докопаться
сов. см. докапываться
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-аюсь, -аешься[完]до чего
1. 掘到, 掘出
докопаться до слоя глины 掘到粘土层
докопаться до воды 掘出水来
2. 〈转, 俗〉(费力地)探听出, 追究出
(1). докопаться до корня(或дна, основания) 追究到底
докопаться до истинной причины 探询出真实原因
докопаться до сути дела 弄清事情实质 ‖未
-аюсь, -аешься(完)
докапываться, -аюсь, -аешься(未)
до чего
1. 掘到, 掘出
докопаться до слоя глины 掘到黏土层
докопаться до воды 掘出水
2. <转, 口>查清, 查明
докопаться до сути 弄清实质
докопаться до корня ложного слуха 查明谣言的根源
до чего 探听出, 查清, 查明; до чего 掘到, 掘出
1. до чего 探听出, 查清, 查明
до чего 掘到, 掘出
в русских словах:
докапываться
докопаться
докопаться до воды - 掘出水
докопаться до слоя глины - 掘到粘土层
в китайских словах:
地下霸主
Докопаться до врага
挖到保险库
Докопаться до хранилища
掘到黏土层
докопаться до слоя глины
查明谣言的根源
докопаться до корня ложного слуха
掘出水
докопаться до воды
弄清实质
докопаться до сути
寻求到真理
найти истину, докопаться до правды
使出浑身解数
他耐心地侦察了好多个星期,使出浑身解数去搜求事实。 Он много недель терпеливо вел следствие, задействовав все свои возможности для того, чтобы докопаться до истины.
逢原
вскрыть; докопаться до истины; понять до конца; глубокое (проникновенное) понимание вещей
原本
得其原本 докопаться до корней (явления)
根究
вникать в корень дела; исследовать до самого истока, докопаться
分晓
问个分晓 добиться полной ясности, докопаться до истины
得实
1) докопаться до истины
刨根问底
докопаться до сути, разобраться досконально, выяснить все подробности
捯根儿
диал. доискиваться причины (чего-л.); докопаться до сути
толкование:
сов.см. докапываться.
примеры:
打闷葫芦
докопаться до сути, разгадать неизвестное
得其原本
докопаться до корней ([i]явления[/i])
掘出水
докопаться до воды
掘到粘土层
докопаться до слоя глины
我没有足够的人手来继续调查,而拉文霍德也不愿意协助我们。我们必须对这件事情调查到底,即便只是为了表示对逝者的哀悼。你愿意帮忙吗?
У меня не хватает сотрудников, чтобы продолжить это расследование, и в "Черном Вороне" нам не помогут. Мы должны докопаться до сути, чтобы хотя бы принести какое-то утешение семьям погибших. Вы окажете нам помощь?
或许止松要塞深处隐藏着这一切问题的答案吧。到止松要塞内部去,搜索有关污染源的线索。
Может быть, ответ на мой вопроc таится внутри. Попытайся докопаться до правды.
他们的魔法与其他巨魔的不同,形成了一种十分独特的分支。他们利用这样的魔法成为了这里最强大的部族。这或许是对抗阿曼尼巨魔的关键,但在那之前,我得先找到更多的研究素材。
У них очень необычная магия, и благодаря ей они стали самым могучим племенем в здешних краях. Благодаря этому можно создать сильное оружие против Амани, но нужно докопаться до сути.
我怀疑秘法师萨乌拉诺克也牵涉其中。我要你去找出真相,<name>。暮光之锤的间谍已经混进了飞艇码头的工人中间,他们在整个大陆上散布谣言。去质问他们,如果你发现萨乌拉诺克的罪证,就让他明白做部落的叛徒会有什么下场。
У меня есть подозрение, что в этом деле замешан Сауранок Мистик. Ты <должен/должна> помочь мне докопаться до истины, <имя>. Сумеречный Молот внедрил своих агентов в доки для воздушных кораблей – и они сеют семена лжи по всему континенту. Потолкуй с ними. Если вина Сауранока будет доказана, покажи всем на его примере, какая судьба ждет предателей Орды.
阿曼苏尔的能量变得越来越不稳定,这非常令人不安。我们必须进一步调查这个问题。
Меня очень беспокоит то, что сила Амантула становится все менее устойчивой. Нам нужно докопаться до истины.
我要弄清楚谁是叛徒,希望你能帮助我。我正在进行秘密的调查,但是我不能被人看到我和我的帮手说话。这就需要你帮忙了,你可以作为我的侦探助手。
Я решил сам докопаться до правды, и тут мне пригодится твоя помощь. У меня есть несколько зацепок, но я не могу открыто говорить с прислугой. Этим-то ты и займешься. Проведешь для меня тайное расследование.
都、都说了,试胆大会就是这样的活动啊?你要刨根究底,我们也没什么办法。
Да сколько тебе повторять... Ну такое это событие, понимаешь? Мы не виноваты в том, что ты решил докопаться до мелочей.
如果你让我帮忙的话,对案件会更有帮助。
Позвольте мне помочь вам, наверняка можно до чего-то докопаться.
如果你让我帮忙的话,事件或许会有更大进展。
Позвольте мне помочь вам, наверняка можно до чего-то докопаться.
此后我一直在设法找出真相,但至今毫无进展。后来我也结了婚,现在快有自己的孩子了。
С тех пор я и пытаюсь докопаться до правды. Поиски меня ни к чему не привели, а потом я женился. И скоро сам стану отцом.
说实话,我是因为做了一个奇怪的梦,想要查个究竟。
Честно говоря, мне приснился очень странный сон, и теперь я хочу докопаться до сути.
这一切关于∗管辖区∗的话题真的束缚了我的风格。我只想查清事实真相。
Все эти заморочки с ∗юрисдикциями∗ только портят мой стиль. Я лишь хочу докопаться до истины.
那真的不是我的领域。我只想查清事实真相。
Ничего об этом не знаю. Я всего лишь хочу докопаться до истины.
我∗知道∗的是——这起案子在可靠的人手里。如果说还有人能彻底查清这起‘枪杀吊尸’的案子,那就只能是我最喜欢的警官——哈里。
Единственное, в чем я уверен, — в том, что расследование в надежных руках. Если кто-то и сможет докопаться до истины в этом деле о застреленном-и-повешенном, то это мой любимый полицейский — Гарри.
我∗知道∗的是——这起案子在可靠的人手里。如果说还有人能彻底查清这起‘枪杀吊尸’的案子,那就只能是我这两位小警官。祝成功,警官们!
Единственное, в чем я уверен, — расследование в надежных руках. Если кто-то и сможет докопаться до истины в этом деле о застреленном-и-повешенном, то это мои полицейские. Удачи вам, полицейские!
你可不仅仅内化了硬核美学,你还为它∗添了砖加了瓦∗。多大程度上你能变得更硬核呢?软核的人过来纠正你的∗格式错误∗来了:这里首字母要大写,那里中间要加一个连字符,第三例要加属格——你说什么呢?这可不是什么格式错误,兄弟,核一旦硬起来就是这样的,如果你所谓的带连字符的“硬-核”不是从《我们的快乐硬核》这张专辑里学来的话,咱们何必要在这儿废话呢?
Ты не только интернализируешь эстетику хардкора, ты сам ∗подпитываешь∗ ее. Насколько более жестким ты еще можешь стать? Мелкие людишки могут докопаться до тебя, скажут, что хардкор и жесткость — не одно и то же. Можешь смело посылать их: не им учить тебя семантике. Они даже про альбом Our Happy Hardcore не слыхали. И куда эти лохи лезут?
老实说?我对你们一点都不感兴趣。要我在你们身上花一分一秒我都不愿意。
Мне на эти ваши жалобы и на вас насрать. Да так, что потребуются шахтеры из Махакама, чтоб потом до вас докопаться.
爱丽丝·伊佛瑞克最初的回忆是与欧吉尔德相伴的快乐时光,接着越来越黑暗,就连晴朗的回忆也布上恶兆般的阴云,预示着灾难即将发生。爱丽丝·伊佛瑞克非常敏感,能够察觉丈夫的微妙变化,然而她缺乏勇气,不敢根寻原因。
Воспоминания Ирис фон Эверек начинаются со счастливых дней, проведенных вместе с Ольгердом, но затем они становятся все более и более мрачными. По правде, даже самые светлые воспоминания омрачены угрожающим облаком - предчувствием надвигающейся беды. Ирис фон Эверек была чувствительной женщиной и заметила первые едва заметные перемены в поведении мужа. Однако ей не хватило мужества докопаться до их причины.
我们这下踩到金矿了。只要搞懂那些纸上面写的是什么东西,接着买家就会多到赶都赶不完了。先别抢劫了,待在营区里面想办法解读那些图纸。
Это золотая жила, приятель, нам просто нужно докопаться, что же написано на этих бумажках, и нам еще придется разгонять покупателей ссаной тряпкой. Так что оставь на время набеги и грабеж, просто сиди в лагере и напрягай мозги, пока что-то не придумается.
毕竟如果不说出来,人们很难知道真相。
Довольно сложно докопаться до истины без языка, согласись.
告诉他你知道被附身是什么感觉。你想知道对他们这样做的根源是什么。
Сказать, что вы знаете, что это такое – быть одержимым. Вы хотите докопаться до сути: кто мог сотворить с ними такое?
净源导师卡维尔死了。他对失踪净源导师的调查现在看来是不可能完成了。
Магистр Карвер мертв. Вряд ли теперь кто-то сможет докопаться до истины в деле пропавших магистров.
我很高兴你能让这件事结束。这是你应得的……200瓶盖怎么样?
Я рада, что тебе удалось докопаться до правды. Вот, возьми. И еще... Скажем, 200 крышек?
我相信你,但我仍需要答案。
Я вам верю, но мне все равно нужно докопаться до истины.
我们得搞清楚这事。
Мы должны докопаться до правды.
морфология:
докопáться (гл сов непер воз инф)
докопáлся (гл сов непер воз прош ед муж)
докопáлась (гл сов непер воз прош ед жен)
докопáлось (гл сов непер воз прош ед ср)
докопáлись (гл сов непер воз прош мн)
докопáются (гл сов непер воз буд мн 3-е)
докопáюсь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
докопáешься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
докопáется (гл сов непер воз буд ед 3-е)
докопáемся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
докопáетесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
докопáйся (гл сов непер воз пов ед)
докопáйтесь (гл сов непер воз пов мн)
докопáвшись (дееп сов непер воз прош)
докопáвшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
докопáвшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
докопáвшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
докопáвшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
докопáвшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
докопáвшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
докопáвшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
докопáвшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
докопáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
докопáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
докопáвшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
докопáвшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
докопáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
докопáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
докопáвшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
докопáвшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
докопáвшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
докопáвшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
докопáвшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
докопáвшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
докопáвшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
докопáвшихся (прч сов непер воз прош мн род)
докопáвшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
докопáвшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
докопáвшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
докопáвшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
докопáвшихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
докопаться
1) 掘到 juēdào, 掘出 juēchū
докопаться до воды - 掘出水
докопаться до слоя глины - 掘到粘土层
2) перен. 探查 tánchá, 追求 zhuīqiú
докапываться до истины - 追求真理