
указать лучший метод
人人享有更美好的世界
Лучший мир для всех
全球合作实现更美好世界
Всеобщее сотрудничество за лучший мир
俄罗斯体育史上最佳男子网球选手
самый лучший теннисист в истории российского спорта
建立一个更美好的世界运动
Движение за лучший мир
联合国创造一个更美好的世界
Организация Об’единенных Наций за лучший мир
书是最好的朋友。唯一的缺点是使近视加深,但还是值得。
Книга - самый лучший друг. Единственный ее недостаток - ухудшается зрение, но оно того стоит.
生活中最好的一天
лучший день в жизни
拒绝一个人最好的办法
лучший способ отказать человеку
他在全班是拔尖的。
Он лучший во всей группе.
你们才在一起几天,你就这么护着他。我这个死党现在是一文不值了。
Вы вместе только несколько дней, а ты уже так защищаешь его. А я, твой лучший друг, теперь и гроша ломаного не стою.
优秀战士
лучший боец
最好的骗子,总是说真话
самый лучший обманщик всегда говорит правду
抓住孩子语言发展的黄金期
уловить лучший период для развития речи ребёнка
饿了吃什么都香
голод лучший повар
事情变得比我所期望的还好
Дело принимает лучший, чем я ожидал, оборот
拴紧男人心最好的办法
лучший способ привязать к себе мужчину
36计, 走为上计
уйти - это лучший выход из положения
中国人民的优秀代表(人物)
лучшие представители китайского народа; лучший китайского народа
收藏不仅是一种爱好,更是考验智慧与远见的最好试金石
коллекционирование - это на только вид увлечения, в еще большей степени это лучший способ (досл. лакмусовая бумажка) проверить свои знания и кругозор
- 说实话,你的汉语怎样?
- 我发誓,所有留学生里我是最好的.
- 我发誓,所有留学生里我是最好的.
- Скажи честно, как твой китайский?
- Клянусь, что среди студентов-иностранцев я самый лучший.
- Клянусь, что среди студентов-иностранцев я самый лучший.
最佳饮食方法
самое правильное питание, лучший способ питания
生活即教育
жизнь - лучший учитель
最棒的写真集
лучший фотоальбом, лучшая фотокнига
最好的写真集
лучший фотоальбом, лучшая фотокнига
本能的觉得打110是最好的选择!
Инстинктивно я подумала, что звонок в 911 - это лучший вариант!
世上最棒的味道!
Лучший в мире вкус!
在试炼场的基础治疗(无限)的试炼中获得最高分。
Лучший результат в базовом испытании лекаря (бесконечный режим) на арене испытаний
在试炼场的基础伤害(无限)的试炼中获得最高分。
Лучший результат в базовом испытании бойца (бесконечный режим) на арене испытаний
在试炼场的基础坦克(无限)的试炼中获得最高分
Лучший результат в базовом испытании танка (бесконечный режим) на арене испытаний
船长,以后我喝酒想找伴就找你了。
Кэп, ты лучший собутыльник в мире.
在试炼场的基础伤害(无限)的试炼中获得最高分(1级)。
Лучший результат в базовом испытании бойца (бесконечный режим) на арене испытаний (1-й уровень)
这不是水手最好的朋友嘛。你知道,她在找你。
Да это же лучший друг Морячки. Она вас искала.
泰克图斯是个他妈的好司祭,最好的司祭。
Тект прекрасный исповедник. Лучший из всех.
独此一份的朋友
Самый лучший друг в мире
大杀特杀
Бойня – лучший вид убийства
沃顿头牌蜂蜜
Лучший мед во всем Волдуне
如果我要翻译东西的话,就得戴上我的占卜眼镜。不幸的,很久以前,我的眼镜就被我的前任死党给偷走了,他就是斯图沃尔。他把我打翻在地,然后拿走了眼镜,把我留在了这里。
Если я хочу хоть что-то перевести, мне нужны мои гадальные очки. Увы, их давным-давно спер мой бывший лучший друг Тушеный Лис. Он разбил мое сердце на пять частей и оставил меня в горести.
我们的商队被半人马袭击了,而我是唯一的幸存者!但是那头罕见的黑豹守护着我最完美的发明,嗯,就挂在它的脖子上。哈哈!即使是半人马也会在那头凶猛的野兽面前颤抖!
На наш караван напали кентавры, и выжить удалось только мне! А самый лучший мой механизм висел на шее могучей пантеры-охранницы! Даже кентавры дрожали, увидев эту зверюгу!
斯库提和我刚刚从克努比那里得到关于新型侏儒钻探设备的消息,就马上开始动手研制捷运器6000型了,它是去诺莫瑞根最快捷可靠的方法!
Как только Керноби сообщил нам о новой гномской машине, мы со Скути принялись строить "Транстелепорт-6000" – лучший способ добраться до Гномрегана.
从祖尔格拉布找回我需要的权力珍宝,证明你的价值。如果你成功的话,我就送你一件预言者梦寐以求的外套!
Докажи свою преданность племени и принеси мне Знаки Силы из ЗулГуруба. Если тебе удастся сделать это, я отдам тебе лучший из хауберков, который когда-либо носили наши авгуры!
我正在寻求可以酿制出完美的酒的方法。我知道我肯定能酿造出来,我缺的只是一份正确的酿酒配方……
Я тут по делу, а дело мое – создать самый лучший портер! Я знаю, что у меня получится, пивоварение – это мое призвание. Надо только найти правильный рецепт...
“前无古人,后无来者,南海一带最好的也是世界最好的皮匠。”他们就是这么叫我的。我!崔斯里克!最好的皮……呃,好吧。
"Лучший мастер-кожевник Южных морей и старого и нового мира." Вот как меня называют! Меня! Дриззлика! Лучшим коже... Кхе-кхе. Короче.
我的好朋友法雷是那里的旅店老板。告诉他是我介绍你去的,也许他还会给你些特别优惠呢。
Там всем заправляет мой лучший друг Фарли. Скажи ему, что ты от меня – может, он даже скидки тебе даст на еду и выпивку.
贝尔丁·钢架是本地最好的坦克机械师!不过他从来不爱护他的工具,他弄坏扳手的速度远远大于我们的供货速度!
Белдин Сталежар владеет местной ремонтной мастерской, и он лучший техник по осадным машинам! Но своего инструмента он не жалеет. Могу побиться об заклад, его тангенциальные вращатели выходят из строя быстрее, чем мы успеваем поставлять ему новые!
中文安东贼霸气,谁也比不上他
в китайском Антон лучший, никто не может с ним тягаться
会员总是享有特权的。只要你成为“本月美酒”俱乐部的成员,就能在第一时间品尝到世间最棒的佳酿。
Думаю, тебе понравится быть членом нашего клуба "Лучший пивовар месяца". Ведь это означает, что у тебя всегда будет самое лучшее и свежее пиво.
歼灭燃烧军团残余势力的最好办法便是以彼之道还施彼身。我一直在开发某种可以操控魔能机甲斥候的仪器。
Лучший способ уничтожить остатки припасов Легиона это обратить против них их же собственное оружие. Я работал над оборудованием, которое позволит нам взять под контроль одного из скверноботов-часовых.
有了优良的基准产品,接下来我们需要寻找品质更高的水晶。当然,目前为止我们开采到的法兰石已经相当不错了,但是我知道哪里有更好的水晶。
Теперь, когда у нас есть неплохой основной продукт, мы должны получить что-то более высокого качества. Фаралит, который мы собирали до сих пор, несомненно, хорош, но я знаю, что существует и лучший.
想要证明你对我们的忠诚,就勇敢地与我们的敌人作战吧。
Лучший способ доказать нам свою преданность – это сразиться с нашими врагами.
那些古代遗迹历经了千万年的风吹雨打依然不倒,所以我让我最大最好的推土机出场来对付它们。我叫她“玛基尼”。
Десять тысяч лет ветров и непогоды не разрушили эти древние руины. Поэтому я использую мой лучший и самый большой бульдозер, чтобы сровнять их с землей. Я дал ему имя – Марджен.
当你找出效果最好的那根魔杖后,回来向我复命。
Когда узнаешь, какой жезл лучший, возвращайся ко мне.
我们最好的爆破手,钟摆,和地精小队有个任务。他的炸药足够轻松炸飞遗迹里所有的符文石。
Наш лучший подрывник, Тиккер, закреплен за подрывным отрядом. У него взрывчатки НАМНОГО больше, чем нужно, чтобы взорвать все рунические камни в руинах.
等你跳上去之后,将我们的军旗插到徽记堆里。让大家知道,部落才是最棒的!我的工程学技术才是最棒的!
Как доберешься наверх, воткни наш боевой штандарт в груду костей, чтобы все видели, что Орда сильнее всех, а я – лучший изобретатель!
等你跳上去之后,将我们的军旗插到徽记堆里。让大家知道,联盟才是最棒的!我的工程学技术才是最棒的!
Как доберешься наверх, воткни наш боевой штандарт в груду костей, чтобы все видели, что Альянс сильнее всех, а я – лучший изобретатель!
我听瑟匹克说,你是他见过的最好的鳄鱼人猎手……当然,是除了瑟匹克之外最好的猎手。西南方仍然有大规模的战斗——你要去帮忙。
Зепик говорит – может, ты лучший охотник горлоков, которого он встречал... кроме Зепика. На юго-западе идет большой бой: иди туда и помоги.
好吧,我想你得回要塞去,把这个东西交给贝比·鲁诺兹。她只能算是个业余炼金师,但她也是我们这儿唯一懂炼金术的人了。
Так вот; отнеси эту штуку обратно в крепость и отдай Пеппи Нетосопло. Она, конечно, не самый лучший алхимик, но другого у нас нет.
我发现最好的检查办法就是把它们拔出来。如果是正常的,那它们只会四下走动一会儿,然后重新扎根。如果不是……那么,你最好做好战斗准备!
Самый лучший способ проверить – просто вырвать их. Если они нормальные, то они побродят некоторое время и где-нибудь укоренятся заново. А вот если нет... тебе лучше быть <готовым/готовой> к бою!
当然了,最好的火还是来自于元素。灼热峡谷到处都是,但它们总是位于熔岩附近。给,带上这个瓶子,在元素身上使用。
Конечно, самый лучший огонь – у элементалей. Их легко найти по всему Тлеющему ущелью, обычно недалеко от скоплений лавы. Вот, возьми вот эти колбы и наполни их огнем элементалей.
我爸爸从暗月马戏团给我带回来一些气球。那是最最最好的礼物!那是魔法气球,你知道吗,它们可以一直飘着,不会瘪下去!
Папа купил мне воздушные шарики на ярмарке Новолуния. Это был самый лучший подарок в моей жизни! Они волшебные и никогда не сдуваются!
如果你往自己的背包里看看的话,会惊喜地发现我趁你不注意的时候往你包里塞了一些小瓶子。对湖中的水元素使用这些瓶子,它们体内那些被腐蚀的活性水正是完美的催化剂!
Если ты опустишь взгляд, увидишь, что я незаметно для тебя распихала по твоим котомкам несколько склянок. Это для водяных элементалей, которые водятся в озере. Живая оскверненная вода, наполняющая их тела, – вот самый лучший катализатор!
好在有些当地的野生动物还残留着瘟疫感染。杀死一只生病的黑熊,把长在它腐烂尸体旁的植株收集起来。不是最好的办法,不过聊胜于无。
Правда, следы болезни еще остались в здешней природе. Убей больного черного медведя, а потом сорви траву, на которой он будет лежать. Не лучший вариант, но, как говорится, на безрыбье...
这些炮的零件我已经等了好几天了!五天前我把最好的一个爆破工程师和两打矿工派到幽暗曲径里去拿零件。三天以后谁都没有带消息回来,我有点担心了。监督者派了他两个最好的兽人去查看发生了什么事。从那以后我们就一点音信都没有收到……
Я уже столько времени жду эти детали! Пять дней назад мой лучший взрынженер и две дюжины шахтеров отправились за ними в Глубокие плёсы. Три дня от них не было ни слуху ни духу, мне уже стало не по себе. Властитель отправил двух лучших орков выяснить, что случилось. И те тоже сгинули, никаких вестей от них...
我是一个技艺超群的工程师,一个天赋异禀的发明家,任何派对的主角,整个艾泽拉斯史上最棒的舞者。
Я опытный инженер, гениальный изобретатель, душа любой компании и самый лучший танцор Азерота.
“南海镇古今最好的制皮匠”。说的就是我。我!崔斯里克!南海……咳。好吧。
"Лучший мастер-кожевник Южных морей, а также Старого и Нового света." Вот как меня называют. Меня! Дриззлика! Лучший мастер-коже... Гм... Ну, в общем, понятно.
我有了一个新的合伙人,我最好的伙伴,布里维普。我们说话的这当口,他正在为我们全新的冰激凌帝国缔造基础呢!
У меня новый деловой партнер – мой лучший друг Бривельверп. Пока мы тут лясы точим, он закладывает фундамент нашей новой империи мороженого!
这就是了,“·丹玛斯!”你是班里的头一名!
Вот и все, "<имя>-дамус"! Ты <лучший/лучшая> в своем классе!
简而言之,他们不但没用,而且危险。尽我们所能把这些家伙干掉,这对诺莫瑞根来说是最好不过了。
Короче говоря, они бесполезны и опасны. Лучший способ послужить Гномрегану – перерезать их так много, как только сможешь.
尼卡·血痕受训于恶劣的荒芜之地,是我们最好的追踪者。她被派到西边的断矛路口去监视联盟的活动了。
Ника Алый Шрам – наш лучший следопыт – тренировалась в суровых условиях Бесплодных земель. Она была направлена на запад к развилке Расщепленного Копья для наблюдения за действиями Альянса.
他是来到这片地区的第一批斥候之一。其他人都安全返回了,可就是没有他的消息。据说在什么地方打混,可他是我唯一的兄弟,我向妈妈保证过要保护他的安全。能不能请你去找他?
Лучший разведчик, и вот пожалуйста – все вернулись без единой царапины, а от него ни слуху ни духу. Папаша говорит, что он, наверно, где-то прохлаждается. Но ведь он же мой единственный братец! И мамаша просила меня о нем позаботиться! Пожалуйста, найди его!
猫头鹰羽毛最能表现这一点,而范妮又再合适不过。高地有种土生的棕色猫头鹰。它们就盘旋在悬崖边的树上,把它们的羽毛拿来。
Лучший символ храбрости – перья сов, стало быть, именно они и нужны Фанни. Такие совы живут на нагорье – они часто летают вокруг деревьев, которые растут на скалах. Раздобудь такие перья.
这只幼崽需要你的悉心关照,才能强壮而健康地成长。你应该每天至少查看它一次。喂养和照料你的冬泉豹幼崽是和他建立信任和友谊的最好办法。
Но чтобы он вырос сильным и здоровым, тебе следует уделять ему много внимания. Старайся хотя бы раз в день проверить, как он себя чувствует. Не забывай его кормить и заботиться о нем – это лучший способ завоевать его доверие.
前往巨槌要塞的最佳路线是横渡无尽之海,然后从悲伤沼泽朝南走。
Лучший способ попасть в форт Молота Ужаса – это пересечь Великое море, а затем идти по дороге на юг от Болота Печали.
我侥幸逃脱,捡回了一条命,可我最好的朋友巴伦却留在后面寻找他的女儿。别人都说你是一位伟大的勇士。拜托,当我求求你,去阿鲁纳找到他们吧。
Мне удалось спастись бегством, но мой лучший друг Барум остался, чтобы найти свою дочь. Все говорят, что на тебя можно положиться. Умоляю тебя, отправься в Арууну и найди их.
老实讲,我以前曾对付过兔妖。它们就是要严加提防的害虫,除了击败它们的主母外没有更好的解决方法了。就这么简单。
Если честно, то мне уже приходилось иметь дело с гну-синями – обычные паразиты, с которыми нужно бороться. А лучший способ борьбы с гну-синями – уничтожение их прародительницы. Как видишь, все просто.
狗狗不是我的“宠物”。他是这里的一员,我最好的朋友。你知道吗,他救过我不止一次。
Пес – не мой "питомец", а член команды и мой лучший друг. Не раз спасал мне жизнь.
从我们建造兽笼开始,就陆续来了不少“访客”。我看得懂他们的意图,那些人是来闹事的。<兄弟/姐妹>,你让他们明白了你才是这地方真正的主人。
После открытия зверинца к нам начали приходить "посетители". Я по глазам их вижу – они жаждут битвы. Покажи им, кто тут лучший, <брат/сестра>.
你知道怎么才能阻止食人魔努力工作吗?那就是让他们挂掉。
А ты знаешь, какой лучший способ погасить рабочий энтузиазм? Убить энтузиаста.
你知道,吱吱那家伙其实挺不错的。我曾一度认为他只会制造麻烦,但是……我不知道。我猜想他是只与众不同的好猢狲吧。
Знаешь, Чи-Чи вовсе не такой уж плохой. Раньше я думал, что от хозенов один вред, но... даже не знаю. Наверное, он просто лучший среди хозенов.
嗨,。我这会没空。
Привет, <имя>. У меня сегодня не лучший день...
白鼬敏捷狡猾而又机警。在森林里几乎不可能抓住它们,所以最好的办法是找到它的洞穴然后把它赶出来。
Горностаи ловкие, хитрые и скрытные. В лесу их поймать почти невозможно, поэтому лучший способ охоты – это найти нору и напугать горностая, чтобы он из нее выскочил.
以个人经历来看,龙鳞是我有幸能够使用的最强韧的材料。它坚硬耐久还不废料。
Это самый лучший материал, с которым мне доводилось иметь дело. Чешуя дракона очень прочная, а главное – долговечная.
这个潮路里的海妖毁了无数的船舶。消灭它们,对所有海上的人来说都是好事。
Здешние сирены погубили множество кораблей. Если ты разделаешься с ними, это будет лучший подарок всем морякам.
你是我们当中的菁英,。我需要你来决定要追求哪件武器。
В том, что ты <лучший/лучшая> из нас, <имя>, у меня нет никаких сомнений, так что я даю тебе право решить, каким оружием ты хочешь завладеть.
морфология:
лу́чший (прл ед муж им)
лу́чшего (прл ед муж род)
лу́чшему (прл ед муж дат)
лу́чшего (прл ед муж вин одуш)
лу́чший (прл ед муж вин неод)
лу́чшим (прл ед муж тв)
лу́чшем (прл ед муж пр)
лу́чшая (прл ед жен им)
лу́чшей (прл ед жен род)
лу́чшей (прл ед жен дат)
лу́чшую (прл ед жен вин)
лу́чшею (прл ед жен тв)
лу́чшей (прл ед жен тв)
лу́чшей (прл ед жен пр)
лу́чшее (прл ед ср им)
лу́чшего (прл ед ср род)
лу́чшему (прл ед ср дат)
лу́чшее (прл ед ср вин)
лу́чшим (прл ед ср тв)
лу́чшем (прл ед ср пр)
лу́чшие (прл мн им)
лу́чших (прл мн род)
лу́чшим (прл мн дат)
лу́чшие (прл мн вин неод)
лу́чших (прл мн вин одуш)
лу́чшими (прл мн тв)
лу́чших (прл мн пр)
наилу́чший (прл прев ед муж им)
наилу́чшего (прл прев ед муж род)
наилу́чшему (прл прев ед муж дат)
наилу́чшего (прл прев ед муж вин одуш)
наилу́чший (прл прев ед муж вин неод)
наилу́чшим (прл прев ед муж тв)
наилу́чшем (прл прев ед муж пр)
наилу́чшая (прл прев ед жен им)
наилу́чшей (прл прев ед жен род)
наилу́чшей (прл прев ед жен дат)
наилу́чшую (прл прев ед жен вин)
наилу́чшею (прл прев ед жен тв)
наилу́чшей (прл прев ед жен тв)
наилу́чшей (прл прев ед жен пр)
наилу́чшее (прл прев ед ср им)
наилу́чшего (прл прев ед ср род)
наилу́чшему (прл прев ед ср дат)
наилу́чшее (прл прев ед ср вин)
наилу́чшим (прл прев ед ср тв)
наилу́чшем (прл прев ед ср пр)
наилу́чшие (прл прев мн им)
наилу́чших (прл прев мн род)
наилу́чшим (прл прев мн дат)
наилу́чшие (прл прев мн вин неод)
наилу́чших (прл прев мн вин одуш)
наилу́чшими (прл прев мн тв)
наилу́чших (прл прев мн пр)
лу́чший (сущ одуш ед муж им)
лу́чшего (сущ одуш ед муж род)
лу́чшему (сущ одуш ед муж дат)
лу́чшего (сущ одуш ед муж вин)
лу́чшим (сущ одуш ед муж тв)
лу́чшем (сущ одуш ед муж пр)
лу́чшие (сущ одуш мн им)
лу́чших (сущ одуш мн род)
лу́чшим (сущ одуш мн дат)
лу́чших (сущ одуш мн вин)
лу́чшими (сущ одуш мн тв)
лу́чших (сущ одуш мн пр)
хоро́ший (прл ед муж им)
хоро́шего (прл ед муж род)
хоро́шему (прл ед муж дат)
хоро́шего (прл ед муж вин одуш)
хоро́ший (прл ед муж вин неод)
хоро́шим (прл ед муж тв)
хоро́шем (прл ед муж пр)
хоро́шая (прл ед жен им)
хоро́шей (прл ед жен род)
хоро́шей (прл ед жен дат)
хоро́шую (прл ед жен вин)
хоро́шею (прл ед жен тв)
хоро́шей (прл ед жен тв)
хоро́шей (прл ед жен пр)
хоро́шее (прл ед ср им)
хоро́шего (прл ед ср род)
хоро́шему (прл ед ср дат)
хоро́шее (прл ед ср вин)
хоро́шим (прл ед ср тв)
хоро́шем (прл ед ср пр)
хоро́шие (прл мн им)
хоро́ших (прл мн род)
хоро́шим (прл мн дат)
хоро́шие (прл мн вин неод)
хоро́ших (прл мн вин одуш)
хоро́шими (прл мн тв)
хоро́ших (прл мн пр)
хоро́ш (прл крат ед муж)
хорошá (прл крат ед жен)
хорошо́ (прл крат ед ср)
хороши́ (прл крат мн)
лу́чше (прл сравн)
полу́чше (прл сравн)
лу́чший (прл прев ед муж им)
лу́чшего (прл прев ед муж род)
лу́чшему (прл прев ед муж дат)
лу́чшего (прл прев ед муж вин одуш)
лу́чший (прл прев ед муж вин неод)
лу́чшим (прл прев ед муж тв)
лу́чшем (прл прев ед муж пр)
лу́чшая (прл прев ед жен им)
лу́чшей (прл прев ед жен род)
лу́чшей (прл прев ед жен дат)
лу́чшую (прл прев ед жен вин)
лу́чшею (прл прев ед жен тв)
лу́чшей (прл прев ед жен тв)
лу́чшей (прл прев ед жен пр)
лу́чшее (прл прев ед ср им)
лу́чшего (прл прев ед ср род)
лу́чшему (прл прев ед ср дат)
лу́чшее (прл прев ед ср вин)
лу́чшим (прл прев ед ср тв)
лу́чшем (прл прев ед ср пр)
лу́чшие (прл прев мн им)
лу́чших (прл прев мн род)
лу́чшим (прл прев мн дат)
лу́чшие (прл прев мн вин неод)
лу́чших (прл прев мн вин одуш)
лу́чшими (прл прев мн тв)
лу́чших (прл прев мн пр)