железом
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
обивать
обивать что-либо железом - 把...包上铁皮
оковывать
оковывать сундук железом - 用铁皮包钉箱子
кованый
2) (обитый железом) 用铁皮包的 yòng tiěpí bāo-de
в китайских словах:
钢铁之潮短棍
Обитая железом булава
铁斑便鞋
Забрызганные железом сандалии
日安棒
годендаг (древковое оружие ударно-колющего действия: тяжелая дубина в рост человека с расширявшимся вверху древком, окованным железом и снабженным острым шипом)
铁箍帽盒
Окованная железом шляпная картонка
铁箍箱
Окованный железом сундучок
锁住的铁箍箱
Окованный железом запертый сундук
铁叶子
жесть; листовое железо
铁叶子房 дом, крытый железом
钢铁之潮短刀
Обитый железом нож
铁鍱子
жесть; листовое железо
铁叶子房 дом, крытый железом
铁叶
жесть; листовое железо
铁叶子房 дом, крытый железом
铁血
1) железо и кровь; железом и кровью, огнем и мечом
2) железный, непоколебимый
铁血宰相 ист. железный канцлер (о Бисмарке)
铁壁
железная (окованная железом) стена (обр. в знач.: несокрушимая опора; неприступный, несокрушимый)
灼黥
клеймить раскаленным железом, ставить клейма (также обр. в знач.: обжигать взглядом)
铁箍项圈
Окованный железом ошейник
包上
把箱子包上铁皮 обить сундук железом
钉铁衬肩
Обшитое железом оплечье
包钉
обивать, покрывать (напр. кожей, железом)
钢铁之潮灯笼
Обитый железом фонарь
烧烙
3) жечь (пытать) раскаленным железом
钉铁护腿
Обшитые железом поножи
铁闪锌矿
марматит (черная, богатая железом разновидность сфалерита)
摧毁铁箍板条箱
Уничтожить окованный железом контейнер
镶铁的
бронированный, обшитый железом
斗凿
ударять железом о землю (что, по поверью, может повлечь за собой гибель рода)
添加铁质
обогащение железом
铁钉鳞甲腰带
Украшенный железом чешуйчатый ремень
食盐中添加铁质
обогащение поваренной соли железом
钢铁之潮壁垒
Обитый железом щит
鞣酸黑染料
крашение дубильным железом
铁壳吊坠
Окованная железом подвеска
富铁尾矿
богатые отходы железом
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
铁叶子房
дом, крытый железом
今天的重大问题不是靠演讲和多数选票来决定,而是靠铁和血。
Великие вопросы современности будут решаться не речами и резолюциями большинства, но железом и кровью.
把箱子包上铁皮
обить сундук железом
把...包上铁皮
обивать что-либо железом
用铁皮包钉箱子
оковывать сундук железом
盛产煤铁
богатый углем и железом
彻底消灭
каленым железом выжечь что
用铁皮把箱子包(钉)上
оковать сундук железом
用铁皮把箱子包钉上
покрыть сундук железом
用铁皮把箱子包上
оковать сундук железом
凶猛争斗者的铁皮手套
Покрытые железом перчатки озлобленного бойца
无畏争斗者的铁皮便鞋
Покрытые железом туфли бесстрашного бойца
血仇争斗者的铁皮腰带
Покрытый железом пояс карающего бойца
凶猛争斗者的铁皮便鞋
Покрытые железом туфли озлобленного бойца
恶魔争斗者的铁皮护腕
Покрытые железом нарукавники демонического бойца
无畏争斗者的铁皮护腕
Покрытые железом нарукавники бесстрашного бойца
专横争斗者的铁皮外套
Покрытый железом мундир господствующего бойца
凶猛争斗者的铁皮腰带
Покрытый железом пояс озлобленного бойца
血仇争斗者的铁皮手套
Покрытые железом перчатки карающего бойца
好战争斗者的铁皮手套
Покрытые железом перчатки воинственного бойца
血仇争斗者的铁皮便鞋
Покрытые железом туфли карающего бойца
被藤蔓撑破的废料箱
Окованная железом шкатулка с безделушками
恶魔争斗者的铁皮外套
Покрытый железом мундир демонического бойца
暴烈争斗者的铁皮手套
Покрытые железом перчатки неудержимого бойца
原祖争斗者的铁皮手套
Покрытые железом перчатки необузданного бойца
凶猛争斗者的铁皮护腕
Покрытые железом нарукавники озлобленного бойца
暴烈争斗者的铁皮护腕
Покрытые железом нарукавники неудержимого бойца
暴烈争斗者的铁皮腰带
Покрытый железом пояс неудержимого бойца
暴烈争斗者的铁皮便鞋
Покрытые железом туфли неудержимого бойца
恶魔争斗者的铁皮腰带
Покрытый железом пояс демонического бойца
专横争斗者的铁皮手套
Покрытые железом перчатки господствующего бойца
专横争斗者的铁皮斗篷
Покрытый железом плащ господствующего бойца
专横争斗者的铁皮便鞋
Покрытые железом туфли господствующего бойца
凶猛争斗者的铁皮外套
Покрытый железом мундир озлобленного бойца
无畏争斗者的铁皮腰带
Покрытый железом пояс бесстрашного бойца
无畏争斗者的铁皮斗篷
Покрытый железом плащ бесстрашного бойца
恶魔争斗者的铁皮手套
Покрытые железом перчатки демонического бойца
残虐争斗者的铁皮便鞋
Покрытые железом туфли лютого бойца
专横争斗者的铁皮护腕
Покрытые железом нарукавники господствующего бойца
残虐争斗者的铁皮斗篷
Покрытый железом плащ лютого бойца
残虐争斗者的铁皮手套
Покрытые железом перчатки лютого бойца
暴烈争斗者的铁皮斗篷
Покрытый железом плащ неудержимого бойца
箍铁的战场物资箱
Окованный железом контейнер с товарами поля битвы
暴烈争斗者的铁皮外套
Покрытый железом мундир неудержимого бойца
残虐争斗者的铁皮外套
Покрытый железом мундир лютого бойца
恶魔争斗者的铁皮便鞋
Покрытые железом туфли демонического бойца
恶魔争斗者的铁皮斗篷
Покрытый железом плащ демонического бойца
狂野争斗者的铁皮手套
Покрытые железом перчатки дикого бойца
残虐争斗者的铁皮护腕
Покрытые железом нарукавники лютого бойца
原祖争斗者的铁皮外套
Покрытый железом мундир необузданного бойца
无畏争斗者的铁皮外套
Покрытый железом мундир бесстрашного бойца
无畏争斗者的铁皮手套
Покрытые железом перчатки бесстрашного бойца
血仇争斗者的铁皮外套
Покрытый железом мундир карающего бойца
好战争斗者的铁皮外套
Покрытый железом мундир воинственного бойца
凶猛争斗者的铁皮斗篷
Покрытый железом плащ озлобленного бойца
残虐争斗者的铁皮腰带
Покрытый железом пояс лютого бойца
专横争斗者的铁皮腰带
Покрытый железом пояс господствующего бойца
血仇争斗者的铁皮斗篷
Покрытый железом плащ карающего бойца
狂野争斗者的铁皮外套
Покрытый железом мундир дикого бойца
血仇争斗者的铁皮护腕
Покрытые железом нарукавники карающего бойца
钢铁部落——尤其是火刃氏族,跟德拉诺的古老元素建立起了独特的联系。他们驾驭钢铁与烈火的本事连我都望尘莫及。
Железная Орда, а точнее клан Пылающего Клинка, смогли установить особые отношения с древними элементалями Дренора. Они работают с железом и огнем так, что даже я не могу полностью этого понять.
也许其中一个会愿意学习塑铁之术。
И может быть один из них захочет научиться работать с железом.
塔西佗?那个帝国人男孩啊。我一直教他如何处理生铁,但他总是学不会。
С Тацитом? Мальчишка имперец. Я раз за разом учу его обращаться с железом, но он никак не поймет.
塔西佗?这个帝国男孩。我一直对教他如何处理铁,但是他总是学不会。
С Тацитом? Мальчишка имперец. Я раз за разом учу его обращаться с железом, но он никак не поймет.
胡扯!你是尼弗迦德皇帝,在其敌人坟上舞动之白焰的使节吧,他可是不惜流血征服了上打的独立国家!
Вздор! Ты эмиссар Белого Пламени, Пляшущего на Курганах Врагов, императора Нильфгаарда. Он железом и кровью захватил с дюжину королевств...
有没有狠狠惩罚他们?用热铁烙印他们的皮肤?把眼珠给挖出来?活活剥了他们的皮?
И что ты с ними сделал? Жег их раскаленным железом? Выколол им глаза? Спустил с них кожу?
你肯定觉得我是懦夫。但是…拿把铁剑也派不上用场,我打心底这么觉得。我能做的只有请村里人凑了笔赏金。只要你帮我们这个忙,钱就是你的了。
Ты, наверно, думаешь, что я трус. Но... одним железом там не справиться. Единственное, что я мог сделать, - собрать со всей деревни золото для награды. Как поможешь - будет твоим.
我发誓是真的!五个人从头到脚都穿了钢铁盔甲…
Не лгу, жизнью клянусь! Пятеро их было, железом обвешаны с головы до ног...
随他们来吧。我们会拿出待客之道,用火焰和钢铁款待他们。
Пусть приходят. Уж мы их встретим так встретим. Огнем и железом.
她自己会招的。只要你用滚烫的熨斗烫她,她肯定会招。
А ее как припечете каленым железом, так сама вам и скажет.
很好,就是该用铁律和烈火净化这座城!
И хорошо. Нужно город очистить. Огнем и железом!
那些伤痕,嗯,像是烙铁烧伤的。就在她的手掌心。
Ну... Такие... Будто ей кто железом выжег... На ладонях, изнутри.
她说凶手把她的眼睛给挖了出来,把心脏给掏了出来,还用滚烫的铁棒烫她烫到…
Что убийца ей глаза выколол, сердце вырвал. Каленым железом прижег, аж...
要是你听不懂人话,我会用烙铁把它刻进你的脑袋,混账。
Если ты людской речи не понимаешь, так я тебе железом объясню.
哇,身上的家伙多到都快走不动了。
Ой-ля-ля. Так железом обвешался, что еле идет.
但我们要怎么对付妖灵?没有铁剑伤得了它,没有盔甲挡得了它!
А с призраком как сражаться? Железом его не ранишь. Никакие доспехи от него не защитят!
给老爱把东西塞进我床垫下的家伙,我再给你最后一次警告,要是你让我逮到,我就要鞭打你,用炙铁在你身上烙印,把你给剥皮,五马分尸。
Остроумца, который постоянно сует свой нос под мой матрас, предупреждаю в последний раз: если поймаю, велю тебя бить батогами, прижигать раскаленным железом, наделать из кожи ремней, а под конец разорвать лошадьми.
一枚铁箍的木质圆盾。这件朴素而实用的防御品也许不会吸引路人的目光,却足以用来敲碎敌人的脑袋。
Дубовый щит, окованный железом, прост и надежен. Может, он никому не вскружит голову, зато череп проломит запросто.
你携带的大量武器和杂物能压死一头健壮的公牛。而且像阿克斯城的大部分公民一样,你的追求可能并不理智。
Ты таскаешь на себе столько оружия и прочего хлама, сколько не выдержит и здоровый бык. И помыслы твои, полагаю, как и у всех прочих громыхающих железом жителей Аркса, не особенно интеллектуальны.
该死,如果我不能用法术杀了你,我就用武器杀了你!
Проклятье, если не алхимией, так железом прикончу!
一个铁箍的木盾。这件朴素而实用的防御品也许不会吸引路人的目光,却足以用来敲碎敌人的脑袋。
Дубовый щит, окованный железом, прост и надежен. Может, он никому не вскружит голову, зато череп проломит запросто.
морфология:
желе́зо (сущ неод ед ср им)
желе́за (сущ неод ед ср род)
желе́зу (сущ неод ед ср дат)
желе́зо (сущ неод ед ср вин)
желе́зом (сущ неод ед ср тв)
желе́зе (сущ неод ед ср пр)
желе́за (сущ неод мн им)
желе́з (сущ неод мн род)
желе́зам (сущ неод мн дат)
желе́за (сущ неод мн вин)
желе́зами (сущ неод мн тв)
желе́зах (сущ неод мн пр)
желе́зы (сущ неод мн им)
желе́з (сущ неод мн род)
желе́зам (сущ неод мн дат)
желе́зы (сущ неод мн вин)
желе́зами (сущ неод мн тв)
желе́зах (сущ неод мн пр)