原本
yuánběn
1) источник, изначально, основа, начало, происхождение (явлений, вещей); основа, суть
得其原本 докопаться до корней (явления)
2) оригинал (документа, книги)
吾曾见宋刻原本 я некогда видел оригиналы сунских книг
3) искони, исстари, всегда
他原本是作庄稼活的 он исстари занимается земледелием; он всегда занимался хлебопашеством
4) вникать в существо дела, выяснять причину (источник)
唯知通道者,能原本之 лишь тот, кто постигает путь (дао), может вникнуть в сущность [явления]
yuánběn
1) подлинник; оригинал
2) первое издание
3) первоначально
отпечаток с подлинника
оригинальный экземпляр; отпечаток с подлинника; аутентичный текст; подлинный документ
yuánběn
原本1
① 底本;原稿<区别于传抄本>。
② 初刻本<区别于重刻本>。
③ 翻译所根据的原书。
原本2
yuánběn
I
(1) [origin]∶事物之所由起; 根源; 由来
(2) [original manuscript]∶最初的手稿(区别于印刷本的手写本或打字本)
(3) [master copy]∶底本; 初刻本; 翻译所根据的原书
II
(1) [originally]∶起初; 首先
他原本住在山东
(2) [formerly]∶往昔; 先前, 从前
他原本是干庄稼活的
yuán běn
1) 事物的起源和根本。
汉书.卷八十一.匡衡传:「此教化之原本,风俗之枢机,宜先正者也。」
北齐.颜之推.颜氏家训.勉学:「郡国山川,官位姓族,衣服饮食,器皿制度,皆欲根寻,得其原本。」
2) 推溯其本源。
管子.小匡:「式美以相应,比缀以书,原本穷末。」
3) 原来、本来。
儿女英雄传.第十四回:「那道小河子北边的一带大瓦房,那叫小邓家庄儿,原本是二十八棵红柳树,邓老爷的房子。」
4) 原来的版本或作者的底本。
清.李渔.闲情偶寄.卷一.词曲部.结构:「若是,则何以原本不传而传其抄本也。」
5) 根据。
文选.枚乘.七发:「于是使博辩之士,原本山川,极命草木。」
yuán běn
originally
original
yuán běn
(原稿) original manuscript; master copy:
鲜为人知的手写原本 recondite manuscript source
(初刻本) a copy of the first edition
(翻译所根据的原书) the original
(本来) originally; formerly:
这位老人原本住在山东。 Originally the old man lived in Shandong Province.
yuánběn
I n.
1) origin
2) original/master copy
与原本相同的文本 true copy (of the original)
3) original (from which a translation is made)
4) original bill
5) causes of an incident
II adv.
originally; formerly
III v.
go back to the source
书的初刻本。事物之所由起。追溯事物之由来。
1) 事物之所由起;根源。
2) 追溯事物的由来。
3) 本来;原来。
4) 第一次写成或刻成的书本。
5) 翻译所根据的原书。
частотность: #2889
в самых частых:
в русских словах:
оригинал
1) (текст) 原文 yuánwén, 原本 yuánběn; (произведение) 原作[品] yuánzuò[pǐn]; (рукопись) 原稿 yuángǎo; (документ) 原件 yuánjiàn, 正本 zhèngběn
оригинал портрета - 画像的原本
подлинник
原本 yuánběn, 正本 zhèngběn; 真本 zhēnběn; (произведение литературы) 原著 yuánzhù
подлинник документа - 文件的原本
подлинный
1) (являющийся оригиналом) 原本[的] yuánběn[de], 正本[的] zhèngběn[de]
родниковость
原本
синонимы:
примеры:
得其原本
докопаться до корней (явления)
吾曾见宋刻原本
я некогда видел оригиналы сунских книг
他原本是作庄稼活的
он исстари занимается земледелием; он всегда занимался хлебопашеством
唯知通道者, 能原本之
лишь тот, кто постигает путь (дао), может вникнуть в сущность [явления]
原本的居民
коренной житель
画像的原本
оригинал портрета
文件的原本
подлинник документа
要是你想让我把你的案子处理得有说服力,你先得原原本本地向我介绍情况。
If you want me to put your case forcibly, you must brief me thoroughly beforehand.
与原本完全一致的文本
a perfect copy
鲜为人知的手写原本
recondite manuscript source
这位老人原本住在山东。
Originally the old man lived in Shandong Province.
我把这件事原原本本讲给他们听了。
I told them the whole story exactly as it happened.; I told them everything down to the smallest detail.
与原本相同的文本
true copy (of the original)
每颗珍珠原本都是一粒沙子
каждая жемчужина изначально была песчинкой
照本宣科; 把听到的东西原原本本地讲出
За что купил, за то и продаю
照本宣科, 把听到的东西原原本本地讲出
За что купил, за то и продаю
准确的与原本(文)无异的
автентичный аутентичный
真正的, 确实(切)的, 准确的与原本(文)无异的
автентичный аутентичный
原本假如
То, что могло бы произойти
艾瑞达人……这个词原本的意思……
Эредары... когда-то у этого слова был смысл...
我相信早已死去的法师达图尔原本是打算用他的魔棒征服并毁灭我们,就像暗夜精灵和兽人所做的一样。但现在我认为,我们可以将这东西另作他用。
Я уверен, что этот погибший волшебник, Дартол, намеревался использовать силу жезла для того, чтобы подчинить и уничтожить нас – точно так же, как ночные эльфы и орки. Но теперь у нас появился шанс использовать эту штуку по другому назначению.
看看这个地方!我们不知道这些建筑到底是怎么回事,但是我们会永远记住,在大爆炸之前,这些地方原本都是属于赤脊山范围的。
Только посмотри вокруг! Мы не знаем, что случилось с этими строениями, но до большого взрыва все это было частью Красногорья.
但是请不要担心,如果你的朋友原本打算大老远地来找我的话,我应该可以想象到他需要什么。
Но если твой друг искал меня, я знаю, что ему было нужно.
你找到了一条破碎的项链,但是破旧不堪的外表并不能掩饰它高超的制作工艺。项链已经破碎,原本应该镶在项链上的三块宝石不见了。在项链的内侧印有铁炉堡的徽记,旁边还刻着三个小字:“TdK”。
Вы нашли потускневшее ожерелье, хотя даже то, что оно потускнело, не может исказить искусную, даже отчасти магическую работу создателя. Ожерелье было разрушено, поскольку в собранном виде в нем явно не хватает трех драгоценных камней. На обратной стороне ожерелья – почти стершаяся печать Стальгорна. Ниже печати – выгравированы три небольших буквы: "ТдК".
找到我家族的宝藏,把它给我拿来!帮我找回原本就属于我的东西!
Принеси мне наше сокровище! Помоги вернуть то, что положено мне по праву рождения!
很久以前,三个法师在暴风城里一起学习法术,直到其中的一个开始研究黑暗魔法。他原本并不想深入其中,但是却发现自己在不经意间越陷越深。最终,他被放逐出了暴风城。
Давным-давно в этой башне жили три мага, и один из них поддался искушению и занялся темными искусствами. Его уговаривали отказаться от черной магии, но тщетно. И он был изгнан.
那些野蛮的战槌食人魔全都听命于考瓦尔。据说他甚至撵走了原本统治着那些食人魔的戈隆,大摇大摆地登上王座,并解散了为戈隆服务的食人魔氏族,将他们重新揉成了一个新的氏族,是的,战槌食人魔就此诞生。
Главарь этих варваров – огр по имени Човар. Поговаривают, что именно он выгнал гронна из пещеры. Потом Човар объявил себя королем и распустил кланы огров, которыми правил гронн. Так появился клан Боевого Молота.
第三部分则更加难以回收,我原本将其留在了风暴要塞,当时那里在纳鲁的掌控之下。可现在凯尔萨斯占领了要塞,而我原来存放容器的地方也变成了一处监狱。
Достать третий фрагмент будет сложнее всего, так как его я оставил в Крепости Бурь – она тогда еще принадлежала наару. Теперь крепость захватил Кельтас, а зал, где я оставил фрагмент, превратили в тюрьму.
我们在幽魂之地所做的一切都是为了夺回原本属于我们的东西。天灾军团已经在它们的要塞里苟延残喘太久了。
Все, что мы сделали в Призрачных землях, призвано вернуть принадлежащее нам по праву. Плеть слишком долго держала в своих когтях эти земли.
到这里西南边的高原荒野去,在那块原本属于暗夜精灵的土地上还残存着一些被遗弃和毁坏的建筑物。搜索那些废墟,当你看到枯萎的树木和满目疮痍的大地时,你就会看到那些戈杜尼食人魔。把他们都干掉。
Отправляйся в Высокогорные дебри, к юго-западу отсюда. Это земля, которая некогда принадлежала ночным эльфам. Там увидишь заброшенные и разрушенные здания. Когда увидишь среди руин засохшие деревья и оскверненную почву, знай: там и живут Гордунни. Прогони их прочь!
不过,我把它放在星风村的衣柜里了,没办法把它取回来……星风村原本是个宁静的小村子,但现在那里受到了熊怪的侵袭。
Увы, мне не удалось забрать его из моего шкафчика в Деревне Звездного Ветра... Хотя эта деревня некогда была спокойным местом, ныне она поражена порчей фурболгов, что поселились там.
这些入侵计划书应该是由暗血酋长奥托尔所拟定的。他原本曾是一位高贵的破碎者,精通于驾驭元素的力量,但可惜现在已经成为沼地领主穆塞雷克身边一条摇尾乞怜的哈巴狗了。
Эти планы вторжения составлял мой давний знакомый. Ортор Темная Кровь, некогда знатный Сломленный, посвященный в науку стихий, теперь сделался лизоблюдом Муселека, этого царя пиявок.
沼泽地潮湿的环境使我的金属工具严重受损。这让原本简单的木工活变得困难许多,所以我放弃了使用金属刀刃。
Болотная сырость не пошла на пользу моим железным инструментам. Я уже зарекся их точить. Работа по дереву не идет совершенно.
我吗?我连家都没有了。我原本属于悲伤沼泽的阿塔莱部族,不过现在却被我的同胞流放到这里来了。
Я? А у меня и дома-то нет. Я жил в племени Аталай на Болоте Печали, но был изгнан оттуда.
我不得不替他收拾这堆烂摊子。他原本奉命杀掉孢子之翼,但我打赌这只蝙蝠还活得好好的。如果你有时间的话,能不能去死亡泥潭西部杀死孢子之翼?我要利用这段时间,让里维伊清醒过来。
А до тех пор, пока он не придет в себя, мне приходится разгребать за ним несделанную работу! Например, он должен был разобраться со Спорокрылом, но могу поручиться, что это чудовище до сих пор летает на свободе! Послушай, если у тебя есть время, не сходишь ли ты в западную часть Мертвой трясины, чтобы убить этого ската? А я пока что разберусь с Реавижем...
我派了一小队德鲁伊前往毒蛇湖调查你发现的水泵。我原本以为他们很快就会回来,但是到现在都没有任何消息。
Я отправила небольшой отряд наших друидов, чтобы исследовать обнаруженную тобой трубу в Змеином озере. Я рассчитывала на их скорое возвращение. Нужно ли говорить, что они не вернулись до сих пор?
红色木槿的用途广泛,因此我们需要补充这种花朵的储量。它们原本跟灌木一样茂密,但是沼泽水位下降后,就只能在盘牙水库的幽暗沼泽中见到红色木槿了。
Нам необходимо пополнить наши запасы кровавого гибискуса. Мы его используем в самых разнообразных целях. Раньше этого гибискуса было много повсюду, но теперь, когда болота пересыхают, он водится только в Нижетопи в Резервуаре Кривого Клыка, что под Змеиным озером.
这些天来,暗血破碎者发动了不下五次攻击。他们还占领了原本属于我们的日泉岗哨。
За последние несколько дней нам пришлось выдержать целых пять атак Сломленных. Они захватили наше единственное, помимо Гарадара, укрепленное владение в этих краях – Заставу Солнечного Источника.
<name>,我终于想起来了……我来这里是要和火焰使者作战的。我经历了一段漫长的旅途,原本最重要的目标就是它。
<имя>, я наконец-то вспомнил... Я пришел сюда, чтобы сразиться с Яропламенем! Это и есть цель моего путешествия!
这个名叫钢齿土狼的生物游走于贫瘠之地南面的千针石林,它是个残暴的统治者,它率领着其它的土狼,给原本平静的兽群带来恐惧和无谓的伤亡。
Гиена по кличке Сталезуб бродит по Тысяче Игл, к югу от Степей. К этой зверюге прибиваются другие гиены, и вместе они держат всех остальных более мирных животных в страхе.
在旧城区的废墟里,有一些原本负责保卫城市的奥术傀儡最近因为年久失修而失去了控制。它们已经无法辨认出自己的主人,只要见到我们就会立即对我们发起攻击!
Волшебные часовые, которых наши предки изготовили, чтобы охранять город, в последнее время пришли в полную негодность. Они уже не признают в нас своих хозяев и нападают, как только увидят!
我相信这就是辛玛洛水晶,一种具有强大的魔法力量并可以控制更强大力量的神器。它原本是用来做善事的,但那些偷走它的窃贼的邪恶力量使它破碎了。
Я уверена, что это – Кристалл Зин-Малора, артефакт, содержащий в себе могучие силы тайной магии. Возможно, его использовали и во благо, но из-за злых намерений тех, кто его похитил, кристалл раскололся.
主张检查朝鲜船只原本只是美国单独的决定,韩国紧随其立场。
Предложение о проверке северокорейских судов сначала выдвинули США в одностороннем порядке. В поддержку этого сразу высказался Сеул.
我们失去了对岛屿上许多生物的控制,这真是太糟糕了。这里曾是一片无比宁静和谐的地方,最适合学习与研究了。可是现在,我们整天都把时间浪费在防备那些原本是被我们圈养的生物上!
Очень жаль, что мы утратили контроль над многими существами этого острова. Некогда это был оплот спокойствия, трудов и исследований. Теперь мы только и делаем, что отбиваемся от нападений собственных созданий!
我们必须保卫这片原本属于我们的土地。击败萨瓦瑟拉斯,消灭他的爪牙。
Мы должны защитить этот край – ведь некогда он был нашим. Срази Ксаватраса и уничтожь его приспешников.
多伦上尉让我和库尔森的手下一起重新回到军队里,让我扮演卧底的角色,为我们反抗军搞一些有用的情报。我原本以为这里很适合我渗透入库尔森的营地,但我错了。再次感谢你救了我一命。
Лейтенант Дорен поручил мне снова завербоваться к Курцену, чтобы следить за его солдатами и предоставлять столь необходимые сведения повстанцам. Ты <видел/видела>, чем обернулась для меня попытка проникнуть в лагерь Курцена. Я думал, что это – мой шанс... Еще раз спасибо за спасение.
我的剑!我想起来了,原本我是要去将其加强的,但是我不知道我为什么要那么做。很抱歉我不能告诉你更多的信息,因为我确实什么都记不起来了!
Мой меч. Я должен был как-то укрепить его, но совершенно не помню зачем? Мне жаль, что не могу сказать тебе больше, но я и в самом деле ничего не помню.
所罗门描绘了一幅恐怖的画面,但是我们不可能把原本就已经捉襟见肘的兵力再分派一部分去湖畔镇。我需要确凿的证据才能采取行动。
Грустную картину нарисовал Соломон. Тем не менее, мы не можем позволить себе посылать наши и без того скудные войска на помощь Приозерью, основываясь только на догадках. Мне понадобится доказательство правоты его заявлений, прежде чем я смогу предпринять какие-то действия.
当我们挚爱的诺莫瑞根城沦陷时,我可怜的发明——尖端机器人——受到了某种致命的打击。它原本包含了很多精巧的设计,并且储存了大量的信息,凭借这些,它无数次地帮助了我和我的同事,但现在它的正电子脑被极化,变成了负电子脑……尖端机器人的行为已经变得完全异常了。它像个疯子似的在诺莫瑞根里咆哮!
Когда пал наш родной город Гномреган, с Техботом, видимо от расстройства, приключилось короткое замыкание. Бедный мой маленький друг! Он так помогал мне и моим коллегам! В него встроена куча полезных прибамбасов на все случаи жизни, объем памяти просто огромен, но все это теперь совершенно бесполезно – его мозг из позитронного стал негатронным! Все заложенные в него программы теперь работают наоборот. Мой бедный сумасшедший робот теперь бродит по Гномрегану.
长途跋涉穿越荒凉的地狱火半岛后,待在有水的地方真是舒坦,我原本还担心外域很可能没有适合垂钓的地方呢。
Как же хорошо наконец очутиться в месте, где есть вода, после всех этих пустынь полуострова Адского Пламени! А то я уж боялась, что тут, в Запределье, и рыбку толком половить негде.
我们的运输车队原本是要把大批武器装备运到这处营地来,而我是负责护送运输车队的卫兵之一。谁知道天灾军团毫无征兆地发动了一次闪电般的突袭。我们全力奋战,杀死了无数蛛魔,可最终还是被它们的数量完全压制。全队的卫兵,似乎只有我和托尔辛活了下来……
Я был одним из стражей, сопровождавших караван с оружием, который шел в этот лагерь. На нас напали, стремительно и внезапно. Мы сражались и перебили десятки этих тварей, но их было слишком много. Нам с Торзином еле удалось уйти живыми.
你有没有在附近看见一把重型铁匠锤?我原本要用它给阿莫尔林那老家伙的马匹钉上铁蹄的,可现在却找不到了。
Тебе случайно не попадался на глаза тяжелый кузнечный молот – нигде там не валяется? Я принес его с собой, чтобы закончить ковать подковы для лошадей старины Армолина, но что-то никак не могу найти.
这批弹药原本是为内战储备的。如果打内战,再耗上一个月都没问题。但是狼人的数量实在是太多了,军械库已经快空了。
У нас было достаточно оружия, чтобы продолжать вести гражданскую войну как минимум месяц, но численность воргенов так велика, что сейчас наши запасы практически на исходе.
原本呢,瑟匹克打算悄悄地潜入一座祭坛,结果却并不顺利。所以啊,还是拉上你一起去比较好!
Зепик пытался пробраться к одному из алтарей, но все пошло не так. Зато если пойти вдвоем, должно получиться!
最近,不知道为什么,原本沉睡在宁静之中的先祖灵魂突然复苏,变得躁动不安起来。我们必须揭开滋扰这片净土的根源,不过,更首要的问题是眼前的混乱。
Однако в последнее время духи предков пробудились от мирного сна, и они явно чем-то встревожены. Что-то нарушило их покой. Мы должны выяснить, что именно. Но сначала мы должны разобраться с угрозой, которую следует устранить незамедлительно.
我原本是负责管理收割傀儡的——在天灾军团毁掉我们的大部分农场前,这可是个要紧活儿。但我想我们可以重新利用这些傀儡。
Я ведал уборочными големами – это была ответственная работа, пока Плеть не разорила большинство наших пахотных земель. У меня, впрочем, есть идея, как снова сделать големов полезными.
狡猾的贸易大王一直在搜罗古董和昂贵的艺术品,其中有不少就是从你手上“借走”的。是时候取回这些器物,交还给它们原本的主人……也就是我们!
Этот мерзавец торговый принц награбил целые горы всевозможного антиквариата и дорогущих предметов искусства. Давно пора отобрать у него эти ценности и отдать их бедным... например, нам!
你发现的这块金属,原本是我的盔甲的一部分。很久以前,我在极度的悲伤中脱下了它,并把它丢给了那些元素生物。
Знаешь, что ты <нашел/нашла>? Это то, что осталось от моих доспехов, которые я давным-давно выбросил в припадке отчаяния и оставил на волю стихий.
营地南边的那些驯鹿原本一直过着自由而悠闲的生活,甚至时不时地在营地周围散步。但是奈辛瓦里的出现改变了一切。现在这群驯鹿陷入了永久的恐慌与凶暴状态中。每日每夜,隐藏在原野上的猎户与陷阱都在不断夺走它们的生命。
Прежде к югу от нас вольно бродили стада карибу. Но тут появился Эрнестуэй, и все изменилось. Теперь карибу не знают ни минуты покоя, они постоянно пребывают в панике. Их преследуют охотники, расставляющие в тундре свои ловушки...
有传言说切米尔海岸埋藏着珍贵的古器,于是我跟随探险队来这里调查实情。我原本以为海滩是鱼人的地盘,但是当我看见这一切时,简直不敢相信自己的眼睛!
Вообще-то, я приехал сюда для того, чтобы проверить слухи о погребенных здесь артефактах. Я слышал, что на побережье встречаются мурлоки, но даже не мог себе представить, с чем мне предстоит столкнуться.
沿着道路往东走,桥对面的废料场原本是我们的地盘,可现在被燃烧军团侵占了。
Пылающий Легион ступил в наши владения на Захламленном поле, что находится вниз по тропе отсюда, а далее по мосту на восток.
你也留意到漂浮在采掘场上空那些蓝白色的平台了吧。它们原本是法师猎手空降到这里的交通工具,如今却被用于运送海象人的古器和石像残片。
Я уверен, что ты <видел/видела> эти синие и белые платформы, летающие над карьером. Эти транспортные средства охотники на магов использовали для переброски своих сил, а теперь они нагружают их нашими артефактами и фрагментами наших статуй!
我原本奉命暂时留守加拉达尔一段时间,然后再向影月村的血卫士古尔穆克报到。在驻留期间,我发现加拉达尔需要一位常驻联络员,以便随时与部落保持联系。
Мне было приказано задержаться в Гарадаре на непродолжительный срок, оценить обстановку, а потом доложить обо всем Кровавому стражу Галмоку в Деревню Призрачной Луны. Если судить по тому, что я видел, Гарадар только выиграет от долгосрочного сотрудничества с Ордой.
“暗眼”格里洛克将身体的一部分献祭给了黑暗势力,因此获得强大的魔法能力。他失去了一只眼睛,原本眼球的位置被灼烧成可怖的窟窿……他用眼罩遮住了这处背叛者的象征,这眼罩中也是有秘密的。
Гриллок Пустой Глаз приобрел свою силу, заключив сделку с демонами и продав частицу себя за темную магию. Теперь демоны играют его глазом в преисподней, поджаривая его на медленном огне. Пустой глаз, как напоминание о предательстве, Гриллок скрывает под повязкой, которая хранит свои собственные темные тайны.
或许我们应该帮帮那些可怜的孢子人。伊卡因说他们原本居住蘑菇洞中,最近却被沼泽生物侵占了家园。
Знаете, наверное, мы должны что-то сделать, чтобы помочь этим бедным спорлокам. Икейен говорит, что они живут в пещере Грибгор, но недавно туда вторглись твари с болот.
我原本还希望魔枢的影响仅仅限于这个地区。但最近从艾泽拉斯各地发来的大量分析报告指出,地质活动的不稳定程度正在以几何级数增长!
Я надеялся, что влияние Нексуса ограничивается этой местностью. Но недавно пошли сообщения со всего Азерота, что геологическая нестабильность растет лавинообразно!
我原本打算和你一起去的,但我必须先返回沙塔斯城,向贫民窟的间谍女王报告。
Я бы присоединился к тебе, но мне нужно как можно скорее вернуться в Шаттрат и доложить начальнице разведки Нижнего Города.
据斥候回报,一支由日怒血精灵新兵组成的大部队目前正朝卡拉波废墟前进。原本,如此大规模的军事行动势必会构成强烈的军事威胁,但是我们相信此事另有内情。
Наши разведчики донесли о большом количестве эльфов крови – рекрутов Ярости Солнца, направляющихся к руинам Карабора. По правде сказать, похоже на вооруженную угрозу, но я полагаю, что мы не обо всем осведомлены.
那场战斗异常激烈。只有一小部分科卡尔半人马得以生还。我要你去东边,进入原本属于我们的家园营救科卡尔半人马囚犯。
Бой был жестоким. В живых осталась лишь горстка Колкар. Я прошу тебя, отправляйся в земли на востоке, что раньше были моими, и освободи моих соплеменников.
这群愚蠢的地精和他们的狗奴才竟然将这根水晶柱视为已有。我原本是来勘探水晶的,可就在我采集样本时,他们冲出来打倒了我,并拒绝让我返回营地。
Варвары-гоблины и их прислужники решили, что эта колонна и кристаллы принадлежат им. Я пришла сюда, чтобы собрать и изучить образцы кристаллов, но гоблины не только не дали мне сделать этого – они еще и не дали мне вернуться в лагерь!
你好你好!天灾军团正在南边那几处上古巨龙的坟墓里挖来挖去。我原本不是很关心它们在那里做些什么,不过后来,它们挖出了许多合金矿石,我对此绝对不能坐视不管。
Привет-привет! Силы Плети к югу отсюда выкапывают из земли какого-то древнего дракона. Мне абсолютно по барабану, какого лешего им это надо, но в процессе выкапывания они достают кучи композитной руды.
在孵化前,这些虚空幼龙原本是黑龙。
Эти драконы Пустоты не всегда были драконами Пустоты. Прежде они были черными драконами.
侦察小队原本有三名成员,偏偏卡格罗什这家伙逞强好胜,想当英雄。
В разведывательном отряде сначала было трое членов, но потом Каргош решил поиграть в героя.
我原本只是负责侦察而已。但我实在是无法忍受了!迦尔达拉和他的手下必须得到惩罚!
Мой удел – лишь наблюдать, но это нельзя так оставить! Галдара и его сторонники должны заплатить за все!
比方说,这镇上原本有三位绅士。我忘记了他们的名字……那个矮人好像叫塞尔杜林?总之,几天前他们带上一堆麦酒往南边去了,从此再无消息。我认为他们是去了灭世者之痕。
Вот, например, останавливались тут в городе три джентльмена. Не могу припомнить их имена... дворфа, кажется, звали Тельдарин. Так или иначе, пару дней назад они отправились отсюда на юг с полным рюкзаком эля, и с тех пор от них никаких вестей. Думаю, они пошли к тому большому разлому.
<name>,这是我所知的最悲惨的故事。费格雷原本是最优秀的挖掘工之一,直到他得到——“月神之泪”。它改变并重塑了费格雷。我真希望这玩意儿永远埋在地下。
Это самая грустная история, которую я когда-либо слышал, <имя>. Фиглай был одним из наших лучших землекопов до тех пор, пока не связался с этой вещью. Мы называли ее "Слезой Лун". Она изменила его. Он стал совсем другим. Лучше бы он умер.
哦,对了!我原本要准备一份报告来着!差点给忘了!
Ах да! Чуть не забыл! Мне же нужно подготовить отчет.
我原本打算去焰须巡逻营报到的,就在赶往那里的途中,我的坐骑被敌人击落了。
Я собирался в Дозор Огнебородов, когда подстрелили мою птицу.
看起来本地的生态系统已经一团糟了。这片沼泽地带原本栖息着许多鳄鱼,可我现在一条都没看到。
Похоже, наводнение тут все перевернуло вверх тормашками. В этом болоте раньше было не продохнуть от кроколисков, но сейчас я что-то ни одного не вижу.
东北边的泉水中充斥着沸腾的元素生物。我原本以为这是由大灾变造成的,但是从外表看,也可能是对这种物质的反应。
В источнике к северо-востоку отсюда полно элементалей. Раньше я думала, что это из-за катаклизма, но, похоже, их появление вызвано именно этим.
<name>,正如你所知道的,加尔鲁什把奥格瑞玛城内的巨魔全都赶到了城外的西郊。幸运的是,这就意味着我们可以轻松地获得原本属于他们的补给品。我正在为部队准备大批量的乱炖美食,所以我需要尽可能多的大米。巧的很,巨魔在他们的建筑物周围放了不少盛满香米的桶。把那些桶装的暗矛香米给我弄来,这样我就可以完工啦。
Как ты знаешь, <имя>, Гаррош выслал оргриммарских троллей на западную окраину города. К счастью для нас, это значит, что мы легко сможем добраться до их припасов. Я тут готовлю баланду на целую роту солдат, и мне нужна прорва риса. А тролли как раз хранят его в бочках возле своих домов. Добудь мне несколько бочек риса Черного Копья – думаю, мне хватит.
我们的邻居原本以战士居多,但是越来越多的食人魔开始了魔法研究。我可不愿意跟食人魔法师大军交手。
Большинство этих огров некогда были обычными воинами, но теперь многие из них занимаются магией. А мне не нужны огры-маги прямо под боком.
我爱大海。没错,就是我——弗雷德里克·卡尔斯通,在西南边的那片湖泊中放养了海洋生物。我原本希望这样就能在瘟疫之地里为十字军提供一些新鲜的食物。
Я обожаю море. Да, это я, Фредерик Калстон, поселил морскую живность в том озере на юго-западе. Таким образом я надеялся создать для Авангарда источник пищи в Чумных землях.
掠石虫们因饥饿而变得疯狂。它们的钻探原本还算是可以忍受。而现在它们的饥饿无法消除。它们变得异常狂暴。
Камнедеры беснуются от голода. Раньше они тихо и спокойно рылись в земле. Теперь им не утолить свой голод. Они стали смертельно опасными.
<name>,正如你所知道的,加尔鲁什把奥格瑞玛城内的地精全都赶到了城外的西郊。幸运的是,这就意味着我们可以轻松地获得原本属于他们的补给品。我正在为部队准备大批量的乱炖美食,所以我需要尽可能多的大米。巧的很,地精在他们的建筑物周围放了不少盛满香米的桶。把那些桶装的科赞香米给我弄来,这样我就可以完工啦。
Как тебе известно, <имя>, Гаррош выслал оргриммарских гоблинов на западную окраину города. К счастью для нас, это означает, что мы легко можем добраться до их припасов. Я тут готовлю баланду на целую роту солдат, и мне нужна прорва риса. А гоблины как раз хранят его в бочках возле своих домов. Добудь мне несколько бочек кезанского риса – думаю, мне хватит.
我原本希望再也不用为了这种危急的事务返回泰达希尔。我原本希望它的腐蚀已被完全净化。但是某些邪恶的东西仍然挥之不去。
Я надеялась, что мне никогда не придется возвращаться в Тельдрассил по такому страшному поводу. Думала, эта земля полностью очищена от порчи. Но зло все-таки здесь осталось.
红烛林西面的绿木林精原本无法对我们构成直接威胁。但最近,随着它们数量的增多,它们的诡计也多了起来。
Плуты Зеленой Скалы, которые обитают на западе, в Буковом лесу, не представляют для нас серьезной опасности, это правда. Однако в последнее время их численность сильно возросла, а проделки стали досаждать все больше.
叛徒督军塔雷金就坐在祖玛沙尔的金字塔顶端。那原本是属于我的位置,但是他通过背叛与欺骗夺走了它。他并不强大。他很弱。
На зиккурате ЗулМашара засел предатель Молотджин. Это я должен был быть там, я должен был править городом – но он отнял у меня власть с помощью козней и лжи. Но у него мало сил. Он слаб.
我原本打算把箱子带回我的实验室进行研究,不过看样子布莱恩有别的想法。
Вообще-то я планировал доставить саркофаг к себе в лабораторию для изучения, но похоже, у Бранна на него свои виды.
我们收到报告说,一艘地精船只前段时间在该海滩上遇难,幸存者们只能自力更生。我们原本以为那儿的幸存者没多少人,或许和他们谈谈比较妥当。
Недавно мы получили информацию о разбившемся корабле гоблинов, где еще остались выжившие, предоставленные теперь сами себе. Мы ожидали обнаружить там жалкую кучку, и даже рассчитывали, что кого-то из них удастся допросить.
我原本的任务是在咱们的空中力量被撕成碎片之前解决掉那些精灵箭塔。坐上这头双足飞龙飞上天空!我的掷弹兵会和你一同升空,在你指挥下对目标进行轰炸。
Мне нужно было уничтожить эльфийские глефометы, пока они не порезали на ленточки наши воздушные отряды. Запрыгивай на этого ветрокрыла и поднимайся! Один из моих бомбардиров отправится с тобой и будет бомбить цели, какие ты укажешь.
来,戴上这个。这是从一个俾格米人手里买来的,据说这玩意儿原本属于一个叫黑粽帽的乌姆洛特部族首领。
Вот, возьми. Мы его выкупили у одного пигмея, утверждавшего, что когда-то он принадлежал их великому вождю, чье имя на нашем языке звучит как Темный Шлем.
部落的斥候躲藏在前面的废墟中,伺机偷袭了我的补给车队。只有两名护卫得以生还。你问我?我原本是有头发的!
Разведчики Орды, что прячутся в руинах за нами, разграбили мой обоз с товарами. Лишь двое телохранителей смогли выбраться живыми. Я? Ну, а у меня раньше были волосы!
他原本要在奥格瑞玛大门外西南边的飞艇塔和我见面。但我不想错过觐见酋长的机会。你是否愿意帮我找到那位使者,看看是什么耽误了他?
Я начинаю беспокоиться: он должен был встретиться со мной к юго-западу от башни дирижаблей Оргриммара, но я не могу пропустить аудиенцию у вождя. Может быть, ты разыщешь посланника и узнаешь, что его задержало?
陌生人,我恳求你!我那些原本爱好和平的兄弟们受到了诅咒,充斥着永无止尽的愤怒。
<Незнакомец/Незнакомка>, умоляю тебя, помоги! Мои некогда миролюбивые собратья ни с того ни с сего стали одержимы дикой яростью.
北面的山泽岛原本是野生云端翔龙栖息地,但魔古族和林精却把它们的龙蛋看管得严严实实。
На острове Шаньцзэ Дао, что к северу отсюда, водятся дикие облачные змеи, но могу и духи забирают все их яйца себе.
看来有人正试图从你原本所在的时间线把物品送回到我们当前所在的这条时间线,以此来影响时空的转换。
Похоже, кто-то хотел изменить определенные события, отправляя предметы из твоей временной реальности в эту.
它们原本只是斯克提斯两把平平无奇的佩剑而已,此刻却散发着力量,仿佛在与藏卷人的话语遥相呼应。>
В Скеттисе они выглядели совершенно непримечательными, но теперь буквально излучают энергию, словно пробужденные словами хранителя свитков.>
你现在可以轻松地在戈尔隆德各地往来旅行了。你可以安全地进入原本不可能靠近的地方。
Теперь хождения по Горгронду будут совсем простыми. Сможешь попасть куда угодно, куда попасть невозможно.
一天下午,我被发现擅离职守。其实我只是想花一个小时去凑凑节日的热闹……库安原本答应帮我掩饰,结果他却在被上司盘问时吐露了实情。
Но как-то вечером я отлучился с поста, чтобы посмотреть на фестиваль, и меня поймали. Кууан сдал меня, чтобы выслужиться перед командирами.
拦在内殿前方的这个巨大的元素生物正是我们要寻找的大地之怒,我们原本要把它带回元素王座。
Путь к внутренним покоям преграждает устрашающий дух земли, которого мы так жаждали вернуть на Трон Стихий.
在西边的湖畔,魔古族控制了蜥蜴人的心智并让他们与我们为敌!事实上,那些蜥蜴人原本就跟我们作对,真不知道那些魔古族在做事之前动过脑子没有。
Могу захватили контроль над сауроками у озера на западе и обратили их против нас! В общем-то, они и так уже были настроены против нас, так что чем думали могу – непонятно.
但是啊,<name>,永茂林地的那些植物怪却想把这些小孔雀变成大怪物。这些可怜的小家伙原本应该会长成美丽的白天鹅的,哦不对,应该是大孔雀?总之请你快去救救它们!
<имя>, растения в Вечном Цветении превращают павлинчиков в чудовищ, не давая им вырасти в прекрасных лебедей. Ну или в кого они там превращаются. Пожалуйста, помоги им!
青龙雕像原本就是为了青龙的重生而造,她可是我们供奉的天神。这些用来建造雕像的玉石被注入了特殊的力量,也许能用来削弱这些敌人。
Эта гигантская нефритовая статуя должна была превратиться в живую змею, одного из наших почитаемых Небожителей. Это сооружение насыщено особой энергией, которая может существенно ослабить этих противников.
必须通知卡德加,我们已经准备好攻进沙塔斯,夺回原本属于我们的一切。
Мы сообщим Кадгару, что готовы войти в город и вернуть себе то, что принадлежит нам по праву.
干掉一些食人魔,让这个营地变回原本那个荒凉而又无聊的样子。
Прикончи несколько огров, чтобы в лагере снова воцарилась обычная повседневная скука.
这些烟火原本准备用于庆祝雕像的完工。请在你的同伴附近使用它们以便给米师发信号,她会把他们运到安全的地点。
Эти фейерверки должны были запустить в честь окончания строительства статуи. Используй их, чтобы подать сигнал Миши, он заберет твоих товарищей.
有一批贸易物资原本应该昨天到的,结果却不知所踪了。我这里货物短缺,需要有人去帮我查明究竟发生了什么事!
Вчера мы должны были получить груз товаров, но он словно сквозь землю провалился. Мои припасы уже подходят к концу, и мне срочно нужно выяснить, что случилось с тем грузом!
你现在可以轻松地在峡谷里往来穿行了。你可以安全地进入原本不可能靠近的地方。
Теперь тебе будет легче проходить через каньон. Ты спокойно доберешься туда, куда раньше ни за что бы не <смог/смогла>.
它原本只是去执行观察任务的,究竟出了什么事?
Он же отправлялся на самую обычную наблюдательную миссию! Ума не приложу, почему все сложилось так плохо!
至高岭的地下是奈萨里奥曾经的巢穴,这头地狱之龙有个更响亮的称号——死亡之翼。在他巢穴的最深处,你可以找到合金镀层的残片,它们原本是用来支撑他的熔火之皮的。
В глубине под Крутогорьем раньше было логово Нелтариона. Возможно, тебе лучше знакомо другое имя этого грозного дракона: Смертокрыл. В самой глубине его логова ты найдешь остатки адамантовых пластин, скреплявших его раскаленную кожу.
奥达奇战刃在她手上,那副足以撕裂灵魂的武器原本属于一位伟大的勇士,他来自一支古老的种族,最后被萨格拉斯亲手消灭。
В ее распоряжении Альдрахийские боевые клинки – оружие, терзающее саму душу врага. Когда-то они принадлежали величайшему воину древнего народа, и победить этого героя смог только сам Саргерас.
她也因此得到了奥达奇战刃,那原本是奥达奇最伟大勇士的武器,强大到可以撕裂灵魂。据说那位勇士最终被萨格拉斯亲手消灭。
Там ей даровали Альдрахийские боевые клинки – оружие, терзающее саму душу врага. Раньше они принадлежали величайшему альдрахийскому воителю. Говорят, сразить его смог только сам Саргерас.
原本限制在暗夜井中的能量一经释放……便导致破碎群岛各地阿曼苏尔遗留下的影响力变得错综复杂。很遗憾,我之前的研究成果已经无效,正如同这个瓶子里的东西一样。
Выброс энергии, заключенной в Ночном Колодце, немного... осложнил ситуацию и сказался на влиянии Амантула на Расколотых островах. К несчастью, результаты моей работы оказались бесполезны, равно как и содержимое этого сосуда.
听我说,我原本在斯托颂谷地里采矿,突然冒出一个双头大怪物追着我不放!
Я добывала руду в долине Штормов, как вдруг на меня бросилось здоровенное двухголовое чудовище!
这种能量原本流淌在它的枝干中,支持它的生长。生命与奥术之间原本是平衡的。
Когда-то энергия, заключенная в ветвях, ускоряла его рост. Силы природы и тайной магии находились в равновесии.
现在你拿到了圣光之怒,我只希望你实现你原本的目标,全力对抗燃烧军团。
Надеюсь, что теперь, <вооруженный/вооруженная> Яростью Света, ты дашь Легиону достойный отпор.
我匆忙离开老家,原本还想着回去,但如今恐怕是没这个机会了。你瞧,我将我最珍贵的宝物——一本珠宝加工设计书落在家里了。
Когда я покидал свой дом, то рассчитывал вернуться, но, боюсь, теперь это вряд ли возможно. Я оставил там самое ценное, что у меня было, – книгу ювелирных эскизов.
不久之后我的力量就会全部恢复了。我们可以消灭准备渡河的军队,用武力夺回原本属于我的一切。
Скоро ты увидишь меня во всей красе, и тогда мы уничтожим армию, что собирается за рекой, и я снова завладею всем, что принадлежит мне по праву сильнейшего.
在我们原本的计划中,把达拉然移到现在的位置只是暂时的手段,但现在我们需要提前离开了。
Перемещение Даларана сюда планировалось как временная мера, и здесь мы не задержимся, но, возможно, отправляться дальше придется совсем скоро.
联盟和部落原本各自为战,结果都失败了。但是我们团结一心,组成了抗魔联军,胜利必将属于我们!
Порознь и Альянс, и Орда потерпели поражение. Но объединившись в единую армию, Армию погибели Легиона, мы добьемся победы!
守望者原本把伊利丹的遗体保存在一个被称为背叛者地窟的地方,萨格里特钥石就在那里。
В так называемом Каземате Предателя, где Стражи раньше держали тело владыки, ты найдешь саргеритовый ключ.
原本普通的宴会演变成了与想要毁灭世界的古老恶魔之间的斗争。
То, что началось как обычный пир, в итоге вылилось в битву с древним злом, жаждущим поглотить весь мир.
我们每个人原本都有一个背包,里面放着我们最后的一些所有物。我们没多少东西,但它们加起来还是超过了一个巨魔的所需。
У каждого из нас была сумка с пожитками. Их было немного, но все же больше, чем может понадобиться одному троллю.
莱斯特原本在肯瑞托接受训练,但他过于渴望力量,因此转而研究起了禁忌的通灵法术。他的行为暴露后,就被肯瑞托开除了。
Когда-то Рейст был магом Кирин-Тора, но жажда могущества подвигла его обратиться к запретному искусству некромантии. Мы узнали об этом и изгнали его из ордена.
<守望者原本把伊利丹的遗体保存在一个被称为背叛者地窟的地方,萨格里特钥石就在那里。>
<В так называемом Каземате Предателя, где Стражи когда-то держали тело Иллидана, вы найдете саргеритовый ключ.>
<欧库勒斯身旁原本待机的协调设备发出嗡鸣并运转起来。>
<Неактивное устройство настройки, лежащее рядом с Окулетом, оживает и начинает гудеть.>
天空之墙从此陷入了混乱之中。奥拉基尔的王位原本应该由桑德兰继承,不过王子残留在雷霆之怒里的精华正在不断流失。如果我们不抓紧时间,桑德兰也许就会永远消失。
Небесная высь погружена в смуту. Трон Алакира по праву принадлежит Громораану, но то, что осталось от сущности принца в Громовой Ярости, постепенно исчезает. Если мы не поторопимся, Громораан будет потерян для нас навсегда.
我原本以为事情不会变得更糟了,但现在部落却在死神的地盘附近建立了营地。
Да уж, думалось, хуже быть уже не может – но теперь Орда разбивает лагерь вокруг жилища бога смерти.
他早该知道自己已经越界了。杀掉那个贪心的混蛋,把那柄锤子带回它原本应属的地方。
Он должен был понимать, что на этот раз переходит все границы. Убей алчного негодяя и верни молот на его законное место.
这个纪念碑原本是用来纪念那些牺牲的破碎残阳成员,但没过多久,对辛多雷而言它就有了另一种含义。
Изначально это был памятник павшим героям из армии Расколотого Солнца, но вскоре он обрел иное значение для синдорай.
暗临之地就在我的巢穴西边不远处。那个原本宁静的森林,现在充斥着凋零与废墟。
Темный Край находится на западе отсюда, недалеко от моего дома. Когда-то это была мирная и цветущая роща, но теперь там есть место лишь чуме и разрушениям.
随着你在暗影界的名望提升,我们的实力也会增强,获得原本遥不可及的力量和影响力。
По мере того, как будет увеличиваться твоя популярность в Темных Землях, мы тоже будем расти, получая благодаря тебе мощь и влияние.
许多原本能来的晋升堡垒的灵魂现在被困在了噬渊。如果你能想办法解救他们,他们就能帮助我们恢复极乐堡的力量。
Многие души, которые могли бы отправиться в Бастион, заперты в Утробе. Если найдешь способ освободить их, они помогут нам вернуть Элизийской цитадели былое могущество.
我们剑鱼人原本就是一个很小的族群,如今剩下的人也寥寥无几。
Мы, анкоа – немногочисленный народ. Нас осталось не так много.
原本是为了看到锦绣谷摆脱煞的腐化,恢复往昔的风光,但结果只看到这里被古神再次玷污,真是气得我热血沸腾!
Только Вечноцветущий дол вновь обрел былую красоту, как Древние боги снова хотят осквернить его своим присутствием. Я просто закипаю от ярости!
我本来想做恐龙统领的,鲁利原本是要和我一起学习成长的。
Я должна была стать диномантом! Я так хотела учиться, и чтобы Рули рос вместе со мной.
自从这个自命不凡的家伙来到祭仪密院,他一直都是我们的眼中钉。他不仅窃取了原本应当属于我的头衔,还一直将我排挤在密院事务之外。
С тех пор, как этот выскочка объявился в доме Ритуалов, он постоянно мне досаждает. Он лишил меня не только заслуженного титула, но и всякого влияния в доме.
在我们监视过程中,我看到弃誓者强迫这些候选者堕身邪恶,然后再把他们扔到一边,好像他们原本就一文不值。
Во время разведки я видела, как раскольники принуждали этих претендентов поддаться порокам, а затем обращали на них не больше внимания, чем на пыль под ногами.
名为高戈奈斯潮汐之石的创世之柱原本在南边那些精灵的鬼魂手里。
Один из Столпов Созидания, Приливный Камень Голганнета, когда-то хранился у призрачных эльфов, обитающих к югу отсюда.
古尔丹的邪能毒药将那些原本就凶猛的兽人变成了没有灵魂、只有憎恨的邪恶生物。但如果先知维伦在这里指导我们的话,他绝不会放弃整个种族。如果你能够找到他们的血液,也许我们还有机会逆转这一过程?
Орки и так исключительно свирепы, но яд Скверны Гулдана лишает их души и превращает в настоящее воплощение ненависти. Но будь сейчас с нами пророк Велен, думаю, он бы попытался спасти их. Возможно, этот процесс можно обратить – но чтобы знать точно, нам понадобятся образцы крови этих обращенных орков.
有传言说天灾军团的势力已经渗透到了这里,我是来调查实情的。我原本以为海滩是鱼人的地盘,但是当我看见这一切时,简直不敢相信自己的眼睛!天灾军团占领了切米尔海岸,他们将鱼人和其它生物变成了一具具的行尸走肉!
<class>,我们必须阻止天灾军团继续扩充他们的亡灵部队,尤其是鱼人!沿着营地西北方的斜坡一直走就是海滩了。尽快解决掉那些天灾军团的成员!
<class>,我们必须阻止天灾军团继续扩充他们的亡灵部队,尤其是鱼人!沿着营地西北方的斜坡一直走就是海滩了。尽快解决掉那些天灾军团的成员!
Ходили слухи, что в этом месте видели солдат Плети – поэтому-то я сюда и приехала. Признаться, я ожидала встретить только мурлоков на побережье, и даже не могла себе представить, с чем мне предстоит столкнуться.
Здесь повсюду солдаты Плети, и они что-то делают с мурлоками и прочими тварями, превращая их в ходячих мертвецов!
<класс>, мы не можем позволить им пополнить свою армию мурлоками! К северо-западу от лагеря есть обрыв, который ведет к побережью. Посмотрим, удастся ли тебе справиться с солдатами Плети!
Здесь повсюду солдаты Плети, и они что-то делают с мурлоками и прочими тварями, превращая их в ходячих мертвецов!
<класс>, мы не можем позволить им пополнить свою армию мурлоками! К северо-западу от лагеря есть обрыв, который ведет к побережью. Посмотрим, удастся ли тебе справиться с солдатами Плети!
林精平时是不会随意乱跑的,所以我很吃惊他们竟然会大老远地跑来矿工区。一定有什么东西迫使它们离开了原本的栖息地。
这些林精的老家在北方的失落林地。我本来是要亲自去一趟的,不过我听说林子里闹鬼。
所以,这计划就搁浅了。
我猜我们就没法知道了。
<老翁开始咳嗽。>
或者……像你这样勇敢的冒险者可以去查探一下!你觉得呢?
这些林精的老家在北方的失落林地。我本来是要亲自去一趟的,不过我听说林子里闹鬼。
所以,这计划就搁浅了。
我猜我们就没法知道了。
<老翁开始咳嗽。>
或者……像你这样勇敢的冒险者可以去查探一下!你觉得呢?
Лесные духи редко удаляются от родных мест, и удивительно, что кто-то из них добрался аж до поселка каменщиков. Должно быть, что-то вытеснило их из привычной среды обитания.
Духи, о которых я говорю, родом из лесов Потерянных, что к северу отсюда. Я бы сам отправился туда, но, говорят, там водятся призраки.
Так что мне туда дороги нет.
<Вэн кашляет.>
Или... Туда ведь может отправиться большой и храбрый искатель приключений вроде тебя! Что скажешь?
Духи, о которых я говорю, родом из лесов Потерянных, что к северу отсюда. Я бы сам отправился туда, но, говорят, там водятся призраки.
Так что мне туда дороги нет.
<Вэн кашляет.>
Или... Туда ведь может отправиться большой и храбрый искатель приключений вроде тебя! Что скажешь?
我原本以为邻邦的璃月在饮食方面应该和我们的差别不会太大,结果万万没想到璃月人居然会用动物的内脏做食物 !
Я и не подозревал, что кулинарные привычки наших соседей из Ли Юэ так сильно отличаются от мондштадтских. Даже в страшном сне мне не могло присниться, что люди будут готовить еду из потрохов животных.
黯淡的重金属制成的杯形器皿,可以看出外壁上原本镶有宝石,又被挖掉了。
Грубый кубок, сделанный из тяжёлых металлов. Когда-то он был украшен драгоценными камнями, но их уже давно оттуда выковыряли.
嗯,我们刚才谈到,即使是什么都敢碰的盗宝团,原本也都知道,最好别去接触「深渊」——因为那实在太邪门了。
Да, мы говорили о том, что даже в край наглые Похитители сокровищ должны понимать, что лучше не связываться с Бездной... Это слишком опасно.
某种锋利的合金武具。即便失去了原本的主人,仍反射着令人不安的寒光。
Заточенное оружие из сплава. Хоть и без хозяина, оно всё ещё отражает беспокойно холодный свет.
最能感受酒味道的喝法,就是原原本本地喝下它!
Пить надо чистый алкоголь!
原本装满了提炼后极浓的药汁,如今只剩下浓烈的药味。
Этот чайничек когда-то использовался для заваривания разнообразных отваров. Сейчас в нём остался только резкий запах трав.
不会不会…我原本是南十字船队的水手,这些都是几年来我积累下来的战利品。
Конечно, нет! Я из команды Южного Креста, и это мои накопленные за несколько лет трофеи.
它原本的用途,似乎是隔绝我和特瓦林之间的联系。
Кажется, что именно она помогла мне установить контакт с Двалином.
原本是饮水用的容器,因为常用来洗笔而被染黑。
Изначально это была ёмкость для питья, но теперь она покрыта чернилами изнутри.
你用来装你的东西了?!…那、那原本里面装着的东西呢?我要的是那个!
Ты хранила в нём свои вещи?! А-а где то, что в ней лежало до этого? Мне нужно оно, а не шкатулка!
我原本是这里的矿工,因为几年前这里的矿采空了…所以大家都搬走了。
Раньше я работал в этих шахтах, но после того, как они были истощены, все отсюда уехали.
我原本就是为了来听钱币悦耳的响声,才申请调职到这里的…没想到这么不走运。
Я просил о переводе на этот пост только ради того, чтобы слышать сладкий звук падающих монет. Не повезло же мне со временем...
这种能量原本的用途,似乎是隔绝我和特瓦林之间的联系。
Эта энергия не давала мне установить контакт с Двалином.
原本是一盏完整的霄灯,承载了某人的心愿。这盏灯不知飞过了多少地方,现在磨损得只剩下了灯罩…
Некогда целый небесный фонарь, который нёс чьи-то мечты. Кто знает, где он успел побывать. Теперь от него остался лишь колпак...
哈哈哈…这位是「长生」,她没有恶意。请问几位,撇开陪七七胡闹不谈…原本来此,有何贵干呢?
Ха-ха-ха... Это Чан Шэн, она очень добрая. А теперь скажите, чем я могу вам помочь?
哈哈哈…这么说也没错。「仙」与「鬼」原本就是一线之隔。
Ха-ха... Можно и так сказать. Линия, разделяющая призраков и Адептов, действительно очень тонкая.
雪葬之都曾经也有属于自己的,充满骄傲与浪漫意味的名字,正如这座山在遥远的过去曾经绿意盎然。冻结天空的长钉降下后,过去的祭司登上了原本朝向天空的祭场,却没能听见天空的声音,也没能返回。
Как и заснеженная гора в глубокой древности была покрыта пышной зеленью, так и этот погребённый в снегах город когда-то носил гордое и красивое имя. Но после того, как заморозивший небеса шип холода обрушился на гору, приходящие сюда священники не могли больше прикоснуться к небесам, услышать их голос или даже вернуться сюда.
尊贵的头冠,昭示身份的徽记被用刀划破,原本的显贵身份已被废黜。
Древняя корона. Королевский герб на ней давно стал неразличим, и статус знати, который она символизировала, давно затерялся во времени.
还真的被你们找到了,我原本都不怎么抱希望了。
Нашлись! Я уже попрощался с ними навсегда.
我对他们的期待,原本与仙人相同,守护璃月即可。但他们最终交出的答卷是…
Я ожидал, что они поступят как Адепты и встанут на защиту города. Но когда всё закончилось...
狼的骑士所使的大剑。原本只是城中铁匠赠予的厚重的铁片,却在他与狼的情谊中,获得神话般的力量。
Двуручный меч рыцаря Ордо Бореалис. Изначально это был просто лист металла из лавки кузнеца. Однако он был наделён легендарной силой в знак дружбы между кузнецом и волками.
原本传说中报丧之鸟的黯蓝尾羽,一部分被染成了红色。
Перо легендарной птицы цвета индиго, частично окрашенное в алый цвет.
自从认识你,我好像学会了不少料理以外的知识。欸?呃…你问我都有些什么?嗯…嗯…你突然这样问,我又有点想不起来了。算了算了,我原本就不擅长这些,还是给你做两道新菜尝尝吧!
После знакомства с тобой я узнала много нового не только о кулинарии. О чём ещё? Ну... Хм... Вот так сразу и не скажешь... Ай, ладно, забудь, я лучше снова займусь готовкой и сделаю для тебя пару новых блюд.
这里原本是商队的必经之路,我们也会在峡谷里摆摊赚点小钱。
Раньше здесь часто ходили караваны. Я тоже приторговывал в ущелье, чтобы заработать немного монет.
比如这个中原杂碎,香辛料的味道完全盖住了食材原本的味道,除了辣和咸之外完全没有食材本身的味道。
Например, знаменитые потроха «Чжун Юань». Все эти специи напрочь перебивают натуральный вкус ингредиентов. Кажется, что в этом блюде нет ничего, кроме соли и перца.
调味后烤熟的肉料理。虽然原料主要取自动物内脏及边角料,但经过一番调味和加工,完全掩盖了原本的肉腥味。很多人吃了一辈子才知道原来菜名中的杂碎不是在骂某个叫中原的人。
Шашлычки из не очень приятных ингредиентов. Куски мяса и рыбы настолько мелко порублены и так щедро приправлены ароматными специями, что сложно сказать, из чего это блюдо приготовлено. Только питаясь этим блюдом всю жизнь, можно понять, что название блюда не оскорбляет никого по имени Чжун Юань.
他握住剑柄的瞬间,电闪雷鸣,巨浪翻腾,原本晴空万里的海上忽然卷起风暴…
В тот момент, когда дедушка взял меч в руки, раздался гром, поднялись волны и задул ужасный ветер.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск