гигантский
巨大[的] jùdà[de], 极大[的] jídà[de]
гигантские масштабы - 巨大规瘼
гигантские успехи - 极大的成就
1. 庞大的, 巨大的, 极大的
2. 大型的
庞大的, 巨大的, (形)巨大的, 庞大的, 极大的
гигантский подъ мник 巨大的起重机
гигантский размах строительства 巨大的建设规蘑?
~ое большинство 绝大多数
добиться ~их успехов 取得巨大成就
прилагать ~ие усилия (к чему) 尽最大努力
Гигантские шаги 旋转秋千
Гигантскими шагами идти(或 двигаться)впер д 一日千里地向前发展; 大踏步前进
巨大的, 极大的, 最大的; 伟大的(副
гигантски) гигантский станок 巨大的机床
гигантский аэродром 巨大的飞机场
гигантский размах строительства 建设的巨大规模
~ие успех и 极大的成就
~ие усилия 极大的努力
◇гигантские шаги 〈运动〉回转秋千
кататься(或 крутиться) на гигантских шагах 玩回转秋千
гигантскими шагами итти(或 двигаться) вперёд 一日千里(地发展), 飞速前进
сделать гигантский шаг вперёд 有巨大进步, 有重大进展
庞大的, 巨大的, 极大的; 大型的
伟大的, 绝大的, 巨大的, 最大的
巨大的, 绝大的, 最大的; 伟大的
[形]巨大的, 巨型的, 伟大的
слова с:
гигантский авианосец
гигантский самолёт
гигантские шаги
двигаться вперёд гигантскими шагами
гигантское нефтяное месторождение
в китайских словах:
超重型运输母机
гигантский авианосец
巨斧
Гигантский топор
巨型
крупнокалиберный; крупногабаритный, огромных размеров; гигантский
东部灰大袋鼠
гигантский кенгуру (лат. Macropus giganteus)
巨大
огромный, громадный; крупный; объемистый; колоссальный; гигантский, исполинский; титанический
激光巨脉冲
гигантский импульс излучения лазера
巨浪
большая волна, гигантский вал
圣海伦纳戴胜
гигантский удод (лат. Upupa antaios)
白附子
аконит, борец (ядовитое травянистое растение); тифониум гигантский (Rhizoma Typhonii)
挑战巨斧
Гигантский топор непокорного
千军万马
2) гигантский; ожесточенный, решительный (о сражении)
巨角鹿
ирландский олень; гигантский олень; большерогий олень
声势浩大
слава и могущество громадные; славный, гигантский, мощный, грандиозный
巨暹罗鲤
гигантский усач (Catlocarpio siamensis, вид рыб)
高脚蟹
зоол. японский гигантский краб (Macrocheira Kaempferi)
巨型雪纳瑞
ризеншнауцер, гигантский шнауцер (порода собак)
鞍带石斑鱼
индоокеанский малоглазый групер, гигантский групер (лат. Epinephelus lanceolatus)
棕头鸦
гигантский ворон (лат. Corvus fuscicapillus)
独脚莲
бот. тифониум гигантский (лат. Typhonium giganteum Engl.)
北方巨鹱
северный гигантский буревестник (лат. Macronectes halli)
独角莲
1) бот. тифониум гигантский (Typhonium giganteum Engl., лекарственное растение, инсектицид)
硕大的红宝石
Гигантский рубин
阳乌
2) миф. фантастическая гигантская птица, гигантский гриф
超大袋钱币
Гигантский мешок монет
大麻竹
бот. дендрокаламус гигантский (Dendrocalamus giganteus Munro)
有巨大进步
сделать гигантский шаг вперед
投石鱼
зоол. гигантский окунь Ишинаги (Stereolepis ischinagi)
回转秋千
гигантский шаг
蟙
сущ. зоол. японский гигантский краб (Macrocheira Kaempferi)
南极大王鱿
антарктический гигантский кальмар, антарктический глубоководный кальмар (лат. Mesonychoteuthis hamiltoni)
庞大
огромный, громадный, гигантский; колоссальный
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Очень большой по размерам; огромный.
2) перен. Исключительный по силе, значению и т.п.
синонимы:
см. большой, громадныйпримеры:
向前一小步,文明一大步
маленький шаг для человека, но гигантский скачок для культуры (надпись в туалете, призывающая подойти ближе к писсуару)
厖然大物
гигантский предмет; гигант
蜠大而险
гигантский моллюск велик, но слаб (дрябл)
地螾
подземный гигантский червь
上前一小步,文明一大步
Один маленький шаг для человека, но гигантский скачок для культуры (Прим. : надпись в общественном туалете, возникшая из-за того, что в китайских мужских туалетах распространенная привычка не попадать в писсуар)
这是一个人的一小步,却是人类的一大步。
Это один маленький шаг для человека, но гигантский скачок для всего человечества.
大回转滑雪
гигантский слалом
全国范围内展开了大规模的建设
по всей стране развернулась гигантская стройка; По всей стране развернулась гигантский стройка
大回转(滑雪)
гигантский слалом-гигант; гигантский слалом
特大号拍肉锤
Гигантский молоток для отбивания мяса
超级活力药水
Гигантский флакон с зельем омоложения
一巨箱巨人食品
Гигантский ящик еды для великанов
超级治疗药水
Гигантский флакон с лечебным зельем
超级法力药水
Гигантский флакон с зельем маны
一大箱小炸弹
Гигантский ящик с маленькими бомбочками
巨型软壳蚌
Гигантский моллюск в мягком панцире
这根巨大的角上有许多擦痕和裂缝,还有一块金属物体嵌在粗糙的表面上。
Гигантский рог испещрен многочисленными сколами и царапинами, кроме того, из него торчит непонятный металлический предмет.
第二部分的钥匙,被我藏在了毒蛇湖的湖底,当时那里还不叫这个名字。纳迦们占据了毒蛇湖之后,在湖中央安装了巨大的抽水装置。恐怕容器也被吸进了盘牙水库的深处。
Второй фрагмент я спрятал в Змеином озере, еще задолго до того, как оно получило это название. После того как озеро захватили наги и установили там гигантский сток, контейнер, скорее всего, оказался в глубине Резервуара Кривого Клыка.
据我所知,达拉然的法师们已经成功地将那座魔法城市整个搬到了诺森德,原址那里只剩下一座大坑了。不过仍然有一些法师留了下来,你应该能找到一个愿意帮我们检查护腕的法师。根据我对那些法师的了解,他们是绝对不会拒绝任何与魔法有关的谜题的。
Насколько я знаю, магам Даларана удалось восстановить свой разрушенный город и перенести его в небо над Нордсколом, оставив позади гигантский кратер. Но некоторые маги остались здесь, и один из них обязательно найдет время посмотреть на браслеты. Насколько я знаю магов, они не устоят перед возможностью разгадать запутанную магическую головоломку.
在穿越纳迦聚集地的旅途中,我才了解到残忍的纳迦是如何对待那些倒霉的同胞的。在西南方的沼光湖,我亲眼目睹了一名极度邪恶的工头玩起致命的游戏。每当那只名叫恐爪的龙虾人要进食时,他便强行将奴隶们赶到沼光湖的小岛上。
Путешествуя по землям, захваченными нагами, я увидел, как обходятся там с моими собратьями, которым повезло меньше моего. На юго-западе озера Болотных Огоньков я наблюдал, как один особенно жестокий десятник играет в жуткую игру. Он отправляет своих рабов на острова, когда знает, что Жутеклешень, гигантский крабстер, вышел на охоту.
但是有只大雪人冲进了矿洞,霸占了隧道!我们尝试过高声呵斥,想要吓跑他,可这家伙就是赖着不走,连烟熏的法子都不管用。
Но недавно шахту захватил гигантский йети, преградив путь к тоннелю, который нам необходимо расширить! Мы пытались напугать его криками и даже пробовали выкурить его оттуда, но ничего не получилось.
犸托斯自我毁灭的地方就在东北方,奎丝鲁恩祭坛的正北边不远。他的自爆在那里留下了一个巨大的坑洞,里面满是他的血液。
После смерти Мамтота остался гигантский кратер к северо-востоку отсюда, прямо на север от алтаря Кетцлун. В этом кратере его кровь до сих пор жива.
不知道什么原因,在沃达希尔完全长成之后,他们却决定将它摧毁。它巨大的树干被劈成三段,躺在北边的森林里。
Однако когда дерево выросло, по неведомым мне причинам его решили уничтожить. Гигантский ствол раскололся на три обломка, которые упали далеко на севере.
我们终于占领了这块天杀的乱石堆,随即发现有一只巨大的双头魔在到处游荡,杀死我们的巡逻兵!
Стоило нам захватить этот проклятый остров, как в окрестностях тут же обнаружился гигантский эттин, который стал нападать на наши патрули!
我反倒更喜欢天灾控制的时候,至少他们还很有品味在田里搁上一口巨大的天灾之锅。
Это едва ли не хуже, чем то, что с ним делала Плеть. У тех-то, по крайней мере, хватило ума водрузить посередь поля гигантский чумной котел.
你丢下了艾力,而一只大虫子吃掉了他!它可是有着非常高的情感,呃……商业价值的机器人。
Ты <бросил/бросила> "Буд-И", и его съел гигантский червь! "Буд-И" имеет исключительную ценность! Он дорог мне как память! И не только...
骷髅巨人从小就骨骼粗大,他能炸毁的可不只是城墙。被消灭后,他的超大炸弹能对周围的一切造成伤害。
С первого взгляда на гигантский скелет становится ясно, что его предназначение в жизни — не просто банальное разрушение стен. Его огромная бомба наносит урон всему вокруг, когда взрывается.
有时会隐藏在地表下,捕猎浑然不觉的猎物。如果有足够的年月、养分与环境,或许能扎根某处,长成巨大的急冻树…
Эти растения прячутся под поверхностью земли и устраивают засаду на ничего не подозревающую добычу. По прошествии лет, при достаточном питании и благоприятной окружающей среде, они могут пустить корни и превратиться в гигантский Крио папоротник...
他们以雷动之势冲进敌军方阵,犹如一把尖刀插入柔软的肚腹。阿尔巴之师所向披靡,一路横扫,直取泰莫利亚步兵团的咽喉。
Клин конницы с разгона врезался в квадрат пехотинцев. Словно гигантский кинжал дивизия «Альба» крушила все, что защищало доступ к живому телу темерской пехоты.
好大的蛇颈龙!
Гигантский жесткозуб!
好大的石头!快躲开!
Берегись, гигантский валун! Он летит прямо в тебя!
纳雅地精是最晚才查觉世界之法术力大幅变动的一群。
Эльфы Найи были последними из тех, кто признал гигантский сдвиг маны в своем мире.
巨型蜘蛛能视同具有飞行异能地进行阻挡。
Гигантский паук может блокировать, как если бы он обладал способностью полета.
当单眼巨人从场上置入坟墓场时,目标地成为沼泽。 将单眼巨人移出对战。
Когда Гигантский Циклоп попадает на кладбище из игры, целевая земля становится Болотом. Удалите Гигантского Циклопа из игры.
敏捷当伏击巨甲虫进场时,你可以令目标生物本回合若能阻挡它,则须阻挡之。
Ускорение Когда Засадный Гигантский Жук входит в игру, вы можете заставить целевое существо блокировать его в этом ходу, если оно может.
没人可以。你睁开双眼,它还在那里——一只巨大的竹节虫,慢慢地旋转——它的节肢修长而纤细。死一般地沉寂……
И никто не знает. Ты открываешь глаза — и вот он, гигантский палочник, медленно вращается, покачивая своими длинными худыми лапками. Бесшумный, словно смерть...
“你真他妈是个英雄,龙舌兰!”他举起瓶子向你致敬,然后猛灌了一口酒。
«Да ты, нахрен, герой, Текила!» Он салютует тебе бутылкой и делает гигантский глоток.
是啊,我不会再多浪费时间了——不管是什么,肯定不是灰域,或者巨大的昆虫。悖论B之类的屁话就说到这里吧,我们可是警察。
Да, я не собираюсь больше тратить время на это. Что бы это ни было, это не энтропонетика и не гигантский жук. Завязывай с этим дерьмом из „Парадокса Б“, ты в полиции работаешь.
“我听不见你的声音!”她指向发出巨大声响的扬声器,大声叫喊着。“音乐声太大了!”
Я вас не слышу! — кричит она, указывая на гигантский динамик, из которого вырывается поток звука. — музыка слишком громкая!
太兴奋了。你睁开双眼,它还在那里——一只巨大的竹节虫,慢慢地旋转——它的节肢修长而纤细。死一般地沉寂……
Не то слово. Ты открываешь глаза — и вот он, гигантский палочник, медленно вращается, покачивая своими длинными худыми лапками. Бесшумный, словно смерть...
你必须相信我。岛上∗有∗一只巨大的竹节虫。
Вы должны мне поверить. На острове ∗был∗ гигантский фазмид.
但是你∗可以∗。你睁开双眼,它还在那里——一只巨大的竹节虫,慢慢地旋转——它的节肢修长而纤细……
Очень даже ∗можешь∗. Ты открываешь глаза — и вот он, гигантский палочник, медленно вращается, покачивая своими длинными худыми лапками...
它只是一台机器。像是一个巨大的铁锤,或者是老虎钳。没什么好看的。
Это просто машина. Как гигантский молоток или плоскогубцы. Не на что тут смотреть.
整个广场仿佛是一台巨大的无限电脑,而旅馆是它的纤维内存……
Как будто вся площадь — гигантский радиокомпьютер, а отель — его мерцающий узловой блок памяти...
“好棒的目击者!”他一定相当的渴,因为他喝了一大口啤酒。
«Классный свидетель!» Он, видимо, умирает от жажды, потому что глоток пива делает гигантский.
“好!”他的大拳头重重地砸在门框上。“太他妈的好了!我想这也好!那该死的……”
Ладно! — впечатывает он в косяк гигантский кулак. — Ладушки, блядь, оладушки! Всё нормуль, получается! Вот же ебучая...
我可不觉得野松的人会允许我们把他们的船改造成大型无线电发报机。
Очень сильно сомневаюсь, что кто-то из „Уайлд Пайнс“ позволит нам превратить свой корабль в гигантский радиопередатчик.
……在一起。你睁开双眼,它还在那里——一只巨大的竹节虫,慢慢地旋转——它的节肢修长而纤细……
...быть вместе. Ты открываешь глаза — и вот он, гигантский палочник, медленно вращается, покачивая своими длинными худыми лапками...
没错。我们听说有一个,∗巨型∗冰箱。可以说是个帝王陵了。
Ага. Мы слышали, у тебя ∗здоровый∗ холодос есть. Гигантский. Прям целый мавзолей.
海伯海姆的小鬼被杀掉做血石了——为了邪恶目的犯下的残忍罪行。更令人担忧的是,血石将会变成什么黑暗的东西...
Импов Хиберхайма принесли в жертву, чтобы создать гигантский кровавик. Масштабы этого преступления ужасают, но еще страшнее думать о том, для чего понадобился камень таких размеров...
一定是弄错了...这就是那个杀光了村民的怪兽?这...这个...孩子?
Что-то здесь не то... ЭТО и есть чудовище, убившее крестьян? Этот... этот... гигантский ребенок?
这只大蜘蛛是在拖延时间...
Гигантский паук ждет подходящего момента...
巨大寄居蟹?
Гигантский краб-отшельник?
巨大的蜥蜴人蛮蜥人回来了,这次他的目标就是西雅图!然而历经五次攻击之后,美国军队蓄势待发!他们早已准备了与之抗衡的对手:机械巨猩,底特律8000吨钢铁和美国智慧的结晶,人类对抗辐射蜥蜴怪唯一的希望。
Гигантский ящер Манзиллоид возвращается на этот раз он угрожает Сиэтлу! Но Армия США не дремлет: после пятого нападения у нее наконец появилось подходящее оружие! Встречайте Робориллу 8000 тонн детройтской стали и американского гения! Только он спасет нас от радиоактивной рептилии!
超巨大黄蜂,太神奇了。
Гигантский шершень. Поразительно.
要是再出现大型的飞行机,我会很乐意帮你把它炸烂。
Если здесь появится еще один гигантский корабль, я с радостью помогу тебе его взорвать.
只有我觉得学院被巨大的机器人摧毁很好玩吗?……我是说,这还满有趣的。
Неужели только мне кажется смешным, что Институт уничтожил гигантский робот? Ну ведь явно напрашивается какая-то шутка...
世界首座巨无霸城市
Первый гигантский город в мире
由于我们文明的努力,宇航员迈出的一小步标志着人类迈出了一大步。
Это один маленький шаг для человека, но гигантский скачок для всего человечества. Он стал возможным благодаря нашей цивилизации.
小心!我正在你后面!不,当然,我没有在你后面。看穿这一点。四十英尺高,在你正前方。不是我最棒的诡计。尽管仍然是一个巨大的机器人。
Осторожней! Я прямо за спиной! Нет, конечно, нет. Раскусила. Я перед тобой, 12 метров ростом... Не самая тонкая уловка... Гигантский робот, как-никак!
哦呵呵!你看看这个。不算太坏,是吧?巨型机器人。好大!这不只是我,对不对?我的真的太大了,不是吗?
О-хо-хо! Вы только посмотрите на это. Не плохо, да? Гигантский робот. Громадина! Я чертовски большущий, правда?
ссылается на:
回转秋千
一日千里地进步