горничная
女服务员 nǚfúwùyuán, 女清扫工 nǚqīngsǎogōng
1. 〈
2. 打扫房间的女工, 旅馆客房的女服务员
горничная в гостинице 旅馆女服务员
女服务员, -ой(阴)(打扫房间的)女清扫工, 女服务员
горничная в гостинице 旅社女服务员
в китайских словах:
菲佣
филиппинская прислуга (домработница, няня, горничная), домработница-филиппинка
旅社女服务员
горничная в гостинице; горничный в гостинице
侍女
уст. горничная, служанка, прислуга
双鬟
3) обр. служанка, горничная; девушка-рабыня
女仆长
старшая горничная
女仆不会受伤
Неуязвимая горничная
小打
диал. прислуга; служанка, горничная (также 小打杂的)
比拉凯琳
Горничная Крепкие Тиски
跟妈儿
служанка, горничная (гетеры)
娘姨
1) вост. диал. служанка, горничная; гувернантка, воспитательница
跟妈
служанка, горничная (гетеры)
清洁工
3) горничная
傅婢
служанка, горничная; комнатная девушка (любимица, напр. князя)
容嬷嬷
2) пожилая горничная
女婢
служанка, горничная, прислуга; рабыня
轻浮的女招待
Развязная горничная
女佣
служанка, горничная, прислуга
保守的女招待
Благонравная горничная
女奴
2) служанка; горничная
旋风女仆
Горничная на ветру
女服务员
2) горничная, уборщица, женщина из обслуживающего персонала
完美而坚强的女仆
Сильная и добродетельная горничная
婢女
служанка, горничная; девушка-рабыня
толкование:
ж.1) Служанка при госпоже; служанка, выполняющая различную работу в комнатах (не в кухне).
2) Женщина, в обязанности которой входит уборка номеров в гостинице.
синонимы:
см. прислугапримеры:
爱德琳!那不是晨曦酒庄的女仆长吗?
Аделинда! Она ведь главная горничная винокурни, так?
再这么耗下去,女仆长非得骂我们不可,这可怎么办啊…
Главная горничная обязательно отругает нас, если мы не справимся. Что же делать...
我不挑食!但有一种情况会让我比较头疼…宴会上的一大桌菜,作为女仆,每一道菜都必须自己先尝一尝。但这样一口接一口…唉,太罪恶了。
Я непривередливая! Вот только не люблю банкеты... Я ведь горничная и обязана лично убедиться в качестве каждого блюда. Всего по маленькой ложечке, но всё вместе... это преступление.
没关系,什么样的事都可以交给我,不用照顾我的感受的…欸?那不是「女仆」而是「工具」?唔…工具做了很多事也不一定会开心吧,但我为你做的每件事,我都很有成就感哦。
Ничего страшного, давайте мне любые поручения, не надо беспокоиться о моих чувствах... Что? Не горничная, а орудие? Ну нет, с помощью орудия можно сделать много всего, но оно не станет счастливее; я же, выполняя каждое ваше поручение, испытываю чувство глубокого удовлетворения.
女仆长会怎么处置我们呢…
Что с нами сделает главная горничная, когда узнает...
这样就不用被女仆主管骂了,谢谢你。
Теперь главная горничная не будет нас ругать! Спасибо тебе!
又要挨女仆长骂了…
Опять главная горничная отругает...
「再见,女仆小姐!」
«До встречи, госпожа горничная!»
我是这里的女仆长。在酒庄内若是需要帮助,随时可以来找我。
Я главная горничная в поместье. Обращайтесь ко мне, если у вас возникнут какие-либо вопросы.
每天都忙于冒险,是不是积压了很多琐事来不及处理?今天我就是你的专属女仆,全都交给我吧!还有…在这最棒的一天,祝你生日快乐!
Вы постоянно так заняты, что наверняка у вас накопилась куча маленьких дел? Предоставьте всё мне, ведь сегодня я ваша персональная горничная! А ещё... в этот замечательный день я хочу поздравить вас с днём рождения!
多亏了能和你一起冒险,我才获得了这么多的成长。明明女仆的职责是为你排忧解难,结果反倒是让你为我花了这么多心思…
Путешествуя с вами, я научилась очень многому. Это я, как горничная, должна ухаживать за вами, но и вы проявили ко мне столько заботы...
冒险家们,欢迎来到晨曦酒庄,我是邀请你们来这里的女仆长爱德琳。
Дорогие искатели приключений, добро пожаловать в винокурню «Рассвет». Я Аделинда, главная горничная. Вас сюда пригласила я.
那个笨手笨脚的女仆把酒洒在了我最喜欢的衣服上了。妹妹,我觉得应该把她换掉。
Эта криворукая горничная залила вином мой лучший костюм. Сестра, думаю, мне нужен новый.
那个笨手笨脚的女仆把酒洒在了我最喜欢的衣服上了。姊妹,我觉得应该把她换掉。
Эта криворукая горничная залила вином мой лучший костюм. Сестра, думаю, мне нужен новый.
女仆,屹立于大地之上
Непоколебимая горничная
万能女仆的不能之事
Могучая горничная и её невыполнимое задание
有个女仆说,瑟希里雅今晚计划跟一位辛特拉绅士见面。她邀请他参加在曼卓果拉召开的宴会。
Горничная сказала, что Сесилия сегодня вечером встречается с цинтрийским дворянином. Она пригласила его на прием в "Мандрагоре".
我猜想我那女侍现在正在我的好朋友派翠西亚·威吉布德家里。
Это моя горничная. Сейчас она у моей подруги, Патриции Вегельбуд.
丹德里恩以为你是个侍女。
Лютик думает, ты все еще горничная.
你原本以为有东西吗?只有女仆偷懒扫进去的灰尘吧?
А что там должно быть? Кроме пыли, которую туда замела ленивая горничная?
夏琳,市长塞希尔的女仆,说她正在寻找她的兄弟汤姆。汤姆为了成为一名冒险家而离家,她已经有段时间没有他的音信了。
Шарлин, горничная мэра Сесила, ищет своего пропавшего брата Тома. Он ушел на поиски приключений и уже давно не пишет.
啊!对不起,女士,我没那个意思。我只是个温和又性感的女仆。我在这里打扫,然后看到这些衣服...我忍不住就!请不要惩罚我!
Ох! Прости меня, госпожа, я ничего такого не хотела. Я – всего лишь скромная, но соблазнительная горничная. Делала тут уборку, увидела эти одежды... и не смогла устоять! Умоляю, не наказывай меня!
说你很肯定她不是那位女仆。
Сказать, вы более чем уверены, что она не горничная.
一条狗?哦,姑娘。他不是狗,我也不是女仆。
Песика? Я тебя умоляю. Из него "песик", как из меня горничная.
看看这地方,佣人也太会扫了吧。
Ты только посмотри. У них, должно быть, офигительная горничная.
морфология:
го́рничная (сущ одуш ед жен им)
го́рничной (сущ одуш ед жен род)
го́рничной (сущ одуш ед жен дат)
го́рничную (сущ одуш ед жен вин)
го́рничною (сущ одуш ед жен тв)
го́рничной (сущ одуш ед жен тв)
го́рничной (сущ одуш ед жен пр)
го́рничные (сущ одуш мн им)
го́рничных (сущ одуш мн род)
го́рничным (сущ одуш мн дат)
го́рничных (сущ одуш мн вин)
го́рничными (сущ одуш мн тв)
го́рничных (сущ одуш мн пр)