земляные работы
土方施工 tǔfāng shīgōng, 运土作业 yùntǔ zuòyè
土方工程
слова с:
в русских словах:
земляной
земляные работы - 土方; 土方工程
в китайских словах:
挖土工作
земляные работы
土方工作
земляные работы
开挖土石方
вести земляные работы
土方作业
земляные работы
手工挖掘
ручные земляные работы, hand digging
土工
1) земляные работы
3) ист. тугун (название должности: а) заведующий гончарными работами; б) заведующий земляными работами, дин. Чжоу)
土工作业
земляные работы
破土
1) начать земляные работы [при постройке]; начать копать землю; приступить к постройке
土方施工
земляные работы
土方工程
земляные работы, земляные сооружения
起土
2) начать земляные работы
土方
2) земляные работы; насыпь
土事
1) строительные земляные работы
土石方
каменно-земляной (о строительных работах)
土石方工程 каменно-земляные работы
土石方工程
каменно-земляные работы; земляно-скальные работы
运土作业
земляные работы
挖土, 填土, 做土方
производить земляные работы
工
土工 земляные работы
примеры:
土石方工程
каменно-земляные работы
这讨论都让我晕头转向了!让我们先一边挖,一边仔细整理一下思路吧。
Нельзя же так заводиться! Знаешь, монотонный труд хорошо успокаивает нервы. Например, земляные работы...
土方工程量
объем земляных работ
「松软的土地能让工作更轻松。」
«Мягкая земля — легкая работа».
你们这些凡人一直说“历史由胜利者书写”。但是在暗影界里,我觉得这句话不太恰当。
Смертные говорят, что историю пишут победители. Но здесь, в Темных Землях, эта присказка не работает.
挖掘一向不是我的强项。就算是,灰烬风暴把洞填起来的速度也比人挖得快。
Да и вообще, я не спец по земляным работам. Даже если бы так, пепельные бури все равно засыпают быстрее, чем откапываешь.
<name>。洛克莫丹的勘察员基恩萨·铁环从他的挖掘场给我送来报告,说是需要为我们的另一项挖掘计划外出搜集一些情报。
<имя>. Я получил отчет геолога Сталекрута о ходе раскопок в Лок Модане. Ему нужен курьер для осуществления контроля за другими нашими земляными работами.
在天际挖矿需要非凡的耐力。这里的土地又冷又硬,跟诺德人的铁石心肠一样。
В Скайриме нужна большая сила, чтобы работать в шахте. Земля тут холодная и твердая, как сердце норда.
杜佛葡萄园的地面近来震动频繁!没人敢去那里工作!
А под винодельней Туфо земля трясется! И никакие люди там работать не хотят!
在荒芜之地,我停下了所有手头的事情来专注于我的最新项目:元素禁锢镣铐。
Здесь, в Бесплодных землях, мне пришлось приостановить работу над моим последним изобретением – оковами Стихий.
在恢复力量后,精灵从死亡之雾中夺回了自己的土地,并开始了重建工作。
Собрав силы, эльфы начали восстановительные работы на землях, загубленных туманом смерти.
精灵族重新获得力量后,驱散了死亡之雾,开始重建家园。很快他们分裂成两个相互角逐的派系:一方想要让古树回归,另一方希望后裔引导全族。
Собрав силы, эльфы начали восстановительные работы на землях, загубленных туманом смерти. Вскоре они раскололись на две группировки, дравшиеся за власть: одни хотели возвращения деревьев, другие – Отпрысков.