заминка
ж разг.
1) (задержка) 停滞 tíngzhì, 阻碍 zǔ’ài 故障 gùzhàng
вышла небольшая заминка - 发生了小故障
2) (в речи) 停顿 tíngdùn
говорить без заминки - 说话流畅
3) (в спорте) 冷身 lěngshēn
Заминка после тренировки также важна, как и разминка до неё - 运动后的冷身跟运动前的热身一样重要
1. 1. 意外故障; 短暂停顿
2. (说话时的)停顿
3. (轮轴等因转动失调发生的)减速
2. 1. 短暂停顿
2. 意外障碍; 减速
3. 停滞, 阻塞; 故障
〈口语〉
1. 短暂的停顿; 意外的阻碍(故障), 一时的不顺利
Произошла заминка с выдачей угля. 煤暂时停发了。
В этом деле вышла маленькая заминка. 这件事发生了一点阻碍。
2. (说话时)短暂的停顿, 不流畅
отвечать без ~и 对答如流
говорить с ~ой 说话不流畅, 说话结结巴巴
3. 〈
3. 〈
заминать 的动
заминка скурка 捏灭烟头
заминка скандала 制止一场吵闹
заминка 故障, 停滞
短暂停顿; 意外故障; (说话时的)停顿; (轮轴等因转动失调发生的)减速; 短暂停顿; 减速; 意外障碍; 停滞, 阻塞; 故障
减速, 布雷, 敷雷, 短暂停顿, 意外障碍, , 复二-нок(阴)<口>? 故障, 停滞, 阻碍
временная заминка 临时的故障
Вышла заминка с подачей воды. 供水发生了故障.? (说话时的)停顿
говорить без ~и 流畅地说
①暂时停滞, 阻碍; 故障②(轮轴等因转动失调发生的)减速③凹兜(坦克炮塔伸出的尾部与车体间形成的空间)
(因阻碍而发生的)迟延; (意外的)阻碍, (一时的)不顺利, 故障
(因阻碍而发生的)延迟; (意外的)阻碍, (一时的)不顺利, 故障
停滞, 意外阻塞, 故障, 压痕, 挫伤, 踌躇不前, 短暂的停顿
故障, 阻碍; 延迟停顿(谈话时)
故障, 停滞, 阻塞; 减速
故障, 阻塞, 延迟
①故障②停滞, 阻塞
停滞, 阻滞, 故障
(转动失调的)减速
故障;停滞; 1.短暂停顿,意外障碍;2.(转速失调而出现的)减速; ①短暂停顿,意外障碍② (转速失调而出现的)减速
слова с:
в китайских словах:
这只是个小挫败
Небольшая заминка
临时的故障
временный заминка; временная заминка
冷身
спорт. заминка
语塞
умолкнуть, запнуться; запинка, заминка
大喘气
диал. заминка в разговоре, остановиться на полуслове, запнуться
卡壳
2) обр. вынужденная пауза, заминка (в разговоре, в делах)
枝节
2) непредвиденные обстоятельства, осложнения, запутанное положение, заминка
冷场
1) заминка; неловкое молчание
толкование:
ж. разг.1) Задержка из-за какой-л. помехи.
2) Пауза в речи.
синонимы:
см. остановкапримеры:
发生了小故障
вышла небольшая заминка
供水发生了故障
Вышла заминка с подачей воды
去吧,<name>。小心一点。只要稍不留神,格里洛克之眼就可能把你暴露给我们的敌人。
Ступай, <имя>. Но будь <осторожен/осторожна> – малейшая заминка, и Око выдаст тебя врагам!
太棒啦!看来我很快就能进入祖阿曼了。
<name>,你表现得非常出色。我和同伴们谈过了,他们对你的印象颇好哟。你马上就能成为我们中的一份子啦。眼下,你还得完成一项任务——除掉妖术领主。
这对你来说简直是小菜一碟。只要你毫不畏惧地向他发动攻击,这家伙就会胆怯地转身逃走。那些年老体衰的巨魔通常会给自己冠上可怕的头衔,以此掩饰他们脆弱的本性,你明白吗?
<name>,你表现得非常出色。我和同伴们谈过了,他们对你的印象颇好哟。你马上就能成为我们中的一份子啦。眼下,你还得完成一项任务——除掉妖术领主。
这对你来说简直是小菜一碟。只要你毫不畏惧地向他发动攻击,这家伙就会胆怯地转身逃走。那些年老体衰的巨魔通常会给自己冠上可怕的头衔,以此掩饰他们脆弱的本性,你明白吗?
Отлично! Скоро мы триумфально войдем в ЗулАман.
Ты выложился по полной для общего дела, <имя>, и я говорил со своими ребятами – они не возражают против тебя. Так что ты заслужил свое место в команде. Осталась одна небольшая заминка. Ты должен убить, этого, как его... повелителя проклятий. Ничего страшного, тебе стоит посмотреть ему в глаза, и он бросится наутек. Старые, бессильные тролли часто прибавляют к своему имени громкие титулы, чтобы скрыть свою беспомощность...
Ты выложился по полной для общего дела, <имя>, и я говорил со своими ребятами – они не возражают против тебя. Так что ты заслужил свое место в команде. Осталась одна небольшая заминка. Ты должен убить, этого, как его... повелителя проклятий. Ничего страшного, тебе стоит посмотреть ему в глаза, и он бросится наутек. Старые, бессильные тролли часто прибавляют к своему имени громкие титулы, чтобы скрыть свою беспомощность...
警督笑了。“被链条难住了吗,警官?”
«Заминка с цепочкой, офицер?» — улыбается лейтенант.
在吵什么?
В чем заминка?
但她似乎把我们拒之门外,你为什么不告诉她,小骨头:我们在黑湾遇到了阻碍,不过我们会尽力想办法。星石很快就会到手的。
Ладно, доходяга. Раз уж миледи не желает нас видеть, передай-ка ей вот что: с пещерой вышла заминка, но мы прорвемся. Звездный камень скоро будет у нее.
是的,这只是小小挫败而已。
Да, это лишь небольшая заминка.
希望情况能有我改善,不然我们只是在走回头路而已。
Я надеюсь, это временная заминка, иначе мы так ничего и не добьемся.
морфология:
зами́нка (сущ неод ед жен им)
зами́нки (сущ неод ед жен род)
зами́нке (сущ неод ед жен дат)
зами́нку (сущ неод ед жен вин)
зами́нкою (сущ неод ед жен тв)
зами́нкой (сущ неод ед жен тв)
зами́нке (сущ неод ед жен пр)
зами́нки (сущ неод мн им)
зами́нок (сущ неод мн род)
зами́нкам (сущ неод мн дат)
зами́нки (сущ неод мн вин)
зами́нками (сущ неод мн тв)
зами́нках (сущ неод мн пр)