двоить
-ою, -оишь; -оённый (-ён, -ена) 〔未〕что ⑴把…分为两部分. ~ доску 把板子破成两半. ⑵ (或无补语)〈农〉重耕一遍, 再犁一遍.
-ою, -оишь; -о нный (-н, -ена) (未)что
1. 把... 分为两部分
двоить доску 把板子破成两半
2. (或无补语)<农>重耕一遍, 再犁一遍
двою, двоишь[未]что
1. 重耕一遍, 复耕
двоить поле 把田地耕两遍
2. (
3. 叠成双层; 捻成双股
двоить нитки 把线捻成双股
◇ (2). в глазах двоит 看成双影, 眼睛迷离‖完
1. 重耕一遍
2. 精馏
3. 叠成双层
4. 把...分为两部分
-вою, -воишь[未]<口语>两人凑在一起喝酒
重耕一遍; 精馏; 叠成双层; 把…分为两部分
[未]加倍, 折叠, 复制, 再蒸馏
слова с:
в русских словах:
двоиться
у меня двоится в глазах - 我的眼睛把一物 看成两个(现出双影)
двое
на своих двоих - 徒步; 用自己的双脚
на
комната на двоих - 两个人住的房间
стоить
он один стоит двоих - 他一个人抵得上两个人
в китайских словах:
толкование:
несов. перех.1) а) Разделять надвое, раздваивать.
б) Представлять двойным, удваивать воспринимаемые зрением предметы (об отражении предметов в воде).
в) перен. Лишать внутреннего единства, раздваивать (мысли, внимание и т.п.).
2) Соединять по два, сдваивать.
3) а) Делать что-л. дважды, повторять два раза.
б) Вспахивать во второй раз (землю, пар).