говнарь
金属党, 朋克乐迷
в китайских словах:
吃屎去吧
отвали; иди в ...; иди на ...; иди куда подальше; иди говна поешь
食屎了你
Ты говна съел?
吃屎
3) жарг., груб. поесть говна; обр. отвали, пошел нахер
豆腐渣工程
держится на соплях, построенное на песке (сооружение, производство и т. п), халтурный; из говна и палок; говнострой
去吃大便
вульг. досл. иди говна поешь; в знач. идти вон; потеряйся отсюда; мотай отсюда; проваливай
豆腐渣
2) обр. никчемный, никудышный; низкокачественный; построенный на скорую руку, сделанный из говна и палок
视钱财如粪土
считать богатство говном; презирать деньги
狗屎垃圾
собачье дерьмо и мусор; говно, дерьмо, дрянь
屎壳郎偷粪——走回头路
сехоуюй. Скарабей стащил говно - идет по старым стопам (обр. идти назад, регрессировать; делать работу по устаревшим стандартам)
吃屎都赶不上热乎的
говно и то не успевать съесть горячим, обр. медлительный, нерасторопный, ничего не успевать
渣渣
2) сленг отстой, говно; слабак
傻逼作者傻逼文
жарг. креатив говно, автор мудак
屎
1) испражнения, экскременты, кал; навоз; помет; груб. говно, дерьмо
примеры:
“不要以为自己有酒瘾,就意味着坤诺也会为此发疯”——他指着瓶子——“恶心的混合物。”
Только потому, что ты с этой дряни торчишь, еще не значит, что Куно должен упарываться этой прокисшей, — показывает он на бутылку, — смесью говна и мочи.
“你他妈点什么头啊,四眼?!坤诺看出来了。”他做了个丢弃的动作。“直接说正事吧,坤诺得冷静一会儿。”
Хули ты тут киваешь, очкозавр? Думаешь, Куно этого говна не видит? — он отмахивается. — Давайте поговорим о какой-нибудь херне. Куно нужно успокоиться.
“没什么不错的,一坨垃圾罢了。”他耸耸肩。“不过活还是干完了。”
«Ничего отличного. Так, говна кусок». Он пожимает плечами. «Зато работает».
“狗混蛋满嘴放屁(我要吐了),”他放慢语速又说了一遍。
«Жопа — это рот для говна (и я блюю)», — повторяет он медленнее.
不仅可以,而且∗就是∗如此。完完全全就是一坨狗屎。
Может. Еще как. Всё, всё это до капельки — лишь гора говна.
不过即使没有魔法 - 从天上掉下来的燃烧狗屎之类 - 我们也设法撑过了那一天。嘿,当我们的战斧挥下时,连褐旗营也要对我们俯首称臣。
Не будь этого магического говна, которое на нас с неба вылили, мы бы тоже справились. Даже Бурая Хоругвь от нас сбежала.
人是由尘土而生的,小姐。我们全都可能犯错。
Человек слеплен из говна, барышня. Все мы совершаем ошибки.
什么?不,我没在骂你,老兄。这首歌就叫这个名字。‘狗混蛋满嘴放屁(我要吐了)。’
Что? Да не, чувак, какое оскорбление? Это же название песни! „Жопа — это рот для говна (и я блюю)“.
他不是让艾崔克吃药吗?叫他把那些鬼东西通通吞下去,让他拉肚子拉到屁眼喷火。
Дадим ему нажраться того говна, которое он велел есть Эдрику. Пускай у него тоже жопа треснет.
他们把牲口都抢走了,哪里还有牛粪可烧!
Даже говна нет, всю скотину покрали.
你放松了警惕。如今痛苦与挫折的联合部队破门而入,抢劫你的商店,夺走你的女人……
Ты дал слабину и лишился защиты. И теперь объединенные армии Боли и Говна врываются в твои ворота, громят магазины, уволакивают прочь жень-чин...
你看看,连两颗石头都没有,还问我要赌什么哩。你可以赌你身上穿的那些破布。
Глядите на него, у самого кроме говна поставить нечего, а еще спрашивает. Может, на твою рубаху?
你这个谎话连篇的混蛋,小警察。你就∗闲得发慌∗才会这么做,一切都结束了,现在只有∗我∗了。
Да ты просто лживый кусок говна, коппо. Ты делаешь это только потому, что тебе больше ∗нечем∗ заняться. Больше ничего нет, остался только ∗я∗.
反面就去马厩扫屎,正面就去找个女人玩玩。
Решка - пойдем главный хлев от говна чистить. Орел - пойдем бабам сиськи мять.
受死吧,恶烂的家伙!
Заткнись, плавучая куча говна!
可恶…没用。白吃那恶心东西了。
Зараза... Не подействовало. Нажрался говна задаром.
喂……坤诺不想∗伤害你的感情∗,不过你看起来跟狗屎一样。也许你应该在床上躺下——恢复一下。在你死之前。
Это... Куно, типа, не хочет тебя ∗обидеть∗ и всё такое, но ты выглядишь как кусок говна. Может, прикорнешь? Силы восстановишь. Пока не сдох совсем.
回顾过往,弗尔泰斯特殿下相较於其他国王可说是个出众的人物。这位泰莫利亚国王、索登王子、庞塔尔与玛哈坎君主暨布鲁吉、安格瑞、瑞弗戴尔及亚兰德的保护者是严厉且果断的统治者,那样的人若被击中,发出的铿锵之声也会证明他是钢铁而非粪土所造。未婚的他拥有极为令人意想不到的私生活。在他年轻时,仍是王子身份的弗尔泰斯特证明自己不但能搞,而且还很厉害。他与自己的亲姊姊发生关系并生下女儿雅妲,但广为人知的是之後他与男爵夫人玛丽‧露薏莎‧拉‧瓦雷第的情史。这两段关系都导致了沈重的结局,而一如往常的,杰洛特显然身陷由此而生的一团
Теперь, по прошествии времени, мы можем сказать, что его величество король Фольтест был персоной выдающейся на фоне прочих коронованных особ. Король Темерии, князь Соддена, правитель Понтара и Махакама, сеньор-протектор Бругге, Ангрена, Заречья и Элландера, был властителем решительным и твердым. Человек подобного склада, если его ударить, самим отзвуком удара дает понять, что он скорее выкован из стали, чем слеплен из птичьего говна. Будучи неженатым, его величество вел достаточно свободную личную жизнь. Еще принцем, в дни юности своей молодой Фольтест неоднократно показывал, что он мог. А мог он многое. Его роман с собственной сестрой, закончившийся рождением Адды, известен повсюду точно так же, как и его более поздние отношения с баронессой Марией-Луизой Ла Валетт. И одна и другая связь повлекли, если так можно выразиться, громкие последствия. И оба раза Геральт имел к ним самое непосредственное отношение.
在此之后,如果你还想出现在坤诺面前的话,最好说一些∗真正∗有趣的东西。
Если ты хочешь после всего этого говна здесь торчать, то расскажи Куно что-нибудь интересное.
坤诺知道一个四眼混球,每日沉迷书本,对那玩意欲罢不能。真他妈的悲哀……坤诺会利用他的毛病,从他身上大赚一笔。
Куно знает одного очкастого урода, который постоянно за книгой сидит, никак от этого говна оторваться не может, смотреть тошно. Куно может подзаработать на его тяге.
对,就是这首歌。‘狗混蛋满嘴放屁(我要吐了)。’
Да, это и есть его песня. „Жопа — это рот для говна (и я блюю)“.
就算酒是用便便酿的,味道还是没话说。嘻嘻。
Будь вино хоть из говна, велика ему цена!
当我看到你眼中闪烁那种愚蠢又浪漫的火花时,我就知道我很快就得把你的屁股从某个新的泥沼中拉出来。
Каждый раз, когда я вижу этот дурной романтических блеск в твоих глазах, я уже знаю, что придется вытаскивать тебя из какого-то говна.
我不喜欢那些外国垃圾。好酒都是蒙迪产的,有时候我喜欢来上一点南格拉德的伏特加。克吉克不值几个钱,但是他们很懂怎么酿酒。
Я эту иноземную мочу в рот не возьму. Нормальное бухло делают в Мунди, хотя иногда я не против пропустить стакан юго-граадской водки. Гойко, конечно, говна не стоят, но в выпивке разбираются.
我才不碰这人渣-我会被弄脏。
Неохота такого говна касаться. Только руки пачкать.
所以我可以很确定地说“她是你妹妹,所以你必须原谅她”这句话根本狗屁不通。
И со всей уверенностью могу заявить: логически утверждение, "ты должна простить свою сестру, потому что она твоя сестра" говна не стоит.
把这群废物打爆吧!
Валим эту кучу говна!
是关了没错。需要来场大扫除了,把地下的脏东西都清掉吧!
Закрыта, верно, но как раз пора с ней разобраться. От всякого подземного говна почистить!
暗沈之水都淹到你的屁股了!给我站好!
В гузне у тебя потоки! Потоки говна!
杰洛特略微整了外衣,拭去鞋底的粪便与血迹,与弗农一起进入高峰会的会场。
Геральт отряхнул куртку, пошаркал сапогами, чтобы очистить их от говна и крови, и вошел в амфитеатр в обществе Вернона Роше.
每个国王背地里都干了一堆烂事,总会有正当理由干掉他们。
У каждого короля за душой столько говна, что пырнуть его ножом - по-любому дело справедливое.
烂泥扶不上墙。
Из говна кнута не скрутишь.
狗混蛋满嘴放屁(我要吐了)。
Ага, „Жопа — это рот для говна (и я блюю)“.
狗混蛋满嘴放屁(我要吐了)!
Жопа — это рот для говна (и я блюю)!
若要你选择,你会吃咖喱味的屎,还是屎味的咖喱?
Если бы тебе пришлось выбрать между карри с вкусом говна и говном с вкусом карри, какое бы ты выбрал?
许多北方诸王都出现在这故事中:莽撞和体贴的,好色和冷漠的,勇敢和胆怯的。读者们能轻易分辨出他们是否有资格戴上王冠,以及若是把他们的权杖换成稻草叉,长剑,一堆帐单或是山羊苹果,他们也会变成和我们一样的常人。然而这一切并不适用於尼弗迦德皇帝,在其敌人坟上舞动的白焰,他的阴影遍及我所写下的所有事件。在此故事中,那阴影就是希拉德‧费兹奥耶斯泰兰,这名手腕高超的外交官挑起多场战争,并只有在获得败方效忠时才让它结束。
В нашей истории фигурируют персоны разных королей Севера: вспыльчивых и рассудительных, влюбчивых и замкнутых, отважных и трусливых. Любезный читатель без труда может заметить, что ежели поснимать им с голов короны, а вместо скипетров в руки вложить вилы, меч, пачку векселей или горсть козьего говна, они были бы такими же обыкновенными людьми, как и мы. Ни в коей мере этого нельзя сказать об императоре Нильфгаарда, Белом Пламени, Пляшущем на Курганах Врагов, тень которого коснулась всех описываемых мной событий. Обязанности же оной тени усердно исполнял Шилярд Фиц-Эстерлен, искусный дипломат, которому случилось развязать не одну войну лишь для того, чтобы затем завершить ее и принять контрибуцию с разбитых врагов.
该死!为什么我们矮人总得挖屎?
Твою мать... Почему мы, краснолюды, непременно докопаемся до какого-нибудь говна?
这是一个真正的杀器。不是街头那些垃圾子弹。你能∗感觉∗到。
Это настоящий убийца. Не какая-то там уличная пуля из говна. Ты это ∗чувствуешь∗.
这样的话,那好!我要回家了。我不需要你,你这个肥仔!
Ну и отлично! Тогда я иду домой. Нужен ты мне больно, жирный мешок говна!
那个愚蠢的∗表情∗原本是你最后的防线,可是现在也已经崩塌。痛苦与挫折的联合部队破门而入,抢劫你的商店,夺走你的女人……
Эта глупая ∗Гримаса∗ была твоей последней линией обороны, но теперь пала и она. Объединенные армии Боли и Говна врываются в твои ворота, громят магазины, уволакивают прочь жень-чин...