закатка
〔名词〕 卷边
滚压
1. 1. 卷起
2. 卷边, 滚压
2. 卷边
3. 滚压; 卷边; 收口, 紧口
[阴](复二 -лок)卷裹, 卷入; 滚转, 滚; 滚平, 碾平; 滚卷
закатать—закатывать1—3解的动
закатка края〈技〉卷边, 滚边, 折边
закатка 滚压, 折边
卷起; 卷边, 滚压; 卷边; 滚压; 卷边; 收口, 紧口
卷起|卷边, 滚压卷边滚压; 卷边; 收口, 紧口
卷边, 滚边, 滚卷; 卷边接合(金属包皮的)
折边, 卷边, 滚边; 收口, 紧口; 卷
卷边, 滚边, 收口, 紧口, 滚铃(玻)
卷边
滚压
卷边, 滚边; 收口, 紧口; 滚压
①卷边, 折边 ; ②收口
滚卷; 使滚起来; 滚平
卷; 卷边; 收口
卷边; 卡住[摩]
滚, 轧制, 卷
①滚压②卷边
①卷边②滚压
закатать1-закатывать11, 2, 3, 6解的
закатка бинтов 卷绷带
закатка края <技>卷边, 滚边, 折边
卷边
(金属板的)卷边; 1.卷边;2.滚压
слова с:
в русских словах:
полыхать
-аю, -аешь〔未〕полыхнуть, -нет(用于①②解)〔完一次〕 ⑴(不用一、二人称)猛烈的燃烧, (烈焰)熊熊燃烧. ~ает пожар. 烈火熊熊。 ⑵(不用一、二人称)〈转〉发光, 闪射. Закат ~ает. 霞光万道。 ⑶〈转〉发红, 泛红. Щеки ~ют. 两颊泛红。
упадок
1) 衰落 shuāiluò, 衰退 shuāituì; (закат) 没落 mòluò; (разложение) 堕落 duòluò
пламенный
пламенный закат - 火焰一般的晚霞
пламенеть
закат пламенеет - 晚霞烧得通红
отгореть
-рит〔完〕отгорать, -ает〔未〕 ⑴不再燃烧, 烧尽; 不再发光, 熄灭. Костер ~ел. 篝火已经熄灭。Закат ~ел. 落日已无余辉。 ⑵烧断. Сучок ~ел. 树枝烧断了。
зарево
火光 huǒguāng; (заката) 余辉 yúhuī
зарево заката - 日落余辉
закат
на закате - 日落时
до заката - 日落前
в китайских словах:
非闭合卷边
неполная закатка
非闭合卷边, 不完全卷边
неполная закатка
滚边卷边
закатка кромок
不完全卷边
неполная закатка
夹丝卷边
закатка с проволокой; закатка с проволкой
轮缘卷边
закатка венчика
完全卷边
полная закатка
闭合卷边
полная закатка
卷边
отбортовка, бортование, завальцовывать, закатка краев, обортовка
滚边
2) закатка кромок; закатывание граней; обшивать; окантовка
толкование:
ж. разг.Действие по знач. глаг.: закатывать (2*) закатать.
примеры:
(罐头筒)压边机
обжимный патрон для закатки крышек консервных банок
морфология:
закáтка (сущ неод ед жен им)
закáтки (сущ неод ед жен род)
закáтке (сущ неод ед жен дат)
закáтку (сущ неод ед жен вин)
закáткою (сущ неод ед жен тв)
закáткой (сущ неод ед жен тв)
закáтке (сущ неод ед жен пр)
закáтки (сущ неод мн им)
закáток (сущ неод мн род)
закáткам (сущ неод мн дат)
закáтки (сущ неод мн вин)
закáтками (сущ неод мн тв)
закáтках (сущ неод мн пр)