голубеть
несов.
1) (становиться голубым) 变浅蓝色 biàn qiǎnlánsè
небо голубеет - 天空发蓝
2) (виднеться) 呈天蓝色 chéng tiānlánsè, 显浅蓝色 xiǎn qiǎnlánsè
вдали голубело море - 海在远处呈天 蓝色; 远海呈蓝
-еет(未)
поголубеть(用于解)(完)
1. 呈浅蓝色, 呈天蓝色
2. 变成浅蓝色, 发淡蓝色
1. 现浅蓝色, 呈天蓝色
В траве голубеют незабудки. 草地里开着蓝色的勿忘我花。
Вдали голубело море. 远处是蓝色的大海。
2. 变浅蓝色
Был предрассветный час, небо быстро голубело. 那是黎明前的时刻, 天空很快变成蓝色。‖完
呈浅蓝色, 呈天蓝色; 变成浅蓝色, 发淡蓝色
слова с:
в русских словах:
поголубеть
〔完〕见 голубеть.
голубизна
голубизна неба - 天的蔚蓝色
поле
желтые цветы по голубому полю - 篮底黄花
голуба
-ы〔阳, 阴〕〈俗〉=голубчик.
изволить
-лю, -лишь〔未〕 ⑴(чего 或接动词原形)〈旧或讽〉 想要, 愿意. Не ~ите ли винца?您要不要喝一点酒? Не ~ишь ли покушать?你要不要吃一点? ⑵(接动词原形代替该动词的人称形式)表示1)〈旧, 讽〉尊敬. Я, кажется, помешал вам: вы ~ли читать. 看来我打搅了您: 您在读书。Барыня ~ит гневаться. 太太在生气、? 不满; 讽刺. ~льте выйти. 请出去。 ⑶изволь (те) (接动词原形)〈口〉1)请(表示尊敬). Извольте сесть. 请坐、? 要(表示命令). Ты, голубчик, изволь е слушать внимательно. 亲爱的, 你要注意听她的话。Извольте искать себе другое место!您另找地方吧!3)竟得(表示不满、烦恼). Вот извольте дело делать с такими господами!瞧, 竟得同这样一些先生们打交道!⑷изволь (те) 〈口〉请吧, 好吧; 就这样吧, 照你说的办; 给你(您). Изволь, я поеду. 好吧, 我去。 Дайте мне папиросу, изворачиваться, 移动
нюанс
нюансы голубого цвета - 蔚蓝色的各种细微差别
охота
голубиная охота - 捕养鸽子
в китайских словах:
青
1) густой, глубокий, темный, богатый, яркий (о цвете; ассоциируется с весной, востоком); темно-голубой, ярко-синий; ярко-зеленый; черный, темный; голубеть, зеленеть, синеть
萦青
синеть, голубеть; быть голубым (о небе)
толкование:
несов. неперех.1) Выделяться своим голубым цветом; виднеться (о чем-л. голубом).
2) Становиться голубым (1) или более голубым.