запереться
см. запираться
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
闭门不出, 上锁, 抵赖, -прусь, -пршься; заперся 或 заперся, -рлась; запершийся; -першись(完)
запираться, -аюсь, -аешься(未)
1. 把自己锁在屋里
Он ~перся в комнате и работает. 他锁上门在房间里工作
2. (不用一, 二人称)(门等)上锁
Дверь крепко ~пер-лась. 门锁得牢牢的
3. (запрся, запрлась; запршийся) <口>拒不认罪, 矢口抵赖
-прусь, -прёшься; заперся 及заперся, заперлась, заперлось 及
заперлось; запершийся 及〈口语〉заперёвшийся; запершись 及〈口语〉заперевшись[完]
1. (自己在房间里)锁上门, 把自己反锁在房间里; 〈转, 旧〉闭门不出, 深居简出
Они заперлись в кабинете и долго о чём-то совешались. 他们在书房里反锁上门, 很久地商量了什么事。
Он заперся и никого не принимает. 他杜门谢客。
2. (门、箱等)锁上
Дверь крепко заперлась. 门紧紧地锁上了。
Ящик не заперся. 抽屉没锁上。
3. 〈口语〉拒不招供, 坚不认罪(错); 矢口抵赖
Вор заперся и не ответил ни на один вопрос. 小偷儿拒不招供, 一个问题也没回答。
Он во всём упорно заперся. 他矢口否认一切。 ‖未
1. 把自己反锁
2. 上锁
3. (不用一, 二人称)(门等)上锁
4. <口>拒不认罪, 矢口抵赖
把自己反锁; 上锁; (不用一、二人称)(门等)上锁; 〈口〉拒不认罪, 矢口抵赖
слова с:
в русских словах:
запираться
запереться
запереть
тж. запереться, сов. см.
в китайских словах:
反锁
запереться на замок, запереть дверь с другой стороны, захлопнуться
倒锁
запереть дверь, запереться, запереть на замок
屏遮
1) запереться, загородиться, заблокироваться
閟
1) запереть двери; запереться, затвориться, закрыться
自封
3) ограничиться, запереться
толкование:
сов.см. запираться.
синонимы:
см. уединитьсяпримеры:
暗门
затворить двери, запереться дома
这里是唯一安全的地方,我所能做的也就是顶着门。
Это наше последнее убежище, и все, что я могу сделать, это запереться внутри.
也许戈菲尔德躲在房子里前,还没来得及带走一些其他的东西。如果把这些东西交给他,他也许会很感激。>
Наверное, это не все, что Голдфилд не успел захватить перед тем, как ему пришлось запереться в доме. Возможно, он будет благодарен, если вы принесете ему эти вещи.>
我们改良了生命科学部的保全。现在没有人能封锁那里了。
Мы улучшили систему безопасности в отделе биологических наук. Теперь никто не сможет там запереться.
有家的人大可以把门锁上,但是像我们这种流亡的,只能承受。有天晚上,有个家伙终于受不了了,站起来反抗。
Местные жители могли хотя бы в домах запереться, а вот нам, бродягам, крепко доставалось. Однажды вечером какой-то бродяга им что-то сказал.
морфология:
запере́ться (гл сов непер воз инф)
зáперся́ (гл сов непер воз прош ед муж)
заперлáсь (гл сов непер воз прош ед жен)
зáперло́сь (гл сов непер воз прош ед ср)
зáперли́сь (гл сов непер воз прош мн)
запру́тся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
запру́сь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
запрЁшься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
запрЁтся (гл сов непер воз буд ед 3-е)
запрЁмся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
запрЁтесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
запри́сь (гл сов непер воз пов ед)
запри́тесь (гл сов непер воз пов мн)
заперши́сь (дееп сов непер воз прош)
зáпЁршийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
зáпЁршегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
зáпЁршемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
зáпЁршегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
зáпЁршийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
зáпЁршимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
зáпЁршемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
зáпЁршаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
зáпЁршейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
зáпЁршейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
зáпЁршуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
зáпЁршеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
зáпЁршейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
зáпЁршейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
зáпЁршееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
зáпЁршегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
зáпЁршемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
зáпЁршееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
зáпЁршимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
зáпЁршемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
зáпЁршиеся (прч сов непер воз прош мн им)
зáпЁршихся (прч сов непер воз прош мн род)
зáпЁршимся (прч сов непер воз прош мн дат)
зáпЁршиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
зáпЁршихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
зáпЁршимися (прч сов непер воз прош мн тв)
зáпЁршихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
запереться
1) (в помещении) 锁上门 suǒshàng mén
он заперся в комнате и работает - 他在房间里锁上门工作
2) 锁得住 suǒdezhù; 关闭上 guānbìshàng
ящик не запирается - 抽屜锁不住
дверь крепко заперлась - 门紧紧地锁着
3) разг. (не сознаваться) 拒不认罪 jù bù rènzuì, 顽强否认 wánqiáng fǒurèn