лучше
1) (сравнит. ст. прил. "хороший" и нареч. "хорошо") 更好 gèng hǎo, 好些 hǎoxiē
лучше всего - 最好
лучше поздно, чем никогда погов. - 晚作总比不作强; 迟到总比不到好
старый друг лучше новых двух посл. - 两个新朋友不如一个旧朋友
2) в знач. сказ. безл. 好些 hǎoxiē
больному сегодня лучше - 今天病人[觉得]好些了
3) в знач. частицы 最好 zuì hǎo, 顶好 dǐng hǎo, (лучше..., чем...) 与其…不如… yǔqí…bùrú…, (лучше уж) 宁可 nìngkě
вам лучше подождать - 你最好等一下
вам бы лучше уйти - 你顶好去吧
лучше не спрашивай! - 最好不问!
лучше пойти и сделать, чем сидеть и ждать - 与其坐着等待,不如去实践
я уж лучше домой пойду - 我宁可回家
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 好些, 顶好,
хороший 和хорошо 的比较级
2. (无, 用作谓)кому(病情)好转
Больному сегодня лучше. 病人今天好些
3. (用作副)最好, 顶好
Приезжай лучше сюда. 你最好到这儿来
Вы бы лучше его разбудили. 您最好还是把他叫醒吧
4. (用作插)更准确地说
Хотите, я вам расскажу жизнь мою или, лучше, несколько черт из моей жизни? 要不要我来给您讲讲我的生活, 或者更准确地说, 我生活中的一些事件?
(2). А лучше сказать(用作连) 更确切地说
(3). Как можно лучше; как нельзя лучше 尽可能地好; 再好不过了
Дела идут как нельзя лучше. 事情进行得再好不过了
Тем лучше 那就更好
Итак, вам эта картина понравилась, тем лучше. 这么说来, 您是很喜欢这幅画啦, 那就更好
(7). ёучше всего(用作插) 最好
(8). ёучше..., чем... 即使... 也比... 好
(9). ёучше поздно, чем никогда. < 谚>迟做总比不做好
лучший 比较好的, 好些的, 更好的, 最好的, 顶好的, 优秀的, -ая, -ее
хороший 的比较级(与худший 相对)
Дело принимает лучше, чем я ожидал, оборот. 事情变得比我所期望的还好
хороший 的最高级. (самый) лучше сорт 最好的品种
3. (用作名)лучший, -его(阳)лучшая, -ей(阴)лучшее, -его(中)最好的, 最优者
создать ~ее из ~его 精益求精
Мы на него всегда смотрели как на ~его из ~их. 我们一直把他看做为最好的人
В лучшем случае 在最好的情况下; 最多不过
Всего лучшего! 祝您一切顺利(告别用语)!
В лучшем виде < 俗>出色地; 非常好地
1. 1. 最好
2. (作无人称谓语кому)感到好些
3. (хороший, хорошо 的比较级)更好
4. (接不定式)不如; 最好
2. 更确切一点, 更准确地说
1. (хороший 和хорошо 的比较级)更好的, 较好的, 更好地
2. (用作副)最好
◇лучше всего 最好
лучше сказать ( 用作插)更确切地说, 莫如说
как нельзя лучше 尽可能地好些, 最好
как можно лучше 竭尽全力, 尽可能地..
(5). лучше чем... 胜于; 即使..., 也比... 好
При электрическом нагревании тепло используется намного лучше, чем при других способах нагревания. 用电加热时, 热能的利用要比用其他方法加热时好得多
Алитовые цементы лучше применять в зимнее время. 红色水泥最好在冬季使用
Надо заметить, что для охлаждения лучше всего принять свинцовую ванну. 应该指出, 最好采用铅槽冷却
. хороший 及
хорошо 的比较级)比较好(的), 更好, 好些 ещё лучше 更好 лучше, чем... 比…好些, 胜于…Лучше пуздно, чем никогда.〈谚语〉晚做总比不做强。
Говорит онлучше, чем пишет. 他说的比写的好。
Тем лучше! 那就更好 чем..., тем лучше 愈…愈好, 越…越好 куда (或 (3). гораздо) лучше 卫得多
лучше всех 比谁都好, 最好
лучше всего 最好( 是), 顶好(是)
не лучше, чем... 不比…好(些)
Жить стало лучше. 生活变好了。
2. [用作无人称谓语]
кому 感到好些了(指病人)
Больному теперь лучше. 病人现在感到好一些了。
3. [用作语气词]最好, 顶好
Лучше не спрашивай. 最好不问。
Пойдём-ка лучше домой. 我们还是回家吧。
Ты бы лучше надела другое платье. 你最好穿另外一件连衣裙吧。
4. [用作插入语]更确切一点, 更准确地说
◇ (1). как можно лучше 尽可能地好
как нельзя лучше 再好没有, 再好不过
лучше не〈 俗〉以免…, 不然, 否则
Запиши в книжку, лучше не забудешь. 记到本子里, 不然就会忘了。
лучше сказать[ 插入语]=
лучше4 解
Лучше всех (только никто не завидует). 比谁都好, 只是没人嫉妒. 对"Как дела? "的讽刺性回答
Лучше поздно, чем никому. 晚了总比谁也不给强. 对谚语
Лучше поздно, чем никогда. 的仿拟
(хороший, хорошо 的比较级)较好, 好些
(хороший, хорошо 的比较级)较好, 好些
слова с:
в гостях хорошо, а дома лучше
в лучшем виде
в лучшем случае
всего лучшего!
всё к лучшему
за неимением лучшего
как можно лучше
как нельзя лучше
лучше перебдеть, чем недобдеть
лучше поздно, чем никогда
лучше сказать
лучше умереть в поле, чем в бабьем подоле
лучшее - враг хорошего
оставляет желать лучшего
раз от раза лучше
соревнование лучшего использования производственных мощностей
старый друг лучше новых двух
тем лучше
ум хорошо, а два лучше
умная ложь лучше глупой правды
худой мир лучше доброй ссоры
чем быстрее, тем лучше
чем раньше, тем лучше
чтение - лучшее учение
в русских словах:
скорее
2) (лучше, предпочтительнее) 宁愿...也不 nìngyuàn...yěbù
совершенствоваться
1) (становиться лучше, совершеннее) 完善 wánshàn, 益臻完美 yìzhēn wánměi
покумекать
想一想, 考虑一下. Давай покумекаем, как лучше сделать. 让我们想一想怎样做更好些。
помаленьку
〔副〕〈口〉慢慢地, 不慌不忙地; 平平常常, 凑合. лучше пойдем себе ~, не будем торопиться. 我们最好还是慢慢走, 别着急。 Как здоровье?Как дела? Ничего, ~. “身体怎么样? 事情怎么样啊? " “没有什么, 平平常常。"
целитель
Славный вы у нас целитель, Кузьма Егорыч﹗Лучше докторов всяких﹗(Чехов) - 库兹玛•叶戈雷奇,您是我们这里的好医生,医道胜过一切大夫﹗
Время все залечит, время-лучший целитель от душевных ран. (Перегудов) 时间治百病,时间是医治心灵创伤的良医.
вместо
вместо того, чтобы..., лучше... - 与其..., 不如...
неизмеримо
неизмеримо лучше - 好得多
чем
ты пишешь лучше, чем я - 你比我写得好
чем торопиться, выйдем лучше раньше - 与其 急着往前赶, 不如我们早些动身
куда
куда лучше - 好得多
насколько
насколько здесь лучше! - 这里好得多啊!
еще
еще больше, лучше - 更多更好
добром
лучше добром отдай - 最好是自愿地交给我吧
все
все лучше, чем без дела сидеть - 总比没事坐着强
становиться
стало лучше - 变好一些
немного
немного лучше - 好一点
тем
тем лучше - 更好
подтягивать
4) перен. разг. (сделать лучше) 督促 dūcù; 使...赶上 shǐ...gǎnshàng, 提高
люли
1) (межд.) хорошо, славно, лучше не надо
пожалуй
пожалуй, так будет лучше - 看来这样比较好一点
лжетолкование
Если таким образом читать эти книги и позволять себе такие лжетолкования, то лучше их не читать. (С. Аксаков) - 如果这样去读这些书并肆意对其加以曲解, 还不如不读.
вдруг
идите не все вдруг, лучше по одному - 你们不要同时去, 最好一个一个地去
в китайских словах:
削木为吏
пусть чиновник вырезан из дерева [и то лучше с ним дела не иметь]
宁左勿右
лучше быть левым, чем быть правым
瘳
2) быть лучше, отличаться в лучшую сторону
齐楚其何瘳于晋? чем [царства] Ци и Чу лучше [царства] Цзинь?
声援
一万个人声援,不如一个人行动 лучше поступок единственного человека, чем словесная поддержка десяти тысяч
好惹
他不是好惹的 он вовсе не безответен, его лучше не задевать
稍
稍减 постепенно стало лучше (о здоровье больного)
左右逢源
везде (и слева и справа) находить источники; обр. всюду иметь успех, все ладится, все удается, все идет как нельзя лучше
好混
念了十几年的书,感觉还是幼儿园好混 проучился десять с лишним лет, и все-таки есть ощущение, что в детском саду жилось лучше
上进
1) стремиться вперед, стремиться быть лучше, стремиться к прогрессу; шагать вперед; идти на подъем; прогрессировать; продвигаться по службе; амбициозный, предприимчивый
差强
1) немного (несколько) лучше
上
3) высшего сорта (разряда); самый лучший, наилучший; наивысший, превосходный; первоклассный, отборный
上白 наилучший белый [цвет], лучшие белила
9) быть лучшим (сильнейшим) [в], занимать высшее место (в каком-л. отношении); лучше всего, если бы
上慎旃哉 лучше всего (хотелось бы), чтобы он был осторожен в этом (в военной службе)
碴口
2) сев.-вост. диал. молодец; сила (о человеке, с которым лучше не связываться)
三十六计
三十六计走为上计 из всех тридцати шести средств лучшее — уйти (убежать); лучше всего — устраниться
宁为玉碎,不为瓦全
лучше быть разбитой яшмой, чем целой черепицей (обр. в знач.: почетная смерть лучше позорной жизни)
空房
丑妻恶妾胜空房 лучше иметь безобразую жену, злую наложницу, чем жить в пустом доме (в одиночестве)
宁愿
предпочитать; лучше уж
宁愿多花些钱买这个 лучше уж купить это, хотя бы и истратив больше денег
压倒
1) превосходить, превышать; быть лучше
好些个
[несколько] лучше, получше
挃
五指之更弹,不若卷手之一挃 чем попеременно щелкать пятью пальцами, лучше нанести один удар кулаком
争如
лучше всего
任可
диал. лучше уж...
帮
这一帮流氓惹不得 опасно задевать (лучше не трогать) эту свору хулиганов
玉碎
宁可(为)玉碎, 不能(为)瓦全 лучше быть разбитой яшмой, чем целой черепицей; лучше славная смерть, чем жизнь в бесчестии
多快好省
сокр. (数量多,速度快,质量好,成本省)[строить социализм] больше, быстрее, лучше и экономнее (лозунг КПК с 1955 г.)
五十步笑百步
воины, отступившие на 50 шагов, насмехаются над отступившими на 100 шагов; обр. нисколько не лучше, недалеко ушел; в чужом глазу соломинку видеть, а в своем бревна не замечать
到
不如出兵以到之 лучше было бы выставить солдат, чтобы ввести его (противника) в заблуждение
岂若
как будет, если...?; не лучше ли...?
岂若从辟世之士哉? не лучше последовать за тем, кто ушел от мира?!
刺
宁百刺以针, 无一刺以刀 лучше сто уколов иглой, чем один удар ножом
温情
对他不能太温情了 с ним лучше пожестче
宁可玉碎,何能瓦全
лучше быть обломками яшмы, чем целой черепицей (обр. в знач.: лучше погибнуть геройски, чем жить в позоре)
温故知新
возвращаться к старому, чтобы лучше познать новое; познав прошлое, лучше поймешь настоящее; учиться у прошлого
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. прил.Сравн. ст. прил.: хороший (2*).
2. нареч.
Сравн. ст. нареч.: хорошо (2*).
3. предикатив
Об улучшении состояния больного.
4. частица
1) Употр. при подчеркивании предпочтительности какого-л. действия.
2) Употр. как вводное слово, соответствуя по значению сл.: вернее, точнее.
синонимы:
|| не в пример лучшепримеры:
有死无二
даже смерть не заставит изменить; лучше смерть, чем измена
三十六计走为上计
из всех тридцати шести средств лучшее — уйти (убежать); лучше всего — устраниться
五指之更弹,不若卷手之一挃
чем попеременно щёлкать пальцами, лучше нанести один удар кулаком
宁可(为)玉碎 , 不能(为)瓦全
лучше быть разбитой яшмой, чем целой черепицей; лучше славная смерть, чем жизнь в бесчестии
岂若从辟世之士哉?
не лучше последовать за тем, кто ушёл от мира?!
甚于此
[быть] ещё сильнее (лучше, хуже) этого
我们不如写信
нам лучше написать письмо
你听他说不如自己去一趟的好
чем слушать его, лучше разок сходить самому
若爱重伤则, 如勿伤
если жалеешь нанести вторую рану, лучше было не наносить первой
不能如辞
если не можешь — лучше откажись
[宁为]鸡口[无为]牛后
лучше быть клювом петуха, чем задом коровы ([c]обр. в знач. :[/c] лучше быть первым в низах, чем последним в верхах)
金币在我口袋里总比在你口袋里强。
Деньги в моём кармане в любом случае лучше, чем в твоём.
担迟不担错
лучше быть в ответе за промедление, чем за ошибку
掂对着办
делать, продумав, как будет лучше
宁在宝马车里哭,也不愿坐在自行车上笑
Лучше плакать в БМВ, чем смеяться на велосипеде
沼人事天莫若啬
в управлении ли людьми, в служении ли небу, — нет ничего лучше, как быть бережливым
犹将退也, 不如从楚
и если нам в любом случае отступать,- лучше уж подчиниться царству Чу!
所读书乃熟于他童
пройденные уроки были выучены ([i]им[/i]) лучше, чем другими мальчиками
乍向草中耿介死, 不求黄金笼下生
лучше честно смерть принять средь зелёных трав, не пытаясь жизнь спасти в клетке золотой
宁为玉碎, 不为瓦全
лучше быть осколками яшмы, чем целой черепицей ([i]лучше погибнуть героем, чем влачить жизнь труса[/i]); предпочитать разбиться на куски, как нефрит, чем сохраниться, как черепица; лучше разбиться на куски, как нефрит, чем сохраниться, как черепица
千闻不如一见
чем тысячу раз услышать − лучше раз увидеть самому
衣(yì)服常鲜于我
одевался постоянно лучше меня
中了状元
сдать экзамен первым (лучше всех) на степень цзиньши
不如南攻襄陵以弊魏
лучше всего нанести удар в южном направлении на Сянлин и тем самым поставить в тяжёлое положение [царство] Вэй
不如出兵以到之
лучше было бы выставить солдат, чтобы ввести его ([i]противника[/i]) в заблуждение
宁百刺以针, 无一刺以刀
лучше сто уколов иглой, чем один удар ножом
我宁可不办
я лучше не буду этого делать
宁肯少些, 但要好些
лучше меньше, да (лишь бы) лучше
宁愿多花些钱买这个
лучше уж купить это, хотя бы и истратив больше денег
与人刃我, 宁自刃
лучше погибнуть от собственного меча, чем от руки врага
宁其死为留骨而贵乎, 宁其生而曳尾于涂中乎
лучше ей ([i]черепахе[/i]) мёртвой стать реликвией и пользоваться почётом,― или же быть живой и влачить свой хвост по грязи?
宁死不去
лучше умереть, чем идти туда
宁失千金毋失一人之心
лучше потерять тысячу золотых, чем утратить расположение одного человека ([i]ср.: не имей сто рублей, а имей сто друзей[/i])
宁灭十年寿, 莫受老来贫
лучше жить на десять лет меньше, лишь бы не впасть в нищету в старости
宁为玉碎不为瓦全
лучше быть разбитой яшмой, чем целой черепицей ([i]ср.: лучше умереть стоя, чем жить на коленях[/i])
与其外地供应, 何如就地取材, 自己制造
чем зависеть в этом от внешних поставок, — лучше сделать самим из местных материалов
乞火不若取燧, 寄汲不若凿井
чем просить огня у других,— лучше самому взять огниво, чем зависеть от других в снабжении водой,— лучше самому вырыть колодец
怎么好?
как быть?; как лучше ([i]поступить[/i])?
他服了这药没好, 反倒坏了!
Он принял это лекарство, и ему стало не лучше, а хуже!
他现在好过多了
теперь ему живётся уже гораздо лучше
他不是好惹的
его лучше не задевать
季孟[之]间
быть средним, быть не хуже и не лучше других
多情争似无情
чем много чувств,― уж лучше никаких не выражать
闻名不如见面
чем быть наслышанным,— лучше познакомиться лично
这个还是只有自己才知道喜欢什么
это только ты лучше знаешь, что тебе нравится
稍减
постепенно стало лучше ([i]о здоровье больного[/i])
助甲乎?曰:何善焉?助乙乎?曰:庸愈乎?«
Помочь ли А?» ― «А чем он хорош?» ― «Помочь ли Б?» ― «А этот чем лучше?»
不如私许复曹卫以携之
лучше мы пообещаем вернуть [престол князьям] Цао и Вэй, чтобы заставить их отойти [от Чу]
这一帮流氓惹不得
опасно задевать (лучше не трогать) эту свору хулиганов
莫若师文主
лучше всего подражать Вэнь-вану
自知之明可以帮助我们更好地与他人相处。
Знание самих себя может помочь нам лучше уживаться с другими.
再好也没有了
лучше этого нет
齐楚其何瘳于晋?
чем [царства] Ци и Чу лучше [царства] Цзинь?
溉田倍多, 人以殷富
орошаемых полей стало вдвое больше, и народ от этого стал жить лучше и богаче
止谤莫如修身
чтобы прекратить злословие [на свой счёт], лучше всего исправиться
且恂士师之言可也 *
лучше всего положиться на то, что сказал судья
浊富不如清贫
лучше чистая (честная) бедность, чем грязное (нечестное, неправедное) богатство
求人勿如求己
чем спрашивать с других, лучше спрашивать с самого себя!
巧迟不如拙速
лучше грубо да быстро, чем тонко да поздно
巧诈不如拙诚
глупая искренность лучше умного коварства
下棋没劲, 不如打篮球去
играть в шахматы не так уж интересно, лучше поиграть в баскетбол
不如与魏以劲之
лучше отдать ([i]г. Ханьчжун[/i]) царству Вэй и тем его усилить
毋宁谓
не лучше ли сказать, что...; лучше уж... чем...
与其...毋宁...
чем... не лучше ли ...?
与其害于民, 毋宁我独死?
чем принести вред народу - не лучше ли одному умереть?
甲为最优, 以次之, 丙又次之, 丁最劣
А лучше всех, Б рангом ниже, В ещё рангом ниже, Г хуже всех
最好能给村里派位负责人, 咱好有个抓挠儿
лучше всего послать в деревню ответственного человека, тогда у нас будет заручка ([i]опора[/i])
日子过得越来越美
чем дальше, тем лучше
休息的时候, 与其闷在家里睡觉, 莫若出走走
во время отдыха, чем спать со скуки дома, лучше выйти погулять
机器坏了, 莫若拆开好好修理修理
машина испортилась, её лучше всего разобрать, чтобы починить как следует
与其媚于奥宁媚于灶
[c][i]посл.[/i][/c] чем заискивать перед юго-западным углом ([i]почётным местом дома[/i])[i],[/i] лучше заискивать перед очагом ([i]полезным местом дома[/i])
别糗了, 快到外面玩去吧
хватит тебе киснуть, шёл бы лучше на улицу поразвлечься
越来越好(少)
чем дальше, тем лучше (меньше)
没人比我们更了解自己的身体
никто не знает наше тело лучше, чем мы сами
依我的主意, 最好不去
по моему мнению, лучше всего туда не ходить
赌眼力
поспорить, у кого глаза лучше
越多越好
чем больше, тем лучше
越早越好
чем раньше, тем лучше
旋而盖规矩
начертить окружность от руки, лучше чем циркулем и угломером
最会说话的就是你
кто лучше всех умеет говорить, - так это ты!
带色的衣裳, 最好反过来晒
цветное платье лучше всего проветривать на солнце, вывернув наизнанку
彼善于此
то лучше этого
能佼于凤凰
[считать] что можешь быть лучше феникса
鲜民之生, 不如死之久矣
лучше раньше умереть, чем жить сиротой
不如小决便道
лучше дать [воде] стечь через небольшое отверстие [в плотине] ([i]чем дать ей размыть плотину[/i])
解放后日子越来越好过
после освобождения жизнь чем дальше, тем становится лучше
这种事早晚大家会知道的,不如现在就告诉大家。
Рано или поздно об этом все узнают, лучше уж сейчас всем сказать.
意南中村寺尚或过之也
Думается, что монастырь в Наньчжун-цуне, возможно, ещё лучше
比上不足, 比下有余
букв. хуже лучших, лучше худших; средне, неплохо
比如 … 不如 …
чем..., лучше уж...
比及你收穷, 不如嫁了李大户
чем тебе страдать от нищеты, не лучше ли выйти замуж за богача Ли?
此善于彼
это лучше того
西风雁过瑱山台; 把似猾他书不到, 好与俱来!
Вот с ветром западным гусь дикий ([i]символ письма[/i]) пролетает над Чжэньшаньтаем; И если правильно я угадал, что с ним от вас письма не получу я,― то лучше б сами вы с ним прибыли сюда!
见他时胆战心惊, 把似你无人处休眠思梦想?
чем видеть, как он постоянно дрожит от страха и душой мятётся,- не лучше ль было бы тебе, где нет его, спокойно ночевать и в сонных грёзах думать [о любимом]?
礼, 与其奢也, 宁俭; 丧, 与其易也, 宁戚!
в ритуале лучше быть скромным, чем расточительным; в траурной церемонии лучше скорбь, чем совершение обряда!
不如完旧
лучше будет сохранить старое
现在的生活比先强多了
нынешняя жизнь гораздо лучше прошлой ([c][i]букв.[/c]: в сравнении с прошлым[/i])
我觉得古代的建筑就是比现代的好,你说是吧?现在都那么的简单,看上去全是长方形的火柴盒,一点美感都没有。不过话说回来,也许我看得不多吧?
Я считаю, что древняя архитектура лучше современной, согласен? Современная настолько простая, как посмотришь - всюду прямоугольные спичечные коробки, ни капли эстетики. С другой стороны, может быть, я просто мало видал?
子宁以他规我
поправьте меня лучше на каком-нибудь другом примере
问题挖得愈深好
чем глубже раскапывать (вникать в) вопрос, тем лучше
不如派他去[好]
лучше послать его
морфология:
лу́чше (нар сравн)
лу́чше (част)
лу́чше (предик)
лу́чше (ввод)
хоро́ший (прл ед муж им)
хоро́шего (прл ед муж род)
хоро́шему (прл ед муж дат)
хоро́шего (прл ед муж вин одуш)
хоро́ший (прл ед муж вин неод)
хоро́шим (прл ед муж тв)
хоро́шем (прл ед муж пр)
хоро́шая (прл ед жен им)
хоро́шей (прл ед жен род)
хоро́шей (прл ед жен дат)
хоро́шую (прл ед жен вин)
хоро́шею (прл ед жен тв)
хоро́шей (прл ед жен тв)
хоро́шей (прл ед жен пр)
хоро́шее (прл ед ср им)
хоро́шего (прл ед ср род)
хоро́шему (прл ед ср дат)
хоро́шее (прл ед ср вин)
хоро́шим (прл ед ср тв)
хоро́шем (прл ед ср пр)
хоро́шие (прл мн им)
хоро́ших (прл мн род)
хоро́шим (прл мн дат)
хоро́шие (прл мн вин неод)
хоро́ших (прл мн вин одуш)
хоро́шими (прл мн тв)
хоро́ших (прл мн пр)
хоро́ш (прл крат ед муж)
хорошá (прл крат ед жен)
хорошо́ (прл крат ед ср)
хороши́ (прл крат мн)
лу́чше (прл сравн)
полу́чше (прл сравн)
лу́чший (прл прев ед муж им)
лу́чшего (прл прев ед муж род)
лу́чшему (прл прев ед муж дат)
лу́чшего (прл прев ед муж вин одуш)
лу́чший (прл прев ед муж вин неод)
лу́чшим (прл прев ед муж тв)
лу́чшем (прл прев ед муж пр)
лу́чшая (прл прев ед жен им)
лу́чшей (прл прев ед жен род)
лу́чшей (прл прев ед жен дат)
лу́чшую (прл прев ед жен вин)
лу́чшею (прл прев ед жен тв)
лу́чшей (прл прев ед жен тв)
лу́чшей (прл прев ед жен пр)
лу́чшее (прл прев ед ср им)
лу́чшего (прл прев ед ср род)
лу́чшему (прл прев ед ср дат)
лу́чшее (прл прев ед ср вин)
лу́чшим (прл прев ед ср тв)
лу́чшем (прл прев ед ср пр)
лу́чшие (прл прев мн им)
лу́чших (прл прев мн род)
лу́чшим (прл прев мн дат)
лу́чшие (прл прев мн вин неод)
лу́чших (прл прев мн вин одуш)
лу́чшими (прл прев мн тв)
лу́чших (прл прев мн пр)
хорошо́ (нар опред кач)
лу́чше (нар сравн)
полу́чше (нар сравн)
ссылается на:
那就更好
尽量地好
再好没有了