двое
1) 两个 liǎngge, 二 èr, 俩 liǎ
двое братьев - 兄弟两人
2) (две пары) 两对 liǎngduì, 两双 liǎngshuāng
двое чулок - 两双长袜
•
на своих двоих - 徒步; 用自己的双脚
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
двоих[集合数词]
1. 两个, 二(与表示男人的阳性、共性、只用复数的及复数人称代词连用)
двое братьев 兄弟两人
двое сирот 两个孤儿
двое прохожих 两个行人
двое часов 两块表
двое суток 两昼夜
У него четверо детей—двое мальчиков и две девочки. 他有四个孩子—两个男孩, 两个女孩。
Нас было двое. 我们一共两个人。
(8). На крыльце сидело(或сидели) двое старых солдат. 台阶上坐着两个老兵。
2. 两对, 两双(只用一、四格, 与表示成对或成双东西的连用)
двое глаз 两双眼睛
двое колёс 两对车轮
У меня ведь не двое рук. 我又没有长着两双手呀!
Я надел двое чулок. 我穿上了两双袜子。
3. [用作]两个人
Встаньте подвое! 站成两人一行!
Я встретил двоих. 我遇见两个人。
Он работает за двоих. 他干两个人的活。
На углу стояли двое—мужчина и женщина. 街角上站着两个人— 一男一女。
(5). Двое отправились(或 отправилось) в поход. 两个人出发远行了。
◇ (6). на своих (на) двоих 用两条腿走, 步行
Где позволит дорога—на машине, где—на своих двоих. 道儿好走的地方就乘车, 不好走的地方就用两条腿走。
两个, 两对, 两双, (集数)
1. (无计数意义, 与表人的阳性, 共性, 复数人称代词连用或单用)两个, 俩; 两个人
две девушки и двое юношей 两个女青年和两个男青年
двое сирот 两个孤儿
встретить двоих 遇见两个人
Нас было двое. 我们当时是两个人
На дороге показались двое. 路上出现了两个人
2. (只用一, 四格, 与只有复数的连用)两个(东西)
двое суток 两昼夜
двое часов 两架钟; 两块表
двое ножниц 两把剪刀
двое брюк 两条裤子
3. (只用一, 四格, 与某些表示成双成对物品的连用)两付, 两双, 两对
двое чулок 两双长袜
надеть двое варежек 戴上两付手闷子
У меня не двое рук. 我没长两双手
(3). На своих (на) двоих < 俗, 谑>徒步; 用自己的双脚
За двоих 顶两个人
работать за двоих 干活一个顶俩
1. (集合数词, 与表示男人的阳性, 共性, 只用复数的及复数人称代词连用)两; 两个; 两对; 两双
2. 两个人
[数]两个, 二(与表示阳性生物的及只用复数的连用); 两个人; 两对, 二双(只用第一格, 与表示成对或成双东西的连用)
(集合数词, 与表示男人的阳性、共性、只用复数的及复数人称代词连用)两; 两对; 两个; 两双; 两个人
[复合词第一部]表示"两个", "双重"之意
表示“两个”、“双重”, 如
двоебрачие, двоемыслие
二个
слова с:
в русских словах:
считать
срок годности билетов двое суток, не считая дня приобретения - 票有效期为两天, 购票当日除外
у
у него двое детей - 他有两个孩子
претендовать
на эту должность претендуют двое - 有两人想得到这个职位
пара
2) (двое) 对 duì; 一对 yīduì; 俩 liǎ; 两个 liǎngge
нас
нас двое - 我们是两个人
десятеро
〔集数〕(用法同 двое) ⑴十个; 十个人. ⑵十个(东西). ⑶十付, 十双, 十对. 〈〉 За десятерых 顶十个人.
девятеро
〔集数〕(用法同 двое) ⑴九个; 九个人. ⑵九个(东西). ⑶九付, 九双, 九对. 〈〉 За девятерых 顶九个人.
в китайских словах:
两把剪刀
двое ножниц; двое ножницы
闹双胞
двое вместо одного; двое на одном месте; дважды, двоекратно; копия, дубль
票的有效期为两天, 购票当日除外
срок годности билета двое суток, не считая дня приобретения
两双长袜
двое чулок
俺俩
мы двое
两块表
двое часов
撂
她一死撂下两个孩子 после ее смерти осталось двое детей
鲁二生
двое луских наставников-конфуцианцев (согласно «Ши цзи», Шусунь Тун отобрал в Лу более тридцати наставников-конфуцианцев, двое из них не пожелали ехать подлаживаться к новому правителю; 后因以"鲁二生"指保持儒家节操,不与时俗同流合污的代表人物。亦指迂腐不知时变者)
和好
他俩又和好了 эти двое снова помирились
信宿
1) [через] двое суток; две ночи
山南海北
两人山南海北谈了半天 они двое долго болтали на разные темы
左
两人意见相左 они двое разошлись во взглядах, их мнения разошлись
三三两两
кучками; группами по двое, по трое
二老
двое почтенных (а) родители; б) 伯夷 и 叔齐, эпигоны дин. Инь; предпочли умереть с голоду лишь бы не кормиться милостями новой дин. Чжоу; в) 老子 и 老赖子 Лао-цзы и Лао Лай-цзы. философы-даосы)
百二
1) двое стоят сотни; вдвоем устоят против ста
二对一
двое против одного
咱们
咱们俩 мы оба; нас двое
二胎
2) двое детей, второй ребенок
拌
他们俩又拌上了 эти двое опять поссорились (поругались)
他们两个
они оба, эти двое
好
他们两个人很要好 эти двое — большие друзья
鹬蚌相争, 渔翁得利
когда двое дерутся - третий радуется; только тертьему и выгодно
有
四个孩子里头有两个已经进了中学了 из четырех детей двое уже учатся в средней школе
戴上两付手闷子
надеть двое варежек
两两
парами; попарно; по двое
两两三三 по два по три, по двое по трое
两昼夜
двое суток; два дня и две ночи
两大
1) две громады, двое великих (обр. о небе и земле)
两个孤儿
двое сирот; двый сирот
两苏
двое Су (братья Су Ши и Су Чэ, величайшие писатели эпохи Сун)
有船在事半功倍
Двое в лодке
俩
1) два; двое; оба; вдвоем; пара (часто включает говорящее лицо, употребляется без счетного слова)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
числит.Употр. как собирательный количественный определитель; два.
синонимы:
см. два, пара || делать за двоихпримеры:
两人意见相左
они двое разошлись во взглядах, их мнения разошлись
她一死撂下两个孩子
после её смерти осталось двое детей
咱们俩
мы оба; нас двое
他们俩又拌上了
эти двое опять поссорились (поругались)
他们两个人很要好
эти двое — большие друзья
四个孩子里头有两个已经进了中学了
из четырёх детей двое уже учатся в средней школе
两两三三
по два по три, по двое по трое
三个男的两个女的
трое мужчин и две женщины; трое мужского пола, двое ― женского
他们有两孩子, 大的一个还好, 小的淘得利害
у них двое детей; старший ― ничего, а меньшой ужасно шалит (шаловлив)
他二人吃饧成一块
эти двое до того наслаждались патокой, что слиплись в один ком ([c][i]обр.[/c] о близости, единодушии[/i])
两个小孩儿跨着门坎玩呢
вот двое ребят играют, сидя верхом на пороге (стоя над порогом) двери
两道门
двое ворот
属于天子之老二人
двое из старших сановников императора
俩人比了一次赛
они двое уже провели одно соревнование
你们二位
[c][i]вежл.[/c] [/i]вы двое
兄弟两人
двое братьев
两双长袜
двое чулок
我们是两个人
нас двое
有两人追求这个职位
на эту должность претендуют двое
票有效期为两天, 购票当日除外
срок годности билетов двое суток, не считая дня приобретения
他有两个孩子
у него двое детей
俩人争遗产
двое оспаривают право на наследство
二人若不同心,岂能同行?
Пойдут ли двое вместе, не сговорившись между собою? (Библия)
我一行两人,但是我是会员,同伴不是,可否预定双人间啊?
Нас двое, но я член профсоюза, а мой спутник - нет. Можно ли заказать двухместный номер?
他们俩很亲近。
Эти двое - закадычные друзья.
我们俩同桌。
Мы двое соседи по парте.
他们两个终于散了。
Они двое наконец разошлись.
他们俩狼狈为奸。
Эти двое вступили в сговор.
他俩又和好了。
Они двое снова помирились.
你们俩说的是一回事。
Вы двое говорите об одной вещи.
我们俩一家。
Мы двое — одна семья.
叔孙通使征鲁诸生三十余人。鲁有两生不肯行。曰: ’公所事者且十主,皆面谀以得亲贵。今天下初定,死者未葬﹐伤者未起﹐又欲起礼乐。 礼乐所由起﹐积德百年而后可兴也。吾不忍为公所为。公所为不合古,吾不行。公往矣﹐无污我!’ 叔孙通笑曰: ’若真鄙儒也﹐不知时变。’"
Шусунь Тун был послан [в Лу], [где] он отобрал более тридцати луских наставников-конфуцианцев. Двое из них не желали ехать, говоря: «Вы служили чуть ли не десяти правителям, ко всем подлаживались, чтобы быть к ним ближе и знатней. Сейчас Поднебесная только-только утвердилась, погибшие в боях еще не захоронены, раненые еще не поднялись [со своих лежанок], а вы намереваетесь возродить ритуалы и музыку. В создании системы ритуалов и музыки можно преуспеть лишь после столетий накопления добродетелей [новой династии]. Мы не желаем участвовать в ваших действиях. То, что вы задумали, не соответствует пути древних. Мы не пойдем этим путем. Уезжайте и не пачкайте нас». Шусунь Тун со смехом сказал: «Вы действительно захолустные конфуцианцы, не разумеете перемен во времени!»
为了得到这个职位那两个人展开了激烈的竞争。
Для того что бы получить эту работу, эти двое начали ожесточенное соперничество.
最终,小伙子认了错,两人按原计划缔结了百年之好,和和美美一直到今天。
В конце концов парень признал ошибку, согласно изначальному плану двое заключили брак и жили в согласии до сегодняшнего дня.
路上出现了两个人
На дороге показались двое
这两者; 这二者
эти двое
1969年7月20日,两名美国宇航员首次登上月球。
20 июля 1969 года, двое американских космонавтов впервые побывали на луне.
我们当时是两个人
Нас было двое
[直义] 一个人在家里也难受, 两个人在战场上也能战斗; 一人坐家里也发愁, 两人上沙场也能战斗.
[比较] 即 Одному и у каши неспоро. 一个人吃饭也不香;
Один в поле не воин. 一个人在战场上算不得战士;
Одной рукой узла н завяжешь. 一只手打不成绳结;
Одна муха не проест брюха. 一只苍蝇咬不破肚皮.
[例句] - Не будешь людям верить, одна
[比较] 即 Одному и у каши неспоро. 一个人吃饭也不香;
Один в поле не воин. 一个人在战场上算不得战士;
Одной рукой узла н завяжешь. 一只手打不成绳结;
Одна муха не проест брюха. 一只苍蝇咬不破肚皮.
[例句] - Не будешь людям верить, одна
один и дома горюет а двое и в поле воюют
既然公子爷知道赤霄君王,想必应该知道君王座下的一人双老三宗六道九雄主,十八怒将震四边,三十六天罡横八方,七十二地煞守边疆。
Поскольку вы знаете о Монархе Чи Сяо, вы должны знать, что под монархическим престолом находится один человек и двое стариков, три секты, шесть провинций и девять мастеров, восемнадцать яростных генералов, сотрясающих четыре стороны, тридцать шесть астральных божеств, пересекающих восемь направлений, и семьдесят два земных демона, охраняющих границы.
失踪的两人……
И их осталось двое...
几周前,亡灵哨兵兰妮·尤瑞克和奎恩·尤瑞克被派遣到银松森林北部去执行一次侦察任务。可我们一直没有再得到他们的消息。
Пару недель назад двое наших ловчих смерти – Ран и Квинн Йорик, ушли на разведывательное задание в северный Серебряный бор. С тех пор от них не было никаких известий.
<name>,我的侦察兵已经找到了最近一段时间来频频组织穴居人对我们发动袭击的首领。这帮洛克莫丹的怪物好象是由一个叫格劳姆格的酋长领导的,不过格劳姆格身边守卫森严,有两个精英护卫纳什尔和布劳勒尔从不离他左右。
Моя уловка сработала. Похоже, этими тварями в Лок Модане руководит вождь по имени Громаг, которого очень хорошо охраняют. Двое его самых опытных телохранителей, Костеглод и Буян, никогда от него не отходят.
维利塔恩还创造了一个名叫诺克赛恩的堕落生物,让它把守在有着橙色水晶的入口那边。他们偷取了我兄弟的节杖。塞雷布拉斯,我的兄弟……他在洞中毫无目的地游荡,被堕落的力量所诅咒。
Кроме того, Злоязыкий создал живой символ собственного падения, Ноксиона, который живет за оранжевыми кристаллами. Эти двое похитили скипетр моего брата. Келебрас, мой брат... бессмысленно бродит по пещерам, снедаемый скверной.
乌索克的两个孩子,奥索恩和科蒂安就居住在怒牙神殿和心血神殿,这两处地方分别在灰喉堡的南边和东南边。
Двое отпрысков Урсока, Орсонн и Кодиан, обитают в святилище Красного Клыка и святилище Кровавого Сердца, что на юге и юго-востоке Седой пасти.
他们很可能呆在高处的平台,监视着风险投资公司在斯温迪格林挖掘场的工作进展。
Эти двое наверняка устроились так, чтобы наблюдать за всеми действиями компании у раскопа Хитрохмыла.
我的两名部下在抓捕猛犸人穿刺者戈莫克的行动中丧生了。而那头怪物还在四处横行。他连续几个小时高声嗥叫,只是因为它找不到他喜欢的那个狗头人。
Уже двое моих людей погибли, пытаясь угомонить магнатавра по кличке Гормок, а это животное все еще буйствует – воет без остановки и требует своего любимого снобольда.
我希望你能到那边去,骚扰他们一下,给他们造成一些损失。希望这样可以耽搁他们足够久的时间,让这两个家伙把肠肠肚肚都给我吐出来……当然,这只是个比喻的说法。带上鲁瑞德,他肯定能助你一臂之力。
Попробуй пробраться туда и организовать несколько несчастных случаев. Есть надежда, что это их отвлечет, и эти двое успеют расколоться... нет, естественно, в переносном смысле! Возьми с собой Лурида, он тебе пригодится.
他们俩一唱一和,把这事完成得很好。
Они двое действуют в унисон, очень хорошо сделали это дело.
你也看见了,南边的火元素和水元素打得不可开交。西米尔老是去卓恩的地盘挑衅,最终演变成长期互不相让的死掐。
Без сомнения, ты <видел/видела> битву огня и воды, что протекает к югу отсюда. Шкварчун не перестает нагревать пруд Вспеннера, и поэтому эти двое враждуют уже не первый век.
达内尔跟我说,你们俩已经见过面了。很好,我要把你们都派到丧钟镇去。你们在这里的工作已经完成了。
Дарнелл говорил мне, что вы двое уже знакомы. Это хорошо, потому что вас обоих я собираюсь отправить в Похоронный Звон, что к северу отсюда.
这两个没用的家伙!他们刚来的时候我以为有救了。根本不是!相反,多特拉格和乌图克朝矿洞里瞧了一眼,出了个馊主意,就是傻站在这儿,直到……我猜,直到大家都挂了为止。
Эти двое БЕС-ПО-ЛЕЗ-НЫ! Когда они только прибыли, я думал, что мы спасены. Как бы не так! Вместо того чтобы нас спасать, Донтраг и Утвоч глянули разок на шахту и придумали какой-то идиотский план, в котором главное – стоять тут... пока не сдохнем, видимо.
这些该死的土著!才杀了一个,又冒出来两个……
Будь прокляты эти мохнатые паразиты! Убьешь одного – вылезут еще двое...
你可以在东边他的巢穴里找到两座界门。用这颗风暴石干扰界门的运作。
В его логово, расположенное к востоку отсюда, ведут двое врат. Заблокируй их, воспользовавшись этим камнем бури.
燃烧军团的两个头领,天怒预言者苏克拉底和末日预言者达尔莉安,正在不断召集恶魔组成一支小规模军队。
Двое могучих союзников Пылающего Легиона, Провидец Гнева Соккорат и Даллия Глашатай Судьбы, начали собирать из заключенных демонов небольшую армию.
那两个家伙根本不知道怎么讲故事。塞尔杜林的故事太短,而卢希恩的故事又太长,你知道我什么意思。
Эти двое вообще не умеют рассказывать. У Тельдарина все как-то скомкано, а у Люсьена натурально получилась история-переросток.
我们很走运,山谷里的本地人有重要情报。我们身后的这两位是兰萨尔兄弟,他们告诉我说,控制加拉德尔山谷豺狼人的是伊尔加拉之塔里的一个强大的大法师。问题在于,那座塔被魔法力场封锁了。
Жители этой долины сообщили нам кое-какую чрезвычайно важную информацию. Вот эти двое из семьи Рантал сказали, что гноллами в долине Галарделл командует талантливый волшебник, живущий в башне Илгалара. Но проблема в том, что башня защищена магическим силовым полем.
我叫巴尔洛戈,是这支小队的打手。我的剑刃如同鳄鱼的牙齿一样锋利,我的弓箭如同女妖的歌声一般催命。但是我的体力消耗得很快,可不像我那两位兄弟那么能抗的。
Я Бейлог, основная боевая сила этой группы. Мой меч острее зуба кроколиска, а стрелы поют как банши. Правда, мои силы быстро иссякают, я не могу выдержать столько урона, сколько двое моих братьев.
我们都对这里的古代科技抱有极大的热情,对吧?
Мы с тобой двое иметь горячий страсть, не так ли? К технология древних, я имей в виду.
规则很简单:两个男人进去,一个人——等等,有时是女人。
Правила просты. Двое парней заходят, один ждет. Правда, иногда встречаются и женщины...
两个人进去,一个人——等等,不,有时不止两个……
Двое человек заходят, один... Стоп, нет, иногда больше, чем двое... А значит, и выйти могут больше, чем двое...
我需要你的帮助,<class>。找到这里深处的亡灵法师维克图斯和战士玛杜克。他们负责天灾军团的瘟疫之龙相关的计划,因此你必须除掉他们。
Мне нужна твоя помощь, <класс>. Найди Вектуса, мага-нежить, и воина Мардука. Они должны быть где-то здесь. Эти двое руководят операцией Плети по зачумлению драконов, и их следует уничтожить.
部落的斥候躲藏在前面的废墟中,伺机偷袭了我的补给车队。只有两名护卫得以生还。你问我?我原本是有头发的!
Разведчики Орды, что прячутся в руинах за нами, разграбили мой обоз с товарами. Лишь двое телохранителей смогли выбраться живыми. Я? Ну, а у меня раньше были волосы!
这两个白痴在争论到底是谁把这儿弄得一团糟的时候,卡拉兹工坊遭到了全面进攻!
Эти двое придурков все спорят, кто из них больше виноват, а Психходельня, между тем, уже кишмя кишит врагами!
我们必须先瓦解血色修道院的防备力量,然后再发动总攻。到他们的图书馆里面去,刺杀驯犬者洛克希和奥法师杜安。他们维系着强大的防御体系,保护着自己的同志。
Прежде чем начинать полномасштабную атаку на Монастырь Алого ордена, необходимо ослабить его защиту. Тебе нужно пробраться в библиотеку и прикончить псаря Локси и чародея Доана. Эти двое обеспечивают основную защиту Монастыря.
迄今为止只有两个人通过了鲜血之石的试炼,你就是其中一个。你们俩将为争夺鲜血勇士的殊荣而战。
Еще один боец принес мне камни, кроме тебя. Вы двое и сразитесь за честь стать Чемпионом Крови.
幸好他们不会料到只有我们两个人偷偷闯进去。
К счастью, они не ожидают, что внутрь попытаемся проникнуть только мы двое.
你在斯克提斯里找到的那份信徒公告,提到了有两名鸦爪祭司就居住在北边的黯影丛林里。兽人们已经进入了那片区域,信徒的光束武器也已经把阿卡拉兹鸦巢变成了浓烟滚滚的大坑。
В воззвании приверженцев, которое ты <получил/получила> в Скеттисе, упоминаются двое из них, что живут на Тенистой поляне к северу отсюда. Орки уже заняли эту область, а лучевое оружие приверженцев превратило Гнездовье Акраз в дымящийся кратер.
你看,我得回岗位上去了,但那两个螳螂妖还在我身后的洞穴里打得不亦乐乎,我觉得这应该是件不得了的事。你去看看吧?
Послушай, мне надо возвращаться на пост, но эти двое все еще сражаются в пещере за моей спиной, и у меня такое чувство, что дело тут серьезное. Может, проверишь?
你的两个盟友,受难者奥图里斯和凯恩·日怒就被关在这个房间里。
Двое твоих союзников, Кайн Ярость Солнца и Алтруис Страдалец, заточены в этой камере.
贾德维克的族长失踪了,有两个任性的小崽子正在争夺领导权。下任族长应该是我而不是他们!
Ярл Яндвика недавно пропал без вести, и теперь двое зеленых юнцов спорят, кто из них более достоин занять его место. Но следующим ярлом должна стать я, а не кто-то из них!
这两只雷龙现在还没有恋爱的想法。如果你能帮助我和我的新朋友卡拉,可能会为这个种族保留唯一延续的机会。
А эти двое не в настроении для любви! Не <мог/могла> бы ты помочь мне и моей новой подруге Кале? Может, это наш единственный шанс не допустить вымирания брутозавров!
我知道两位猎人同胞,他们看到你一直以来的努力而对你倍感钦佩。他们希望尽全力提供协助。
Я знаю двоих последователей, на которых ты <произвел/произвела> особое впечатление. Эти двое сделают все возможное, чтобы помочь в твоем нелегком деле.
啊……一个<class>。你肯定就是<name>吧……我听说过你。你应该会比这两个人聪明。
А, <класс>... Ты, должно быть, <имя>... Ветра нашептали мне твое имя. Может, хоть ты окажешься умнее, чем эти двое.
提瑞斯秘法会早已解散多年。为了击败燃烧军团,我们必须首先招募一批法师中最强大的勇士来与我们并肩作战。有两位强大的大法师,大法师卡雷和大法师茉德拉,已经来到这里。他们想帮助我们赢得胜利。
Стражи Тирисфаля слишком долго оставались в стороне. Чтобы одолеть Пылающий Легион, мы должны сначала привлечь на свою сторону лучших защитников. Двое могущественных верховных магов, Кейлек и Модера, готовы присоединиться к нам.
大王派出罗缇和拉尔去处理这件事。两个议员吵起来没个完,对自己的手下却总是下不去手。
Король поручил Лоти и Раалу разобраться с ситуацией, но эти двое все время грызутся между собой и не могут разобраться даже с собственными последователями.
他最忠实的两名医师正伴随他的左右。去看看是什么让他们花了这么长的时间。
С королем сейчас двое целителей из числа его приближенных. Сходи узнай, почему они так долго возятся.
我们每消灭一名敌人,就会有两名新的顶上来。
На место каждого убитого врага тут же встают двое новых.
观众们最喜欢看到的就是新人击败前任冠军。今天就有两位冠军参赛,他们希望能重获昔日的荣光。
Ничто так не завоевывает обожание толпы, как победа над бывшим чемпионом. Сегодня двое попытаются вновь снискать былую славу.
这两名玛卓克萨斯角斗士击倒了一个又一个挑战者,现在只剩下……
Эти двое сражали противников одного за другим, и теперь им остается только одно...
我们需要抓紧时间,查明穆厄扎拉的意图。这两个洛阿神灵在艾泽拉斯时都很强大……又大又坏。天知道穆厄扎拉对他们有什么打算!
Надо поскорее найти их и узнать, что затевает Мвезала. На Азероте эти двое были могучими лоа... и жестокими. Кто знает, какие у Мвезалы на них планы!
我们遇到麻烦了,那些鸦人强盗经常袭击我们的补给车队,所以我雇佣了一些矮人来看管车队。
他们是兄弟俩,格雷尼·长须是哥哥。
我有些担心他们。那些疯狂的矮人带来的麦酒远远多于食物和弹药!或许你可以去看看他们现在怎么样了?鸦人的藏身之处哈尔什巢穴就在西边——大裂隙的另一边。那群矮人驻扎在鸦巢的西北方,尘羽峡谷的南边。
他们是兄弟俩,格雷尼·长须是哥哥。
我有些担心他们。那些疯狂的矮人带来的麦酒远远多于食物和弹药!或许你可以去看看他们现在怎么样了?鸦人的藏身之处哈尔什巢穴就在西边——大裂隙的另一边。那群矮人驻扎在鸦巢的西北方,尘羽峡谷的南边。
У нас тут проблемы с араккоа, которые нападают на наши караваны с продовольствием, так что пришлось нанять пару дворфов, чтобы они разобрались с птичками.
Это двое братьев, Гремни Длиннобород из них старший.
Но если честно, я немного беспокоюсь. Эти чокнутые дворфы взяли с собой эля вдвое больше, чем провизии и снаряжения вместе взятых! Может быть, ты проследишь за ними?
Араккоа гнездятся в логове Хаалэш, которое находится к западу отсюда – довольно далеко, у Глубокого разлома. Дворфы должны были разбить там лагерь, к югу от лощины Пыльного Пера.
Это двое братьев, Гремни Длиннобород из них старший.
Но если честно, я немного беспокоюсь. Эти чокнутые дворфы взяли с собой эля вдвое больше, чем провизии и снаряжения вместе взятых! Может быть, ты проследишь за ними?
Араккоа гнездятся в логове Хаалэш, которое находится к западу отсюда – довольно далеко, у Глубокого разлома. Дворфы должны были разбить там лагерь, к югу от лощины Пыльного Пера.
孔子在游历的时候,碰见三个小孩,有两个正在玩耍,另一个小孩却站在旁边。孔子觉得奇怪,就问站着的小孩为什么不和大家一起玩。小孩很认真地回答:"激烈的打闹能害人的性命,拉拉扯扯的玩耍也会伤人的身体;再退一步说,撕破了衣服,也没有什么好处。所以我不愿和他们玩。这有什么可奇怪的呢?"
Во время одной из своих поездок Конфуций встретил трех детей. Двое из них играли, а третий стоял рядом и смотрел на них. Конфуций с любопытством спросил его, почему он не играет с друзьями? Мальчик серьезно ответил: «Чрезмерное баловство может быть опасно для жизни, или я могу случайно пораниться. Можно также случайно порвать свою одежду, это нас тоже не обрадует. Поэтому я не хочу с ними играть. Не вижу здесь ничего странного».
这两位是你的朋友吗?
Эти двое - ваши друзья?
咦?刚才那两位呢,走了?
Те двое ушли уже?
好不容易抓到这样的好机会,可以解决掉不在状态的骑士团长,没想到中途蹦出两个碍事的人。
Такая шикарная возможность раз и навсегда избавиться от магистра.. Вы двое всё испортили!
身边两个,是仆人吧。仆人就别抢在老爷之前开口了。
А эти двое, я так полагаю, - ваши слуги? Пожалуйте, будьте добры и воздержитесь от последующих комментариев.
原来如此,那么就让这两位前去赴会吧。
Понятно... Пусть эти двое отправятся на встречу вместо вас.
啊,在这里!班尼特,我们来救…呃啊,这个牢房怎么有两层!
Вот они! Беннет, мы спасём... Ой, здесь двое ворот!
其中有两位原定昨天回来,但到现在也还没跟我联系。我担心,他们是不是因为这次事件困在哪里了…
Двое из них вчера должны были вернуться, но до сих пор от них ничего не было слышно. Я переживаю, что из-за метеоритов они оказались в беде...
多亏你们,刚才已经有两名患者醒来了!
Только что благодаря вам двое из пострадавших очнулись!
是你们啊,我正在打理我的壶呢。
Опять вы двое... Я как раз чистила свой чайничек.
您愿意帮忙真是太好了,摩可和海莉那两个孩子,真是…
Замечательно, что ты можешь мне помочь. Ну а эти двое... По правде, от них вреда больше, чем пользы.
…凭借「耳目」即可。我对你们很感兴趣,关注也是理所应当。
Мне хватает глаз и ушей. Вы двое - очень интересные персонажи. Вы привлекаете интерес.
都、都点?!我们只有三…不对,两个半人?太多了吧!
В-всё?! Нас ведь всего трое... Двое с половиной человек. Разве это не перебор?
「湖中之城里住着三只六臂巨人,两位守护着神像,一位守护着众神的财宝」
«В том городе на озере живут три великана о шести руках. Двое защищают статую божества, третий охраняет сокровища богов».
「在那湖中之城里,住着三只六臂巨人。两位守护着神像,一位守护着众神的财宝」,这是什么意思?
«В том городе на озере живут три великана о шести руках. Двое защищают статую божества, третий охраняет сокровища богов». Что это может означать?
那么二位的愿望是什么?
Что ж... А чего желаете вы двое?
等一下,两位。
Эй, вы двое!
你们,也,保护自己。
Вы двое... тоже осторожно.
不要在这种场合说悄悄话啦你们两个!
Эй, вы двое! Хватит секретничать, дело серьёзное!
морфология:
дво́е (числ собир им)
двои́х (числ собир род)
двои́м (числ собир дат)
дво́е (числ собир вин)
двои́х (числ собир вин)
двои́ми (числ собир тв)
двои́х (числ собир пр)
ссылается на:
当时是我们哥俩; 当时是哥哥和我两(二) 昼夜
各二人