душно
в знач. сказ.
1) (от удушья) 窒闷地 zhìmēnde, 憋气 biēqì
ему стало душно - 他觉得憋得慌; 他喘不过气来
душно! И двери, и окна - всё закрыто - 门窗全关着, 真憋气
2) (от духоты) 闷热地 mēnrède, 不通风 bù tōngfēng
в комнате душно - 房间里闷热
1. 1. (用作无人称谓语, кому-чему)窒闷; 闷热
2. 窒闷; 闷热
2. (中性短尾
(无, 用作谓)
1. 闷, 闷热
В комнате жарко и душно. 房间里又热又闷
2. (кому 或无补语)闷得慌, (心里)憋得慌
Ему душно. 他(心里)憋得慌
(用作无人称谓语, кому-чему)窒闷; 闷热; 闷热; 窒闷; (中性短尾)窒闷; 闷热
. кому-чему 窒闷, 窒塞, 憋气
Ему стало душно. 他觉得憋得慌。
2. 闷, 闷热
В комнате душно. 房间里闷热。
闷气, 闷热
в русских словах:
парно
(无, 用作谓)〈口〉又潮湿又闷热. В комнате было душно и ~. 房间里潮湿闷热。
удушливый
1) (душный, стесняющий дыхание) 窒闷的 zhìmēnde, 令人窒息的 lìng rén zhìxī-de
душный
душный вечер - 闷热的晚间
душное помещение - 闷热的房子
Какой ты душный! - 你太烦人了!
в китайских словах:
房间里潮湿闷热
В комнате было душно и парно
房间里又热又闷
В комнате жарко и душно
透不过气
затрудненное дыхание, трудно дышать, душно, духота; не продохнуть
闷得慌
очень душно!; ну, и духота!
得慌
闷得慌 а) очень скучно; ну и скучища! б) очень душно! ну и духота!
堵得慌
2) невыносимо душно
憋气
1) дышать с трудом; душно, духота, удушье
熏蒸
1) душно, парит
憋
душный, спертый, душно
打开窗户吧,我有点儿憋得慌 открой, пожалуйста, окно, мне немного душно
憋得慌
2) ужасно душно
头
头下雨,必先闷热 перед тем как пойти дождю, непременно бывает душно и жарко
发闷
1) душно, удушливый
闷热
душная жара, духота; душный; душно
闷气
1) mēnqì духота; душно
闷气的房间 душная комната
闷
2) mēn душный, спертый; душно
闷屋子 душная комната
闷得慌! mēndehuāng очень душно!; ну, и духота!
толкование:
1. нареч. разг.Затрудняя дыхание; удушливо.
2. предикатив
1) Об ощущении духоты, испытываемой кем-л., или о наличии духоты где-л.
2) перен. О тягостной обстановке где-л.
примеры:
头下雨, 必先闷热
перед тем как пойти дождю, непременно бывает душно и жарко
他觉得憋得慌; 他喘不过气来
ему стало душно
门窗全关着, 真憋气
душно! И двери, и окна - всё закрыто
房间里闷热
в комнате душно
房间里很闷
в комнате очень душно
今天真闷热,可能要下雨。
Сегодня так душно, наверно, быть дождю.
屋子太闷了, 打开窗户透透气。
В комнате очень душно, открой окно проветрить (впустить воздух).
我没事, 家里很闷, 所以出来透透气。
У меня нет дел, дома очень душно, поэтому я выйду проветриться немного.
地铁里空调不好,太闷了,我觉得憋气。
В метро плохой кондиционер, очень душно, совсем нечем дышать.
门窗全关着, 真憋气。
Душно! И двери, и окна - всё закрыто.
又热又闷, 简直是要命!
Жарко, душно просто смерть!
窗户全开着, 可还是闷得慌
все окна были открыты, и все-таки было душно
他(心里)憋得慌
Ему душно
他憋得慌
ему душно
成都极少有透亮高远的天。太阳一般在云层后窖得很深,把云烘得热透,像个大锅盖罩着这个城,城就很闷,很潮。
В Чэнду небо редко бывает высоким и чистым. Обычно же, солнце похоронено глубоко за раскаленными облаками, и небо накрывает этот город, как крышка раскаленную сковородку. Поэтому в городе невыносимо душно и влажно.
不如你走出去,换口气——帐篷里的空气太浓密,你能办法清醒地思考。
Может, выйдешь на свежий воздух? В палатке слишком душно, тяжело шевелить мозгами.
“并不高级,”胖男人气喘吁吁。“你只是成天缩在笼子里,把他们说的话记下来。这笼子里热的要命。”
Не продвинутая она, — сипит крупный мужчина. — Просто торчишь целый день в крошечной комнатушке и записываешь все их слова. Душно там — жесть.
天哪!不能呼吸了!救命!
Боги! Душно! На помощь!
我没办法,呼吸。
Душно. Душно.
морфология:
ду́шно (нар опред кач)
душне́е (нар сравн)
душне́й (нар сравн)
подушне́е (нар сравн)
подушне́й (нар сравн)
ду́шно (предик)
ду́шный (прл ед муж им)
ду́шного (прл ед муж род)
ду́шному (прл ед муж дат)
ду́шного (прл ед муж вин одуш)
ду́шный (прл ед муж вин неод)
ду́шным (прл ед муж тв)
ду́шном (прл ед муж пр)
ду́шная (прл ед жен им)
ду́шной (прл ед жен род)
ду́шной (прл ед жен дат)
ду́шную (прл ед жен вин)
ду́шною (прл ед жен тв)
ду́шной (прл ед жен тв)
ду́шной (прл ед жен пр)
ду́шное (прл ед ср им)
ду́шного (прл ед ср род)
ду́шному (прл ед ср дат)
ду́шное (прл ед ср вин)
ду́шным (прл ед ср тв)
ду́шном (прл ед ср пр)
ду́шные (прл мн им)
ду́шных (прл мн род)
ду́шным (прл мн дат)
ду́шные (прл мн вин неод)
ду́шных (прл мн вин одуш)
ду́шными (прл мн тв)
ду́шных (прл мн пр)
ду́шен (прл крат ед муж)
душнá (прл крат ед жен)
ду́шно (прл крат ед ср)
душны́ (прл крат мн)
душне́е (прл сравн)
душне́й (прл сравн)
подушне́е (прл сравн)
подушне́й (прл сравн)