завянуть
сов. см. вянуть
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
-ну, -нешь[完]
1. <俚, 粗>[罪犯]沉默起来, 不作声
Ты ещё со своими подколами. Завянь! 你还骗人, 住口!
2. [青年]放弃自己的打算, 要求
Запростяк я не завяну. 平白无故我不会放弃的
-ну, -нешь; завял, -ла; завядший 及
завянувший[完]蔫, 柘萎, 凋谢; 〈转〉委靡不振, 失去朝气
Цветы завяли. 花枯萎了。
Мы тут без вас завяли совсем. 我们这里缺了您简直是死气沉沉。 ‖未
завядать, -аю, -аешь 及вянуть
1. 蔫; 枯萎; 干枯
2. 精神不振, 死气沉沉
开始, -ну, -нешь; -ял; -вянувший(完)
завядать, -аю, -аешь(未)蔫; 枯萎; 干枯; <转>精神不振, 蔫
Цветы ~яли. 花儿蔫了
Вчера совсем, совсем я ~ял. 昨天我一点儿也打不起精神来
干枯; 枯萎; 蔫; 精神不振, 死气沉沉
в русских словах:
в китайских словах:
凋败
1) завянуть, увянуть
打蔫
1) завянуть, увянуть (о растениях)
枯萎
1) засохнуть, завянуть; ослабеть, одряхлеть
蔫
常浇水,别让瓜果蔫了 поливать надо чаще, чтобы не дать бахчевым и фруктам завянуть
枯死
засохнуть, погибнуть; завянуть (о растениях); уснуть без воды (о рыбе)
толкование:
сов. неперех.1) Однокр. к глаг.: завядать.
2) см. также завядать.
синонимы:
см. устаретьпримеры:
常浇水,别让瓜果蔫了
поливать надо чаще, чтобы не дать бахчевым и фруктам завянуть
你最好勤浇花,否则花儿就干巴了。
Лучше бы ты чаще поливал цветы, иначе они завянут.
你的花冠是由普通的鲜花制成,终有一天会凋零。如此美丽,但又如此脆弱,易于凋零。但我的花冠上的花朵能够永葆新鲜一整年!如果你能将那些只在新年期间生长的花朵带来给我,我就能对它们进行祝福,使其在一年内不会凋零。
Твой венок сплетен из обычных цветов, которые однажды увянут. Незавидная судьба для столь нежной красоты! Но мой венок сделан из похожих цветов, которые никогда не завянут! Если ты принесешь мне особые цветы, которые распускаются только во время Лунного фестиваля, я смогу наложить на них благословение, благодаря которому твой венок будет свежим круглый год!
再不浇水, 花都该蔫了!
если и дальше не полить водой ― цветы наверняка завянут!
尽管这些只是一些普通的花朵,我知道一种与之类似的花朵,生长于新年期间。如果你能帮我采来一些,我就能将艾露恩的力量注入其中,令它们能够四季常开。
В твоем венке обычные цветы, но есть похожие, которые цветут только во время Лунного фестиваля. Если ты мне их принесешь, я наделю их силой Элуны, и они никогда не завянут!
摘到之后就赶紧回来呀,别让那些花枯萎了,枯萎的话就不能摆在外面了。
Когда соберёшь, скорее возвращайся. Если цветы завянут, я не смогу высадить их перед прилавком.
旱灾再继续下去,我的植物会枯萎。
Мои растения завянут, если засуха продержится еще несколько дней.
морфология:
завя́нуть (гл сов непер инф)
завя́л (гл сов непер прош ед муж)
завя́ла (гл сов непер прош ед жен)
завя́ло (гл сов непер прош ед ср)
завя́ли (гл сов непер прош мн)
завя́нут (гл сов непер буд мн 3-е)
завя́ну (гл сов непер буд ед 1-е)
завя́нешь (гл сов непер буд ед 2-е)
завя́нет (гл сов непер буд ед 3-е)
завя́нем (гл сов непер буд мн 1-е)
завя́нете (гл сов непер буд мн 2-е)
завя́нь (гл сов непер пов ед)
завя́ньте (гл сов непер пов мн)
завя́нувший (прч сов непер прош ед муж им)
завя́нувшего (прч сов непер прош ед муж род)
завя́нувшему (прч сов непер прош ед муж дат)
завя́нувшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
завя́нувший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
завя́нувшим (прч сов непер прош ед муж тв)
завя́нувшем (прч сов непер прош ед муж пр)
завя́нувшая (прч сов непер прош ед жен им)
завя́нувшей (прч сов непер прош ед жен род)
завя́нувшей (прч сов непер прош ед жен дат)
завя́нувшую (прч сов непер прош ед жен вин)
завя́нувшею (прч сов непер прош ед жен тв)
завя́нувшей (прч сов непер прош ед жен тв)
завя́нувшей (прч сов непер прош ед жен пр)
завя́нувшее (прч сов непер прош ед ср им)
завя́нувшего (прч сов непер прош ед ср род)
завя́нувшему (прч сов непер прош ед ср дат)
завя́нувшее (прч сов непер прош ед ср вин)
завя́нувшим (прч сов непер прош ед ср тв)
завя́нувшем (прч сов непер прош ед ср пр)
завя́нувшие (прч сов непер прош мн им)
завя́нувших (прч сов непер прош мн род)
завя́нувшим (прч сов непер прош мн дат)
завя́нувшие (прч сов непер прош мн вин неод)
завя́нувших (прч сов непер прош мн вин одуш)
завя́нувшими (прч сов непер прош мн тв)
завя́нувших (прч сов непер прош мн пр)
завя́нувши (дееп сов непер прош)
завя́нув (дееп сов непер прош)
ссылается на:
завянуть
蔫 niān, 萎缩 wěisuō, 枯萎 kūwěi
листья завяли - 叶子蔫了