запастись
см. запасаться
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-сусь, -сёшься; -асся, -слась; -пасшийся[完]чем(给自己)准备; 储备, 储存; 〈转〉收集, 搜罗
запастись тёплой одеждой 准备御寒的衣服
запастись зонтиком 准备伞, 随身带伞
запастись продовольствием на дорогу 准备路上用的粮食
запастись рекомендациями 准备介绍信
запастись необходимыми материалами 收集必要的资料
◇запастись мужеством 准备足够的勇气, 坚持
запастись терпением 准备忍耐(忍受), 坚持 ‖未
запасаться, -аюсь, -аешься
-сусь, -сшься; -асся, -слась(完)
запасаться, -аюсь, -аешься(未)чем(给自己)准备; 储备, 储存
запастись продовольствием на дорогу 准备路上用的食品
Запастись терпением 准备忍耐(或忍受)
чем 准备, 储备, 储存, 收集
чем 准备, 储备, 储存, 收集
слова с:
в русских словах:
запасти
тж. запастись, сов. см.
запасаться
запастись
запасаться продовольствием на дорогу - 准备路上用的食品
в китайских словах:
储备一些吃的东西
запастись съестным
陷阱不够用了
Придется запастись ловушками
准备路上用的食品
запастись продовольствием на дорогу
准备忍耐
запастись терпением
备货
заготовить товар, запастись товарами; наличный товар, запасы товара
留有
оставить; запастись; сохранить
素蓄
заранее подготовить (накопить, запастись)
养精蓄锐
набраться сил, запастись силами (в ожидании чего-либо)
弄
6) nòng раздобывать, заполучать (что-л.); обзаводиться, запасаться (чем-л.)
弄钱 запастись деньгами, раздобыть денег
给养
储备充足的给养 запастись достаточным количеством довольствия
丰备
* полностью подготовить; хорошо запастись
толкование:
сов.см. запасаться.
примеры:
弄钱
запастись деньгами, раздобыть денег
准备忍耐(或忍受)
Запастись терпением
我还需要做其他准备吗?
Мне нужно чем-нибудь еще запастись?
我用它们做了一些馅饼,但只要我一不留神,雷象就会在周围徘徊,偷走我的水果。我很愿意收集足够多的水果与动物们共享,但我已经没有多余的库存,而馅饼的需求又回升了。我需要制作另一批馅饼,你愿意帮我收集水果吗?我保证我一定会让大家一起分享的!
Я готовил с ними грушевые пироги, но выяснилось, что элекки – большие охотники до песчаных груш, так что они частенько подъедали мои запасы. Тогда я решил делать запас побольше, чтобы хватало и мне, и элеккам, – но, увы, все мои запасы пропали, а пирогов-то хочется... Я вот и подумал: может, ты мне поможешь запастись песчаными грушами? А я с тобой непременно поделюсь, когда напеку пирогов, обещаю!
我们需要大量大量的肉来填饱大家伙的肚子。
Нам нужно как следует запастись мясом, чтобы наши парни не сложили зубы на полку.
艾瑞德跟我来到这里,是因为我们需要优质金属来制造他设计的作品,而库洛的领地矿井中的木铁矿石就是最上乘的金属。为了补给炮塔,我需要用到这种矿石。
Мы с Аредом пришли сюда, чтобы запастись металлом для его проектов, а один из лучших видов металла выплавляется из йовитовой руды, которую добывают в шахте Кууро. Чтоб обеспечить артиллерийскую башню снаряжением, мне понадобится этот металл.
你和我将带领一支远征部队……去破坏部落在赞达拉的行动。但首先,我们需要资源。
Мы с тобой возглавим экспедицию, цель которой... сорвать операции Орды в Зандаларе. Но сначала нам нужно запастись ресурсами.
但是也不用担心,百因必有果,只要耐心等待就好。
Но я не падаю духом. На всё есть своя причина. Главное - запастись терпением.
老板!来杯可乐
надо запастись попкорном ([i]приготовиться к интересному зрелищу[/i])
算了,先等等吧。毕竟是我女儿,决心去做的事很难回头吧。
∗Вздыхает∗ Мне нужно запастись терпением. В конце концов, она моя дочь, и если она что-то вбила себе в голову, то переубедить её будет сложно.
这种通体纯白的猫咪因蓝宝石般闪亮的眼睛而闻名。但值得一提的是,尽管蓝宝石生得贵雅可爱,脾气却很差。与它们相处的话一定要注意随时备好小鱼干与外伤敷药。
Эти белоснежные коты славятся своими синими, как сапфиры, глазами. Но стоит отметить, что вне зависимости от того, сколь изысканы и очаровательны могут быть сапфиры, нрав у них скверный. Если кто-то собирается жить с таким котом, этому человеку лучше запастись сушёной рыбой и мазями от царапин.
芬利爵士,把鞭子递给我! 这是囤积宝藏的好机会。
Сэр Финли, передайте-ка мне кнут! Это мой шанс запастись сокровищами.
要击败吸血妖鸟,你必须要能在她的巢穴附近活过一晚。我建议将武器涂油,尤其是银浆和克林弗里格油。你著名的狩魔猎人法印也有用。亚登可以阻止公主狂乱地奔跑。
Чтобы победить стрыгу, необходимо провести ночь возле ее логова и при этом остаться в живых. Советую тебе запастись оружейной смазкой, особенно серебряницей и кринфридским маслом. Ваши знаменитые ведьмачьи Знаки также могут помочь. Ирден, к примеру, сможет на короткое время остановить принцессу, если она совсем озвереет.
就理论而言,没错,但我建议你还是信任你的银制武器。此外,幽魂将随着离开迷雾而变得虚弱。
Теоретически это возможно. Но я бы советовал запастись посеребренным оружием. Кроме того, духи, вероятно, слабеют, удаляясь от мглы.
它们杀人轻而易举,不是用拳头把人砸烂,就是抛出巨石将人砸死。他们唯一的弱点是阻魔金之尘。因此,在战斗之前一定要准备好足够多的阻魔金炸弹。
Людей они убивают с величайшей легкостью, обрушивая на них чудовищные свои кулаки или швыряя огромные валуны. Единственная их слабость - уязвимость к двимеритовой пыли, а потому перед битвой непременно следует запастись бомбами, содержащими этот ингредиент.
我想补充一些食物。
Я хочу запастись провизией.
得煎一剂中和毒性的魔药才行。
Значит, надо запастись противоядием.
解释说你可以解救她的爱人,或者你可以抓一把坚果然后坐着看戏,这可是很有诱惑力。
Объяснить, что вы можете спасти ее любимую или – что привлекает вас куда больше – можете запастись орешками и насладиться представлением.
现在,通常下一步是补给。看要说服他们,或打到聚落吐出补给,喂饱我们的人,让他们开心。
В общем, на следующем этапе следовало бы запастись припасами. Любым способом убедить жителей в том, что они должны кормить наших парней.
如果你超爱囤积办公室用品,带我们来这地方是挺适合的啦。
Ну, если вы хотите запастись канцелярскими принадлежностями, это самое подходящее место.
别忘记补充弹药了。
Не забудь запастись патронами.
带着一些医疗补给总是好的。
Запастись медикаментами здравая мысль.
趁我们在这里,多囤积一点补给吧。
Пока мы здесь, надо запастись припасами.
是啊……找件抗辐射装来穿吧。
Да... Так что советую запастись защитой от радиации.
治疗针要多留一点下来。一次不要带太多出去。
Не забудь запастись стимуляторами. Их много не бывает.
我们的采购部门有一些医疗用品,我建议你囤积一些起来。
У наших снабженцев есть медикаменты. Рекомендую запастись.
如果你有机会囤积武器或是弹药,千万不要错过。
Нельзя упускать ни одного шанса запастись оружием и патронами.
如果你受得了味道的话,这里很适合存放补给品。
Здесь можно запастись всем необходимым, если вонь не доконает.
你如果要跟凯特一起行动,你可能需要多一点弹药。
Если собираетесь странствовать с Кейт, советую запастись боеприпасами.
且让我把清单整理出来。面包、蛋,还有香菜。香菜永远不嫌多。
Надо запастись хлебом, яйцами и кинзой. Особенно кинзой. Ее много не бывает.
不管你是想要囤积弹药还是被乱枪打死,这里都是最好的地点。
Если хочешь запастись боеприпасами или схватить пулю в лоб, лучше места не найти.
出任务前如果需要补给,可以来这里购买。
Если нужно запастись амуницией перед заданием, здесь ты сможешь купить все необходимое.
福赛斯医生跟瑞秋那里有很多医疗补给,能让你囤点货。
У доктора Форсайта и Рэйчел всегда предостаточно медикаментов, если хочешь запастись в дорогу.
好了,博士,动身之前先带好医药包和弹药,然后看看地图确认好方向。 汽车后备箱里还有些弹药,会有用的。
Окей, док, перед дорогой тебе нужно запастись аптечками, патронами... проверить карту, посмотреть, куда идти. Если поможет — в машине ящик с боеприпасами.
морфология:
запасти́сь (гл сов непер воз инф)
запáсся (гл сов непер воз прош ед муж)
запаслáсь (гл сов непер воз прош ед жен)
запасло́сь (гл сов непер воз прош ед ср)
запасли́сь (гл сов непер воз прош мн)
запасу́тся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
запасу́сь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
запасЁшься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
запасЁтся (гл сов непер воз буд ед 3-е)
запасЁмся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
запасЁтесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
запаси́сь (гл сов непер воз пов ед)
запаси́тесь (гл сов непер воз пов мн)
запáсшись (дееп сов непер воз прош)
запася́сь (дееп сов непер воз прош)
запáсшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
запáсшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
запáсшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
запáсшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
запáсшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
запáсшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
запáсшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
запáсшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
запáсшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
запáсшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
запáсшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
запáсшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
запáсшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
запáсшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
запáсшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
запáсшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
запáсшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
запáсшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
запáсшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
запáсшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
запáсшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
запáсшихся (прч сов непер воз прош мн род)
запáсшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
запáсшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
запáсшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
запáсшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
запáсшихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
запастись
准备 zhǔnbèi; 储备 chǔbèi 储存 chǔcún
запасаться продовольствием на дорогу - 准备路上用的食品