зачать
сов.
受孕 shòuyùn, 受胎 shòutāi
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
, -чну, -чнёшь; зачал, -ла, -ло; зачатый(-ат, -ата, -ато)[完](一般用被过形动, 人称形式是旧用法)(кого 或无补语)怀孕, 妊娠 ребёнок, зачатый в январе 一月受胎的婴儿
зачать сына 受孕怀男胎儿
Она зачала в брачную ночь. 新婚之夜她怀了孕。 ‖未
зачинать, -аю, -аешьзачать, -чну, -чнёшь; зачал, -ла, -ло; зачатый(-ат, -ата, -ато)[完](что 或无补语)〈俗〉开始 ‖未
зачинать, -аю, -аешь
-чну, -чншь; -ал, -ла, -ло; -атый (-ат, -ата, -ато) (完)
зачинать, -аю, -аешь(未)
кого <旧>怀(胎)
2. (只用未)что <雅>创始, 发起
-чну, -чнёшь; -ал, -ла, -ло; -атый (-ат, -ата, -ато) (完)
зачинать, -аю, -аешь(未)
кого <旧>怀(胎)
2. (只用未)что <雅>创始, 发起
-чну, -чншь; -ал, -ла, -ло; -атый (-ат, -ата, -ато) (完)
зачинать, -аю, -аешь(未)
кого <旧>怀(胎)
2. (只用未)что <雅>创始, 发起
1. (кого-что 或无补语)怀孕
2. (что 或无补语)孕育
(кого-что 或无补语)怀孕; (что 或无补语)孕育
кого <旧>怀(胎)
2. (只用未) что <雅>创始, 发起
слова с:
в русских словах:
зачинать
〔未〕见 зачать.
искра
3) перен. (зачаток) 萌芽 míngyá 微露 wēilù
зачаток
корневой зачаток - 根原始体
зачаток лепестка - 花瓣胚
2) обычно мн. зачатки (начало чего-либо) 开端 kāiduān, 萌芽 méngyá
зачатки новой жизни - 新生活的开端
чахнуть
зачахнуть
она совсем зачахла - 她憔悴不堪了
в китайских словах:
孳萌
萌生; 发生。 зачать; дать жизнь (напр. потомству), родить; положить начало
孳
孳孕 дать жизнь потомству; зачать
受胎
забеременеть; зачать; зачатие
孕珠
забеременеть, зачать
孕育
1) зачать и выносить; выносить и взрастить; породить, дать жизнь, родить и выкормить
孕
1) забеременеть, зачать; носить ребенка; беременная
толкование:
1. сов. перех.1) Стать беременною.
2) перен. Дать начало возникновению, появлению чего-л.
2. сов. перех. устар.
см. зачинать.
синонимы:
см. беременнаяпримеры:
孶孕
дать жизнь потомству; зачать
亨赛特失去了他的儿子,又无法再生出个继承人。他不再是年轻人了。
Хенсельт потерял сына, и он никак не может зачать наследника. Он уже не молод...
奥伯伦·穆希塔齐死时,我们失去的不止是一位伟大的贤者与领导者,同时也失去了重启上古之血基因的最好机会。在这之前,成功遥遥在望,甚至只有一步之遥。我认为希里雅在经历之前的抗拒后,表示愿意尝试生下他的孩子,是一个很大的成功,也显示出她身上劳拉的影子比我之前想象还要更多。
Со смертью Оберона Мюркетаха мы лишились не только лучшего Знающего и предводителя, но и вернейшей надежды на обновление гена Старшей Крови. Прежде успех казался возможным, даже неизбежным. Готовность Цириллы попытаться зачать с ним дитя - несмотря на ее изначальный отпор - я считал своим особенным успехом, а также знаком того, что в ней больше от Лары, чем кто-либо мог предположить.
我遇到了绯红公主萨德哈!我们缠绵床笫,以延续龙族的血脉,但之后被一群邪恶的蜥蜴人伏击了。这群蜥蜴人的领袖声称萨德哈已经被许配给另一个王,但会是谁呢?有一件事是清楚的:这些蜥蜴人不属于暗影王室。由于没有任何萨德哈的线索,我很茫然。
Я встретился с Садхой, Красной Принцессой. Мы возлегли вместе, чтобы зачать новое племя драконов, но после соития на нас напал отряд злобных ящеров. Их предводитель заявил, что Садха помолвлена с другим королем – кто бы это мог быть? Одно ясно: эти ящеры не принадлежали к Дому Теней. Я безумно раздосадован тем, что потерял Садху и не знаю, где ее искать.
以赫厥灵
чем проявила чудесный характер [зачатья]
морфология:
зачáть (гл сов перех инф)
зачáл (гл сов перех прош ед муж)
зачалá (гл сов перех прош ед жен)
зачáло (гл сов перех прош ед ср)
зачáли (гл сов перех прош мн)
зачну́т (гл сов перех буд мн 3-е)
зачну́ (гл сов перех буд ед 1-е)
зачнЁшь (гл сов перех буд ед 2-е)
зачнЁт (гл сов перех буд ед 3-е)
зачнЁм (гл сов перех буд мн 1-е)
зачнЁте (гл сов перех буд мн 2-е)
зачни́ (гл сов перех пов ед)
зачни́те (гл сов перех пов мн)
зачáвший (прч сов перех прош ед муж им)
зачáвшего (прч сов перех прош ед муж род)
зачáвшему (прч сов перех прош ед муж дат)
зачáвшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
зачáвший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
зачáвшим (прч сов перех прош ед муж тв)
зачáвшем (прч сов перех прош ед муж пр)
зачáвшая (прч сов перех прош ед жен им)
зачáвшей (прч сов перех прош ед жен род)
зачáвшей (прч сов перех прош ед жен дат)
зачáвшую (прч сов перех прош ед жен вин)
зачáвшею (прч сов перех прош ед жен тв)
зачáвшей (прч сов перех прош ед жен тв)
зачáвшей (прч сов перех прош ед жен пр)
зачáвшее (прч сов перех прош ед ср им)
зачáвшего (прч сов перех прош ед ср род)
зачáвшему (прч сов перех прош ед ср дат)
зачáвшее (прч сов перех прош ед ср вин)
зачáвшим (прч сов перех прош ед ср тв)
зачáвшем (прч сов перех прош ед ср пр)
зачáвшие (прч сов перех прош мн им)
зачáвших (прч сов перех прош мн род)
зачáвшим (прч сов перех прош мн дат)
зачáвшие (прч сов перех прош мн вин неод)
зачáвших (прч сов перех прош мн вин одуш)
зачáвшими (прч сов перех прош мн тв)
зачáвших (прч сов перех прош мн пр)
зачáтый (прч сов перех страд прош ед муж им)
зачáтого (прч сов перех страд прош ед муж род)
зачáтому (прч сов перех страд прош ед муж дат)
зачáтого (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
зачáтый (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
зачáтым (прч сов перех страд прош ед муж тв)
зачáтом (прч сов перех страд прош ед муж пр)
зáчáт (прч крат сов перех страд прош ед муж)
зáчáта (прч крат сов перех страд прош ед жен)
зáчáто (прч крат сов перех страд прош ед ср)
зáчáты (прч крат сов перех страд прош мн)
зачáтая (прч сов перех страд прош ед жен им)
зачáтой (прч сов перех страд прош ед жен род)
зачáтой (прч сов перех страд прош ед жен дат)
зачáтую (прч сов перех страд прош ед жен вин)
зачáтою (прч сов перех страд прош ед жен тв)
зачáтой (прч сов перех страд прош ед жен тв)
зачáтой (прч сов перех страд прош ед жен пр)
зачáтое (прч сов перех страд прош ед ср им)
зачáтого (прч сов перех страд прош ед ср род)
зачáтому (прч сов перех страд прош ед ср дат)
зачáтое (прч сов перех страд прош ед ср вин)
зачáтым (прч сов перех страд прош ед ср тв)
зачáтом (прч сов перех страд прош ед ср пр)
зачáтые (прч сов перех страд прош мн им)
зачáтых (прч сов перех страд прош мн род)
зачáтым (прч сов перех страд прош мн дат)
зачáтые (прч сов перех страд прош мн вин неод)
зачáтых (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
зачáтыми (прч сов перех страд прош мн тв)
зачáтых (прч сов перех страд прош мн пр)
зачáвши (дееп сов перех прош)
зачáв (дееп сов перех прош)