джек
〔名词〕 打眼机
插座
插孔
千斤顶
1. [吸毒]麻黄碱, 麻黄素
2. [技, 海]千斤顶, 举重器
над Джеком прочитать молитву [ 罪犯]将手表中的机械部件拔出
(2). окрестить Джека [ 罪犯]在盗窃来的手表上刻上号码, 花字, 题词; 除掉赃物上的出厂号码或题字并弄上伪造的
1. <动>波斑鸨(Otis undulata) (同 вихляй)
2. 手持式凿岩机
3. <电>插座, 插口
4. 千斤顶, 举重器
1. 打眼机, 插座, 插孔, 千斤顶
2. 千斤顶; 插座; 插孔; 打眼机
3. 插座, 插孔; 千斤顶; 打眼机
1. 〈
2. 手
3. 〈
4. 千斤顶, 举重器
джек 插座, 千斤顶
打眼机, 插座, 插孔, 千斤顶; 千斤顶; 插孔; 插座; 打眼机; 插座, 插孔; 打眼机; 千斤顶
打眼机, 插座, 插孔, 千斤顶千斤顶; 插座; 插孔; 打眼机插座, 插孔; 千斤顶; 打眼机
[动]波斑鸨, [机]举重器, 千斤顶, 打眼机, 手提式凿岩机, [电]插口, 插座
打眼机
插座
插孔
千斤顶
①插座, 插孔②千斤顶 ДЖИПИЭСЭС GPSS语言(一种仿真语言)
[机]千斤顶, 举重器; [电]插口, 插孔; [采]手持式凿岩机
起重器, 千斤顶; 手持式凿岩机; [电]插口, 插座, 插孔
[阳]千斤顶; 起重机; 打眼机; [电]插座
打眼机; 千斤顶; 插座[电]; 手持式凿岩机
(Otis undulata)波斑鸨
(Jack)"小梭鱼"号核潜艇(美)
千斤顶, 打眼机; 插座, 插孔
插口, 插座; 打眼机; 举重器
插口, 插座; 起重器, 千斤顶
①千斤顶 ; ②插座 ; ③按钮
①插座, 插口②千斤顶③打眼机
(=джэк) 插座; 千斤顶; 打眼机
①千斤顶②插座,插孔③打眼机
в китайских словах:
猎户杰克
Зверолов Джек
“杰克”·帕萨雷克·砸修
"Джек" Пижерик Варганец
杰克·索恩斯中尉
Капитан Джек Сонс
杰克·亚当
Джек Адамс
“摔跤手”杰克
"Громила" Джек
探险家杰克的困境
Смельчак Джек в беде
棉布杰克
Джек Рэкхем
开膛手杰克
Джек-потрошитель
玩偶匣
джек в в коробке (игрушка)
累加奖
джек-пот
杰克·伦敦
Джек Лондон (1876-1916, американский писатель)
杰克
1) Джек, Жак (имя)
开膛手杰克 Джек Потрошитель (лондонский серийный убийца XIX-го века)
打眼机
джек; перфоратор; телескопный перфоратор
方锌矿
блек джек, темная разновидность сфалерита
追踪者杰克
Следопыт Джек
蒙特里杰克奶酪
сыр «Монтерей Джек»
“红发”杰克·芬德
"Рыжий" Джек Финдл
杰克·史派罗
Джек Спарроу (Воробей)
英国国旗
Юнион Джек
杰克罗素㹴
джек-рассел-терьер (порода собак)
匹配
杰克和他的妻子似乎彼此很匹配 Джек и его жена, похоже, отлично подходят друг другу
翎颌鸨
дрофа-красотка, вихляй, джек (лат. Chlamydotis undulata)
加克·斯德林
Джек Стерлинг
弹簧腿杰克
Джек-пружинки-на-пятах, Джек-прыгун
杰克·伯登
Джек Боден
双触头插孔
двухконтактный джек
“锤子”杰克
Джек Молоток
双孔打眼机
двухконтакный джек
杰克船长
Капитан Джек
杰克芝士
Монтерей Джек (сыр)
杰克·岩腿
Джек Глыбоног
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
儿童基金会/埃兹拉·杰克·基茨国际奖
Международная премия ЮНИСЕФ/Эзра Джек Китс
杰克·丹尼威士忌
виски Джек Дениэлс
Алтаузен Джек(或Яков) Моисеевич阿尔陶津(1907—1942, 俄罗斯诗人)
алтаузен джек
黑杰克(一种用纸牌进行的赌博游戏, 亦称21点)
блэк джек
杰克中断了正在讲的故事,去接一个电话
Джек прервал рассказ истории и пошел отвечать на звонок
杰克·“万金油”·德林顿
Джек "На все руки мастер" Деррингтон
不久以前,一个被称作蛀牙杰克的迪菲亚混蛋捉弄了我。天很黑,他穿着一件暴风城卫兵的衣服,我还以为他是治安官杜汉呢。他说他要我那个旧的暴风城治安官徽章,我就把徽章给了他……然后他便大笑起来,在我反应过来之前就跑掉了!
Некоторое время назад меня обманул злодей из Братства Справедливости, Джек Мертвозуб. Он пришел в темноте, одетый в гербовую накидку Штормграда, и я принял его за маршала Дугхана. Джек сказал, что ему нужен мой старый знак маршала, и я, не раздумывая, отдал его... а потом он захохотал и сбежал, прежде, чем я успел его схватить!
帮我取回我的勋章!蛀牙杰克应该是把徽章放在南边的迪菲亚盗贼营地里了。
Верни мне мой знак! Джек Мертвозуб наверняка прячет его в лагере на юге.
我们的下一个顾客,杰克·亚当,并不像哈瑞那样好对付。他整天都在和他那群强壮的海盗朋友们一起喝酒。这次我们不要使用武力,因为使用武力的话对你来说结局会很悲惨。
Наш следующий клиент, Джек Адамс, не такой простак, как Гарри. Он целыми днями выпивает в компании своих дружков – матерых пиратов. Силой тут действовать нельзя – можно пострадать.
不久前,我的一个老相识杰克·岩腿来到镇子里,问我是不是能跟他一起参加远征什么的。听起来挺重要。
На днях в город приехал мой стародавний знакомый Джек Глыбоног и попросил меня отправиться с ним в какой-то поход. Кажется, это для него крайне важно.
杰克战斗时很英勇。
Джек храбро сражался.
杰克的冒险之证。冒险家协会的冒险家们人手一册的冒险之证,被杰克细心地用布包好,装在了盒子里。
Лицензия искателя приключений Джека. Выдаётся Гильдией искателей приключений каждому новоиспечённому искателю приключений. Джек бережно завернул её в кусок холста и положил в коробку.
唔,确实,这和我遇见的那个怪物不一样呢。
Эм... Да... Джек, ты абсолютно прав! Это какой-то другой монстр...
啊,杰克!发生什么事了,你是来找我的吗?
Привет, Джек! Что-то случилось? Ты ищешь меня?
好可怜…喂,我们就帮帮他吧!
Ох, бедный Джек... Давайте ему поможем!
咳,咳!我突然想起了一个新的故事,杰克,你要听吗?
Эм... ∗кхе-кхе∗ Джек, я вспомнил ещё одну интересную историю! Тебе она точно понравится...
杰克,你先听我说…不是这么回事…
Джек, выслушай меня. На самом деле, всё совсем не так...
哈哈,这里的酒太贵了。杰克欠我的报酬还没给,他许诺我的报酬是珍贵名酒,还记得吗?
Ха-ха, конечно нет, здесь вино слишком дорогое. Но Джек пообещал мне раритетного винтажного вина в обмен на помощь, помните?
冒险家协会的那个杰克说呀,打败过一万只丘丘人的家伙,就会作为男子汉得到大家的认可呢。
Джек из Гильдии искателей приключений знает о мужественности всё. Говорят, что если победить тысячу хиличурлов, то все станут считать тебя очень мужественным...
嗯,真不错!斯坦利找到了真正的自己,杰克也成功自立了。
Хм, неплохо! Стэнли нашёл своё истинное «я», а Джек встал на свой собственный путь.
拿到了。杰克这家伙,说是什么「珍藏又珍贵的好酒」…
Получил. Но Джек описывал его как раритетное и винтажное...
虽然这杯啤酒也有着醇厚的泡沫,但味道似乎和杰克所描述的「明珠」不太一样…
Есть пена и «жемчужные» пузырьки, но Джек имел в виду совсем другой напиток.
哼,继续说我和同伴冒险的事吧,杰克,刚才说到哪了?
Ну вот, хоть ты меня внимательно слушаешь, Джек. На чём я остановился?
是不是他记错了呢…算了,我们快点回去找他吧。
Может быть, Джек что-то перепутал? В любом случае, давай поищем его самого.
杰克说的那个怪物,不会就是这个丘丘人吧…
Неужели страшное чудовище, о котором говорил Джек, это обыкновенный хиличурл?!
啊哈哈…是的。罗伊斯、赫克勒还有杰克,以前都是「班尼冒险团」的成员。
А-ха-ха... Да. Ройс, Хеклер и Джек были членами «Отряда Бенни».
杰克,冒险呢,是要亲身去进行的…
Джек, это нужно испытать на собственном опыте...
对了,你就是冒险家杰克吧?
А ты, предполагаю, искатель приключений Джек?
这样!杰克,我刚刚又想到了一个故事,保证你绝对没有听过,那是我在很久之前…
Ого! Джек, я только что вспомнил ещё одну историю! Это было давным-давно...
杰克怎么想?
Что думает Джек?
杰克?杰克!
Джек? Джек!
杰克因为冒进受伤了…
Джек был неосмотрителен, и его ранили...
我还听杰克说,如果想引出大型史莱姆,就要先不断消灭小型的史莱姆。
А ещё Джек сказал, что большой Слайм появится, если убивать маленьких.
杰克正因为冒险故事而兴奋,想要找人帮他去实地搜索故事中怪物的踪迹…
Джек услышал историю о путешествиях и теперь сам хочет отправиться искать приключения. Он ищет кого-то, кто сможет найти следы монстров из истории...
杰克!你是要成为大冒险家的人,怎么能随便掉眼泪!
Джек! Ты не можешь так легко поддаваться слезам, если мечтаешь стать великим искателем приключений!
杰克是谁?
Кто такой Джек?
无论是「盾牌」还是怪物本身,都和杰克说的差距有点大呢…
Возможно мне просто кажется, но ни щит, ни монстр, мягко говоря, не соответствуют тому, о чём рассказывал Джек.
还好杰克说他见过几次这种情况,把大概位置也告诉了我。我把最近的一个地方给你标上。
К счастью, Джек несколько раз собственными глазами видел, как слайм дул на астру. Самое близкое из мест, где это случилось, я отмечу на твоей карте.
算了,我们快点回去吧,说不定是他记错了什么细节。
Ладно, давай возвращаться в город. Думаю, что Джек решил опустить кое-какие детали в своём рассказе.
那是…杰克!我们快去帮帮他吧!
Это же Джек! Скорее! Надо помочь ему!
杰克想要偷偷寻找斯坦利当年冒险所用的武器,那是继承自「南风之狮」的剑与盾,令他无比向往。
Джек хочет тайком заполучить старое оружие Стэнли. Меч и щит, которые вручил искателю приключений сам Лев Юга.
咳,别打断我说话。杰克,你藏到哪里了?
Не перебивай, будь любезен. Ну, Джек, где они?
别担心,听好就是了。那个小男孩…是杰克。有魔豆的杰克,你知道那故事吧?
Не торопись. Этот мальчик... Это был Джек. Из "Джека и бобового стебля". Ты помнишь такого?
杰克懂我的意思,所以他很快就会告诉我魔豆在哪里,对吧?
Уж Джек-то знает о чем. Так что он мне быстренько скажет, что случилось с его бобами. Правда?
就是他没错。听着,小鬼头,杰克说你知道他的三颗魔豆有何下落。
Да. Слушай, малыш. Джек говорил, будто ты знаешь, что случилось с его тремя бобами.
无敌破坏王
Круши, Джек
好几年不见了,杰克。
Сколько лет, Джек.
我们得告诉他们,杰克船长需要点帮手来帮他装载船只。这可是一桩不错的生意!
Нужно сказать им, что капитан Джек сейчас на рынке и ищет людей, которые помогли бы ему погрузить товары на корабль. Это хорошая, честная работа!
罗伦佐和杰克·凯伯都死了,凯伯宅邸的故事到此终结。
Лоренцо и Джек Кэботы мертвы. История дома Кэботов подошла к концу.
罗伦佐直到死前也想对家人报仇。说不定杰克会想要奖赏我的帮忙。
Лоренцо попытался отомстить остальным членам семьи и был убит. Вероятно, Джек захочет меня наградить.
罗伦佐直到死前也想对家人报仇。杰克的爸爸死后,他也就不需要我的服务了。
Лоренцо попытался отомстить остальным членам семьи и был убит. После смерти отца Джек более не нуждается в моих услугах.
在罗伦佐回到凯伯宅邸剩下的家人报仇之前,我成功先杀了他。杰克一定很乐意因为我的帮忙而奖赏我。
Мне удалось убить Лоренцо прежде, чем тот сумел вернуться в дом Кэботов и отомстить остальным членам семьи. Вероятно, Джек захочет меня наградить.
罗伦佐逃出帕森斯州立精神病院地下室的囚房后被我杀了。既然他父亲已经死了,杰克不再需要我的帮忙了。
Мне удалось убить Лоренцо после того, как тот сбежал из камеры в подвале психиатрической больницы "Парсонс". После смерти отца Джек более не нуждается в моих услугах.
我协助杰克在罗伦佐逃出帕森斯州立精神病院地下室牢房前杀了他。既然他父亲已经死了,杰克不再需要我的帮忙了。
С моей помощью Джек убил Лоренцо прежде, чем тот сумел вырваться из камеры в подвале психиатрической больницы "Парсонс". После смерти отца Джек более не нуждается в моих услугах.
杰克想请我帮助他,在他的父亲罗伦佐逃出囚房之前杀掉他,罗伦佐告诉我不要听信杰克的话,而是放他走。我得决定要相信谁。
Джек просит меня помочь ему убить его отца Лоренцо, прежде чем тот сбежит из камеры. Лоренцо велел мне не слушать Джека, а вместо этого освободить его. Мне нужно выбрать, кому из них верить.
罗伦佐直到死前也想对家人报仇。杰克的爸爸死后,他也就不需要我为他工作了,但他会试着利用外星文物为我做出实用的东西。
Лоренцо попытался отомстить остальным членам семьи и был убит. После смерти отца Джек более не нуждается в моих услугах. Однако он попробует изготовить для меня что-нибудь из артефакта пришельцев.
罗伦佐逃出帕森斯州立精神病院地下室的囚房后被我杀了。杰克的爸爸死后,他也就不需要我的服务了,但他会试着利用外星文物为我做出实用的东西。
Мне удалось убить Лоренцо после того, как тот сбежал из своей камеры в подвале психиатрической больницы "Парсонс". После смерти отца Джек более не нуждается в моих услугах. Однако он попробует что-нибудь изготовить для меня из артефакта пришельцев.
我协助杰克在罗伦佐逃出帕森斯州立精神病院地下牢房前杀了他。既然他父亲已死,杰克不再需要我的帮忙了,不过他会试着利用外星文物为我做出实用的东西。
С моей помощью Джек убил Лоренцо прежде, чем тот сумел вырваться из камеры в подвале психиатрической больницы "Парсонс". После смерти отца Джек более не нуждается в моих услугах. Однако он попробует что-нибудь изготовить для меня из артефакта пришельцев.
我们在帕森斯里的杰克办公室中找到受了重伤的爱德华,他关掉了通往低楼层的电梯,不过掠夺者还是找到方法抵达地下室。我仍然不知道他们在找什么,但杰克似乎认为阻止他们非常重要。
Мы обнаружили Эдварда в офисе Джека в больнице "Парсонс". Он серьезно ранен. Он отключил лифт, чтобы перекрыть путь на нижние этажи, но рейдерам все равно удалось пробраться в подвал. Я до сих пор не понимаю, что им нужно, но Джек считает, что мы должны во что бы то ни стало их остановить.
嗨,杰克。
Джек.
嘿,杰克。
Привет, Джек.
哈啰,杰克。
Здравствуй, Джек.
晚安,杰克。
Добрый вечер, Джек.
杰克,你好吗?
Джек, как поживаешь?
我得走了,杰克。
Мне надо идти, Джек.
我随后就到,杰克。
Я прямо за вами, Джек.
杰克,要小心。
Будьте осторожны, Джек.
杰克!新人来了!
Джек! Здесь новый парень.
杰克,这件事我来处理。
Джек. Я с этим разберусь.
嗨,杰克,有时间聊聊吗?
Джек, у вас есть минутка?
杰克,用辐射打他!
Бейте его радиацией, Джек!
杰克!新的女孩来了!
Джек! Здесь новая девушка.
你就跟杰克说的一样疯。
Джек был прав. Вы чокнутый.
杰克,很高兴见到你。
Приятно познакомиться, Джек.
天啊,杰克,接下来会怎么样?
О боже, Джек, что это значит?
杰克,你有爱默琴的消息了吗?
Джек, есть новости об Эмоджен?
杰克,抱歉事情演变成这个样子。
Мне жаль, что так вышло, Джек.
杰克,我觉得你根本没有在听我说!
Джек, ты меня даже не слушаешь!
……杰克,我听不到。这里……
... не слышу вас, Джек. Здесь...
对,杰克,我很确定。
Да, Джек, знаете, точно не смогу.
杰克,我们还有收到血清吗?
Джек, мы получили новую сыворотку?
杰克相信你,你却用背叛回报他。
Джек доверял вам, а вы его предали.
杰克,我很抱歉……罗伦佐已经死了。
Извините, Джек, но... Лоренцо умер.
别担心,杰克。这里有我就行了。
Не волнуйся, Джек. Все под контролем.
这最好让杰克来回答,来吧。
Пусть об этом расскажет Джек. Идемте.
别说了,是杰克派你来的。
Ничего не говорите. Вас прислал Джек.
拜托,罗伦佐,不是我的错!都是杰克!
Лоренцо, это не я! Во всем виноват Джек!
杰克,我能不能跟她说我需要她做些什么?
Джек, могу я сказать ей, что нужно делать?
杰克,我能不能跟他说我需要他做些什么?
Джек, могу я сказать ему, что нужно делать?
杰克,你为这一天准备了很久吧?
Джек... значит, ты подготовился к этому дню?
我是杰克·凯伯。欢迎来到凯伯宅邸。
Я Джек Кэбот. Добро пожаловать в дом Кэботов.
不好意思,杰克,可以跟你谈一下事情吗?
Джек, прошу прощения. Можно с вами поговорить?
杰克从我这里偷走的东西,我会免费给你。那就是长生不死的礼物!
Я дам вам то, что отнял у меня Джек бессмертие!
杰克?听得到吗?如果我们能……
Джек? Вы меня слышите? Джек? Если мы не удержим...
如果杰克已经告诉你了,那我想就没关系。
Ну, если Джек вам уже рассказал, тогда не страшно.
杰克!你把这些都告诉她,你觉得这样好吗?
Джек! Ты уверен, что стоит все это ей рассказывать?
杰克,我正在尝试。我从来没看过掠夺者这么……
Я пытаюсь, Джек. Никогда не видел, чтобы рейдеры...
杰克!你把这些都告诉他,你觉得这样好吗?
Джек! Ты уверен, что стоит все это ему рассказывать?
不是杰克,是你母亲想找到你。
Это не Джек. Это ваша мать отправила меня на поиски.
杰克,要小心。还有……尽量不要伤害他。
Джек, будь осторожен. И... постарайся с ним помягче.
杰克,我都看不到你,你都在工作。
Джек, я почти тебя не вижу. Ты целыми днями работаешь.