днём
(副)白昼, 白天. днём он работает, а вечером учится. 他白天工作, 晚上学习. Днём с огнём не найти(或 не сыскать) <口>白天打着灯笼也找不着.
白天, 白昼, 白天的时候, 日间
昼间
днём[副]白天, 白昼, 白天的时候 Днём он не бывает дома. 白天他不常在家。
Светло как днём. 光明如昼。
◇днём с огнём не найти(或 отыскать, сыскать)〈俗〉白天打灯笼都找不到(指很难得的人或事)
白天, 白昼, 白天的时候, 日间
昼间
слова с:
в русских словах:
различимый
Звуки в ночи жили одиноко, они были различимы и не сливались в торжественный гул, как днем. (Марков) - 声音在夜里单独存在, 它们是可以分辨出的, 不像白天那样汇合在激昂的嘈杂声中去了.
сменяться
ночь сменилась днем - 白天代替了黑夜
умножаться
с каждым днем умножаются наши успехи - 我们的成就与日俱增
процвести
-ету, -етешь; -вел, -ела; -ветший〔完〕процветать, -аю, -аешь〔未〕繁荣, 昌盛, 兴旺, 茂盛. Науки ~ют. 科学繁荣。Наша Родина с каждым днем растет и ~ает. 我们的祖国欣欣向荣, 蒸蒸日上。‖ процветание〔中〕. эпоха ~ия 昌盛时代.
с
сад с каждым днем увядает - 花园一天天在凋谢
поздравлять
поздравлять с днем рождения - 祝贺生日
ночью
днем и ночью - 昼夜
мелькать
день за днем идет, мелькая - 时间一天一天地飞驰
за
день за днем - 天天
день
с каждым днем - 逐日; 日益
толкование:
нареч.В дневное время.
примеры:
一日打柴,一日烧
день собирать хворост, за день и сжечь ([c][i]обр. в. знач.:[/c] [/i]а) [i]кое-как перебиваться, едва сводить концы с концами; [/i]б) [i]жить сегодняшним днём[/i])
只顾一时
считаться только с часом ([c][i]обр. в знач.: [/c]жить только сегодняшним днём[/i])
灯光如昼
от света фонарей [светло] как днём
生齿日繁
население с каждым днём растёт
其家必日益
его семья непременно будет жить с каждым днём всё зажиточнее
日离其名
каждым днём утрачивать былую славу
旦暮罄于前
быть днём и ночью в поле зрения, быть всегда видимым
疆宇日啓
с каждым днём раздвигаются границы страны
日增月盛
расти с каждым днём, увеличиваться с каждым месяцем
寒日昼无晶
зимнее солнце и днём светит скупо
国家不日引
государство не могло процветать с каждым днём
昼则燔燧夜则举烽
днём жгли дымные костры, ночью зажигали огневые маяки
昼聂宵炕
днём свертываться, ночью раскрываться ([c][i]напр.[/c] о листве[/i])
工作日夜不停
работа не прекращается ни днём ни ночью
昼尔于茅
днём вы идёте камыш собирать
敝人一天天烂下去
я слабею с каждым днём
天野鹊叫, 闷是来客?
днём трещала сорока на поле, — уж не к гостю ли?
阴云昼閟
тёмные тучи днём встали заслоном ([i]закрыли небо[/i])
南山颂寿
поздравление с днём рождения, пожелание долгой жизни
睡晌觉
спать в полдень (днём)
亲落落而日稀
родня от меня отворачивается, и с каждым днём становится её всё меньше
是故地日广
по этой причине земельные владения с каждым днём расширялись
昼尔于茅宵尔索綯
днём собирали тростник, по ночам верёвки вили
夙夜勤励
днём и ночью прилежно работать
天气日趋寒冷
погода с каждым днём клонится к холоду (становится холоднее)
天气一天热起一天
погода с каждым днём становится жарче
日夜不辍
ни днём ни ночью (круглые сутки) не отрываться ([c][i]напр.[/c] от работы[/i])
*昼举烽,夜燔燧
днём поднимать факелы, ночью зажигать костры
昼三巡之
днём трижды обходить его ([i]район[/i]) дозором
贺诞
поздравить с днём рождения
日成
с каждым днём двигаться вперёд
祝你今天生日快乐!
поздравляю с днём рождения!
日以相危
с каждым днём всё сильнее подозревать друг друга
打现钟
[c][i]обр. в знач.:[/c] не делать никаких запасов[/i] ([i]денег, пищи[/i])[i], жить сегодняшним днём[/i]
亮如白昼
светло как днём; светлый как день
日见高明, 便一日高似一日
солнце стало заметно выше и ярче, с каждым днём (день ото дня) оно всё выше
昼暝
днём стало темно
债息日重
долг и проценты возрастают с каждым днём
荣进之心日颓
тяга к славе и карьере с каждым днём ослабевала
逐日; 日益
с каждым днём
白天他不常在家
днём он не бывает дома
时间一天一天地飞驰
день за днём идёт, мелькая
祝贺生日
поздравлять с днём рождения
花园一天天在凋谢
сад с каждым днём увядает
白天代替了黑夜
ночь сменилась днём; Ночь сменилась днем
我们的成就与日俱增。
Наши успехи умножаются с каждым днём.
俨如白昼
светло, как днём
全日制学校
школа с продлённым днём
明亮如昼
светло, как днём
关系日见亲密
отношения с каждым днём становились все более тёплыми
我们的祖国欣欣向荣, 蒸蒸日上
наша Родина с каждым днём растёт и процветает
白日犹闲, 清宵最苦
Днём ещё ничего, тяжелее всего ясными ночами
疆宇日启
с каждым днём раздвигаются границы страны
只顾眼前, 不顾将来
жить сегодняшним днём и не заботиться о будущем
不脱离今日现实
жить сегодняшним днём
天暗了
стемнело (днём)
一天一天地,一年一年地过去了
проходили день за днём, год за годом
我对这个女孩子的爱与日俱增,最后向她求了婚。
Я любил эту девушку с каждым днём всё сильнее и в конце концов сделал ей предложение.
白天兼职
дневная подработка, работа днём по совмещению
他夜里睡不好,白天上课时思想开小差。
Он плохо спал ночью, поэтому днём во время уроков не мог сосредоточиться.
祖国面貌日新月异。
Облик нашей Родины меняется с каждым днём.
他的病情恶化,日甚一日。
С каждым днём его состояние ухудшается.
祝您生日快乐!
С днём рождения!; Хэппи бёрздей!
夜以继日地工作
работать и днём, и ночью; неустанно трудиться
工程正在夜以继日地进行。
Строительство ведётся и днём, и ночью.
他的知识和经验与日俱增。
Его знания и опыт возрастают с каждым днём.
白日不做亏心事,夜半敲门心不惊。
Днём не сделаешь плохого поступка, ночью не испугаешься стука в дверь.
逝者如斯夫! 不舍昼夜.
Вот так же и время течет, не останавливаясь ни днём, ни ночью.
业务蒸蒸日上
бизнес с каждым днём растёт и процветает
公司业务在他主掌之下,蒸蒸日上。
Под его руководством бизнес компании с каждым днём растёт и процветает.
星座是按阳历生日划分的
знак зодиака определяется днём рождения по солнечному календарю
情人节快乐!
С днём святого Валентина!
工作一天比一天辛苦。
Работа день за днём всё сложнее.
我日复一日地等着,期待能听到消息。
Я ждал день за днём в надежде услышать известие.
морфология:
де́нь (сущ неод ед муж им)
дня́ (сущ неод ед муж род)
дню́ (сущ неод ед муж дат)
де́нь (сущ неод ед муж вин)
днЁм (сущ неод ед муж тв)
дне́ (сущ неод ед муж пр)
дню́ (сущ неод ед муж мест)
дни́ (сущ неод мн им)
дне́й (сущ неод мн род)
дня́м (сущ неод мн дат)
дни́ (сущ неод мн вин)
дня́ми (сущ неод мн тв)
дня́х (сущ неод мн пр)
днЁм (нар обст врем)
ссылается на:
白天打着灯笼也找不着, 难找