гарпия
1) 鹰身女妖, 哈耳庇厄
2) 角雕
1. (大写)哈尔皮亚(希腊神话中司暴风雨的人面鸟身的女怪)
2. <转>恶妇人, 刁妇
3. [阳, 阴]<转>残忍的人, 吸身鬼
4. <动>(南美产的)大兀鹫(Harpyia destructor)
5. <动>毛翼管鼻蝠. (Harpiocephalus harpyia). (希腊语 Harpyia)
1. 哈
2. 〈
3. [
4. 〈
5. 〈
[动]鼻历蝠, 天狗蝠, (南美产的)大兀鹫
妖怪
слова с:
в китайских словах:
角雕
южноамериканская гарпия (лат. Harpia harpyja)
鹰身人伏击者
Гарпия-налетчица
鹰身女妖
Гарпия
人面妖鸟
Гарпия
无餍哈痞
Ненасытная Гарпия
索血哈痞
Гарпия Кровавой Дани
尖啸鹰身人号
"Визгливая гарпия"
赛尔伊诺鹰身女妖
Гарпия келено
鹰身人
Гарпия
尖啸的鹰身人
Визгливая гарпия
冠雕
гвианская гарпия (лат. Morphnus guianensis)
新几内亚角雕
новогвинейская гарпия (лат. Harpyopsis novaeguineae)
食猿雕
филиппинский орел, филиппинский обезьяноед, орел-обезьяноед, филиппинская гарпия, гарпия-обезьяноед (лат. Pithecophaga jefferyi)
鹰身人阻碍布洛克
Гарпия хватает Брока
紫喉鹰身人
Гарпия-лиховестница
鹰身人阻碍部落
Гарпия хватает ордынца
鹰身人女巫
Гарпия-ведьма
风怒鹰身人
Неистовая гарпия
鹰身人幼崽
Юная гарпия
陵墓哈痞
Гарпия Мавзолея
杜隆塔尔鹰身人
Дуротарская гарпия
贪婪哈痞
Прожорливая Гарпия
鹰身人唤雷者
Гарпия - призывательница молний
尼弗迦德人面妖鸟
Нильфгаардская гарпия
鹰身人强夺者
Гарпия-похитительница
赛尔伊诺人面妖鸟
Гарпия келено
鸟身女妖
гарпия
толкование:
ж.Богиня вихря, крылатое существо полуженщины-полуптицы отвратительного вида (в древнегреческой мифологии).
1. ж.
Крупная хищная птица семейства ястребиных, обитающая в Центральной и Южной Америке.
2. м. и ж.
Злой, жестокий человек.
синонимы:
см. злой, сварливыйпримеры:
北泉鹰身人
Гарпия из стаи Студеных Ключей
巫翼鹰身人
Гарпия из стаи Зачарованного Крыла
血羽鹰身人
Гарпия из стаи Кровавого Пера
雪盲鹰身人
Гарпия из стаи Снежной Слепоты
尘风鹰身人
Гарпия из стаи Пыльного Ветра
血怒鹰身人
Гарпия из стаи Кровавой Ярости
风怒鹰身人
Гарпия из стаи Неистовства Ветра
死木羽刃战士
Остроперая гарпия с берега Мертвого Леса
<class>,你看到那个鹰身人没有?就是它率领手下,对我们派去天谴之门的补给车队发动了袭击!我在冷风高地见过它!
<класс>, ты это <видел/видела>? Проклятая гарпия напала на наш груз, приготовленный к отправке к вратам! Кажется, я уже встречался с ней на Морозных высях.
窥心哈痞
Гарпия, Крушитель Разума
飞行当索血哈痞进战场时,每位牌手各失去1点生命。
Полет Когда Гарпия Кровавой Дани выходит на поле битвы, каждый игрок теряет 1 жизнь.
飞行当拾荒哈痞进战场时,将目标牌从对手的坟墓场放逐。
Полет Когда Гарпия-Падальщица выходит на поле битвы, изгоните целевую карту из кладбища оппонента.
飞行致敬2(于此生物进战场时,选择一位对手,他可以在其上放置两个+1/+1指示物。)当钩嘴哈痞进战场时,若未支付其致敬费用,则目标对手牺牲一个生物。
Полет Дань 2 (При выходе этого существа на поле битвы выбранный вами оппонент может поместить на него два жетона +1/+1.) Когда Гарпия-Сорокопут выходит на поле битвы, если Дань не была заплачена, целевой оппонент жертвует существо.
人面妖鸟是具有飞行能力的敏捷生物。牠们会向敌人俯冲飞扑而下造成伤害,然後退回安全距离酝酿下一次攻击。但如果在地面的话,牠们几乎是无助状态,因此狩魔猎人使用特殊陷阱来对付这些怪物。只要被这陷阱捕获,人面妖鸟将失去飞行能力而易於杀死。
Гарпии - чрезвычайно подвижные создания, к тому же они умеют летать. Они подлетают к противнику, наносят удар и отступают на безопасное расстояние, ожидая следующего удобного случая. Зато на земле они беззащитны. Поэтому ведьмаки применяют против этих чудищ специальную ловушку. Пойманная в нее гарпия не может взлететь и становится легкой добычей.
有人选择腐食魔,也有人坚持魔牛妖,但我认为脾气暴躁又性好偷窃的人面妖鸟才是最糟糕的。幸运的是,人面妖鸟偏好荒凉多山的地区,那里满是牠们用来筑巢的岩台。然而牠们总是在人类聚落的附近定居,这么做的理由单纯是因为牠们从动物身上偷不到什么。
Одних раздражают гнильцы, другие слышать не могут про утковолов, а для меня нету хуже твари, чем гарпия, существо с паскудным характером и воровскими наклонностями. На счастье, гарпии подыскивают для себя места дикие и гористые, со скальными выступами, на которых они вьют себе гнезда. Впрочем, они всегда гнездятся поблизости от какого-нибудь людского поселения по той простой причине, что у зверей им красть нечего.
若要摧毁位在岩棚边缘的人面妖鸟巢穴,必须设置一种闪闪发光的特殊爆炸陷阱。当人面妖鸟攫走牠的战利品时便会引发炸药,所有飞行生物的永恒敌人 - 重力会处理任何没死在爆炸中的人面妖鸟。
Всякий, кто решит избавиться от гнезда гарпий (а гнезда эти твари обычно устраивают на скалах и в иных недоступных человеку местах), должен раздобыть особую - блестящую - взрывную ловушку. Гарпия охотно вцепляется в блестяшку и тут же тащит себе в гнездо, где ловушка наконец взрывается. Все же, что остается после взрыва, падает вниз, ибо гравитация есть злейший враг всех воздушных тварей.
各位乡亲!我骄傲地宣布自己当爸爸了!我的女儿跟女神一样美丽,跟鹿首魔一样强壮,嚷嚷声就像愤怒的鹰身女妖,说不定比那还更响亮些。来我的农舍喝一杯敬她和她母亲身体健康吧。你也可以来帮帮我们选选名字,我拿不定主意该不该叫她妮尔沙,也就是我大嫂的名字,或者蕾丝拉怎么样,虽然没什么渊源,但我觉得念起来很好听。两个名字都很美,可她不能有两个名字,我们只是平头老百姓,不是什么身居高位的权贵,不可能取些超长没人记得住的名字。
Мужики! У меня дочка родилась! Красивая как принцесса, сильная как черт, а орет совсем как гарпия, только еще громче. Заходите ко мне выпить за здоровье малышки и ее мамочки. Может, и имя выбрать поможете, а то я все никак. Наславой назвать, как тетку, или Леславой? И так хорошо, и так неплохо, но я же два имени ей не дам, потому что мы из простых, а не знатные господа, которые сами всех своих имен вспомнить не могут.
人面妖鸟战利品
Трофей (гарпия)
蓝图:人面妖鸟
Чертеж: Гарпия
蓝图:尼弗迦德人面妖鸟
Чертеж: Нильфгаардская гарпия
图纸:鹰身女妖
Чертеж: Гарпия
морфология:
гáрпия (сущ одуш ед жен им)
гáрпии (сущ одуш ед жен род)
гáрпии (сущ одуш ед жен дат)
гáрпию (сущ одуш ед жен вин)
гáрпией (сущ одуш ед жен тв)
гáрпии (сущ одуш ед жен пр)
гáрпии (сущ одуш мн им)
гáрпий (сущ одуш мн род)
гáрпиям (сущ одуш мн дат)
гáрпий (сущ одуш мн вин)
гáрпиями (сущ одуш мн тв)
гáрпиях (сущ одуш мн пр)