душник
〔名词〕 通风孔
通气孔
通孔针
-а〔阳〕(炉子上的)排(暖)气孔.
1. 通风孔, 通气孔, 通孔针
2. 通风孔; 通气孔
3. 通风口, 通气孔; (铸造)气孔针
通风孔, 通气孔, 通孔针通风孔; 通气孔通风口, 通气孔; (铸造)气孔针
通风孔, 通气孔, 通孔针; 通风孔; 通气孔; 通风口, 通气孔
壁炉上出暖气的孔; (墙上等处的)通气孔
душник 通风口, 风窗, 气窗
(炉子上的)排(暖)气孔
通气孔, 通风孔; 通孔针, 通孔杵
[罪犯]胸, 胸部
душник разобрать кому 打胸部; 打伤, 打坏某人的胸部
通气孔, 空气口; [铸]气孔针
[冶]通气孔, 空气口, 通风道
[铸]通孔针; 通气孔, 空气口
①通气孔, 通气口②气孔针
通气孔, 空气孔, 通风道
①通风器②通风道
通气孔; 气孔针
通风孔, 通风道
通气孔, 气口
通孔针, 通风眼, 通风口
1.通风孔,通气孔;2.[金]通孔针; 通风孔,通气孔
в русских словах:
парно
(无, 用作谓)〈口〉又潮湿又闷热. В комнате было душно и ~. 房间里潮湿闷热。
душно
ему стало душно - 他觉得憋得慌; 他喘不过气来
душно! И двери, и окна - все закрыто - 门窗全关着, 真憋气
в комнате душно - 房间里闷热
душный
душный вечер - 闷热的晚间
душное помещение - 闷热的房子
удушливый
1) (душный, стесняющий дыхание) 窒闷的 zhìmēnde, 令人窒息的 lìng rén zhìxī-de
в китайских словах:
杜什尼克矿场
Шахта Душник
弯气孔针
изогнутый душник
通气孔
воздухоприемное отверстие; вентиляционное окно; вентиляционное отверстие; выхлопное отверстие; воздушное отверстие; воздухозаборник; сапун; вантуз; душник; форточка, вентиляционная отдушина, клапан (отверстие) для выхода газов, дренажное отверстие
拉什·格拉-杜什尼克
Лаш гра-Душник
杜什尼克·亚尔矿场
Шахта Душник-Йал
толкование:
м. разг.Небольшое отверстие в печи для выхода теплого воздуха в помещение; отдушник.
примеры:
是。那时候我被称作格巴什·格洛-杜石尼克,以向我的家乡致敬。
Да. В те дни меня звали Горбаш гро-Душник, в честь места, откуда я родом.
有几个大型的屯砦值得一说。杜什尼克·亚尔、莫·卡兹古、纳祖伯,还有拉加施布尔。
Есть несколько великих крепостей, достойных упоминания. Душник-Йал, Мор Казгур, Нарзулбур и Ларгашбур.
向东南方向走你会见到一个兽人屯砦,那附近有个叫杜什尼克的老旧山铜矿场。
На юго-востоке есть орочья крепость, чуть выше старой медной шахты Душник.
那座最出名的屯砦叫做杜什尼克·亚尔。来,我帮你标记一下。
Самая известная крепость - Душник-Йал. Вот, я тебе ее помечу.
你正在和杜什尼克·亚尔的酋长博古克说话。
Ты говоришь с Бургуком, вождем Душник-Йала.
有几个大型的要塞值得一说。杜什尼克·亚尔、莫卡兹古尔、纳祖伯,还有拉加施布尔。
Есть несколько великих крепостей, достойных упоминания. Душник-Йал, Мор Казгур, Нарзулбур и Ларгашбур.
向东南方向走你会见到一个兽人据点,那附近有个古老的杜什尼克山铜矿场。
На юго-востоке есть орочья крепость, чуть выше старой медной шахты Душник.
那座最出名的城寨叫做杜什尼克·亚尔。来,我帮你标记一下。
Самая известная крепость - Душник-Йал. Вот, я тебе ее помечу.
你去和博古克说吧,就是那位杜什尼克·亚尔的酋长。
Ты говоришь с Бургуком, вождем Душник-Йала.