замкнутость
封闭性, 孤立性
в русских словах:
мирок
-рка〔阳〕 ⑴小团体, 小集团. ⑵〈转〉小圈子, 小天地. выйти из замкнутого ~а 走出与世隔绝的小天地.
замыкаться
замкнуться
замок замкнулся - 锁锁上了
электрическая цепь замкнулась - 电路接通了
замкнуть
тж. замкнуться, сов. см.
в китайских словах:
正交封闭性
ортогональная замкнутость
森严壁垒
原指军事戒备严密。现也用来比喻彼此界限划得很分明。замкнутость по отношению к внешнему миру, автономное существование, отгороженность друг от друга
正交系的完备性
замкнутость ортогональной системы
封闭性
1) закрытость, замкнутость
封闭性储集层 замкнутый коллектор
家族主义
родовая замкнутость, клановость
本位主义
1) местничество; местная замкнутость (в пределах своей организационной единицы)
帮口
帮口行(háng)会 а) кастовая цеховая замкнутость, цеховщина; б) гильдия
关门主义
политика закрытых дверей; замкнутость, оторванность от масс; массобоязнь; академизм; сектантство
толкование:
ж.Отвлеч. сущ. по знач. прил.: замкнутый (1,2).
примеры:
帮口行会
а) кастовая цеховая замкнутость, цеховщина; б) гильдия
好(hào)问, 则裕, 自用则小
при любознательности [концепция] становится широкой, при замкнутости в себе — становится узкой
旧的、靠本国产品来满足的需要,被新的、要靠极其遥远的国家和地带的产品来满足的需要所代替了。过去那种地方的和民族的自给自足和闭关自守状态,被各民族的各方面的互相往来和各方面的互相依赖所代替了。
Вместо старых потребностей, удовлетворявшихся отечественными продуктами, возникают новые, для удовлетворения которых требуются продукты самых отдаленных стран и самых различных климатов. На смену старой местной и национальной замкнутости и существованию за счет продуктов собственного производства приходит всесторонняя связь и всесторонняя зависимость наций друг от друга.
морфология:
зáмкнутость (сущ неод ед жен им)
зáмкнутости (сущ неод ед жен род)
зáмкнутости (сущ неод ед жен дат)
зáмкнутость (сущ неод ед жен вин)
зáмкнутостью (сущ неод ед жен тв)
зáмкнутости (сущ неод ед жен пр)
зáмкнутости (сущ неод мн им)
зáмкнутостей (сущ неод мн род)
зáмкнутостям (сущ неод мн дат)
зáмкнутости (сущ неод мн вин)
зáмкнутостями (сущ неод мн тв)
зáмкнутостях (сущ неод мн пр)