破土
pòtǔ
1) начать земляные работы [при постройке]; начать копать землю; приступить к постройке
2) рит. копать могилу (в выбранный для этого день)
приступить к постройке; начать земляные работы
pòtǔ
1) начало работ || начинать строительство
2) первая борозда
pòtǔ
① 指建筑开始时或埋葬时挖地动工。
② 指春天土地解冻后翻松泥土,开始耕种。
③ 指种子发芽后幼苗钻出地面。
pòtǔ
(1) [break ground]∶开始掘地
破土动工建造一座新的兵工厂
(2) [start spring ploughing]∶翻松泥土, 开始耕种
(3) [(of a seedling) break through the soil]∶指种子出芽, 钻出地面
pò tǔ
1) 择日动工挖建墓穴。
儒林外史.第四回:「其余殡仪、桌席、执事、吹打,及以杂用、饭食、破土、谢风水之类,须三百多银子。」
2) 俗亦指建筑工程的开土。
如:「破土典礼」。
pò tǔ
to break ground
to start digging
to plough
to break through the ground (of seedling)
fig. the start of a building project
pò tǔ
(挖地动工) break ground (in starting a building project, etc.):
破土建新的医院。 The ground was broken for a new hospital.
(开始耕种) start spring ploughing
(种子发芽出土) break through the soil
pòtǔ
1) break or dig up the ground
2) start spring plowing
3) break through the soil (of seedlings)
4) dig a tomb
1) 开始掘地。多指开挖墓穴或建筑动工。
2) 冲开土层。多指植物窜出土层生长。
3) 翻松泥土。多指春耕。如:春天一来,就要破土耕种。
частотность: #33456
в самых частых:
в русских словах:
риппер
破土机
синонимы:
примеры:
破土建新的医院。
The ground was broken for a new hospital.
一做好准备,就破土动工。
Construction will begin as soon as preparations are completed.
这座大楼已经破土动工了。
The construction of this building has started already.
拜托你,带上这棵已被我灌注入自然之力的小树苗。只要在那些被我埋下了种子的地方使用它,它就会令种子迅速成长,破土而出,成为强大的树人卫士。
Прошу тебя, возьми вот эту маленькую ветку, которую я наполнила силой природы. Когда ты взмахнешь ей над саженцами, что я высадила в роще, она вызовет грозу, которая ускорит рост древней.
英雄,往东南方前进吧。当你看见大片破土而出的巨型蓝色水晶时,就说明你的目的地灵翼平原到了。暴怒的空气之灵在平原四周的悬崖和山岭附近游荡。
Отправляйся на юго-восток. Когда увидишь поля крупных голубых кристаллов, торчащих из земли – значит, ты на месте. Там, на полях Крыльев Пустоты, ты найдешь разъяренных бесов воздуха, что бродят по утесам и горным отрогам, окружающим поля.
岩浆虫在我们的后方破土而出,破坏了我们的阵型,让元素能够趁虚而入。现在北边的整条战线上到处都是岩浆虫,连灰烬旷野也无法幸免。
Лавовые землерои вылезают из земли у нас в тылу, уничтожают наши укрепления и дают возможность проникнуть за ними элементалям. Их можно найти в любой части передовой к северу отсюда и на Пепельных полях.
地震让监狱土地之下栖息的元素愤怒异常……它们破土而出时杀掉了半数的囚犯。如果你能把它们的头领灼热勋爵杀掉,把他的核心带来,我就能给我们的人取暖了!
Землетрясения разозлили элементалей в темнице... выйдя из толщи земли, они погубили половину узников. Если ты уничтожишь их вождя, лорда Пережара, и принесешь мне его сердце, я согрею им наших людей!
湍流之针破土而出的位置会汇集庞大的虚空能量。将艾露尼斯的能量灌入汇集点,这样就可以造成能量超载从而摧毁上方的湍流之针。
В разломах, где волноловы пронзают землю, сосредоточена энергия Бездны. Направь в эти области силу Алунета, и тогда бурная реакция между ними взорвет волнолов.
在湍流之针破土而出的位置会汇集庞大的虚空能量。将圣光之怒的能量灌入汇集点,这样就可以使其过载从而摧毁上方的湍流之针。
В разломах, где волноловы пронзают землю, сосредоточена энергия Бездны. Направь в эти области сосредоточения энергии Бездны силу Ярости Света, и тогда бурная реакция между ними уничтожит волнолов.
让和平的种子在赞达拉巨魔的心中破土萌芽。
Пусть в сердцах зандаларов наконец воцарится мир.
亚基虫族每天都在威胁着废土帮的生活,但是我听说有更可怕的东西也随着它们破土而出了。
С каждым днем акиры становятся все более серьезной угрозой для Скитальцев Пустыни... Но я знаю, что вместе с ними из-под земли выбрались и еще более ужасные существа.
聪明的掘地矿工可穿行于地底,钻过城墙,在攻击目标旁破土而出。他们在地底时不会受到任何伤害并且不会触发陷阱,不过即便在地下他们也能受到法术的增益效果。
Эти хитрые копатели передвигаются под землей, без труда проходя под стенами, и выскакивают прямо у цели. Под землей им не могут навредить, и на них не реагируют ловушки, но шахтеры получают бонус от заклинаний.
根据民间传说,它们会在亡者的滋润下破土而出。因此在拥有黑暗过往的地方,它们长得特别茂盛。
Согласно народным поверьям, они растут на орошенной кровью земле. Поэтому чаще всего они встречаются там, где в прошлом происходили погромы, кровавые ритуалы или жестокие убийства.
「克撒的机械都有着让自己破土而出的好习惯。」 ~基克斯信徒罗娜
«У машин Урзы есть чудесная привычка выкапываться самостоятельно». — Рона, ученица Гикса
考古学家并非只是破土挖掘。他们开掘时间,如抽丝剥茧般探究每一年。
Археологи не просто роются в земле. Они раскапывают само время, по песчинке снимая с него года.
时间裂缝将古代野兽拉到现代的硬厚枯干土壤中。 大多数不是死掉便是受困其间,只有最强力的才得以破土而出。
Временные разломы приводят роющих бестий прошлого в твердые и сухие земли настоящего. Большинство погибает, попадает в ловушки, но наисильнейшие прорываются через поверхность.
「枝桠闻我歌声,迎空扬碧伸扬。树叶闻我歌声,沐日茂密绽放。根茎闻我歌声,破土繁茂生长。问我旋律为何,这是造物之歌。」
«Я пою ветвям, и они тянутся в небеса. Я пою листьям, и они раскрываются лучам солнца. Я пою корням, и они уходят глубоко в землю. Я пою песню, которую пело само творение».
树荫一抖。宁静打破。树屑移位,一个生物自花丛中破土而出。
Шалаш задрожал. Неподвижность сменилась движением. Земля разверзлась, и из цветов и папоротников поднялось существо.
故军从坟墓中破土而出后,立即成了瓦丝卡现成的军队。
Когда Былые поднялись из своих могил, они стали готовой армией для Враски.
第一批青草的叶片破土而出。
The first blades of grass speared out of the earth.
犁破土向前。
The plough sliced through the earth.
你准备破土开挖,又看了看脚下的土地
Замахнувшись лопатой, вы еще раз внимательно посмотрели на землю под ногами.
委内瑞拉的卡多萨医学研究中心破土时,用的就是这个铲子。中心建造工程的资金和管理,都是伊斯拉·帕克先生监督的。
Этой лопатой была вырыта первая яма на месте возведения медицинского центра "Кардоса" в Венесуэле. Финансирование проекта и ход строительства курировал господин Эзра Паркер.
我准备回到我小时候居住的森林,也就是死亡之雾被引爆的地方。我准备种下新的种子,看着新生植物破土而出。
Я вернусь в леса, где прошло мое детство. Туда, где туман смерти убил все живое. Я высажу новые саженцы и буду смотреть, как пробивается из земли свежая зелень.
伊凡·本-梅兹带领一小群精灵,重新种植了失去的森林。第一株幼苗破土而出后,伊凡重回战场,领导着精灵们效忠神谕者。有人说他的灵狼埃弗里特仍在森林中走动。
С небольшим отрядом эльфов Ифан бен Мезд начал заново высаживать погибшие леса. Когда пробились первые ростки, Ифан вернулся на войну, возглавив эльфов на службе у Божественного. Говорят, его волк-побратим Африт до сих пор разгуливает в чаще.
伊凡·本-梅兹带领一小群精灵,重新种植了失去的森林。第一株幼苗破土而出后,伊凡消失了,没人再见过他。有人说他的灵狼埃弗里特仍在森林中走动。
С небольшим отрядом эльфов Ифан бен Мезд начал заново высаживать погибшие эльфийские леса. Когда пробились первые ростки, Ифан исчез, и больше его не видели. Говорят, его волк-побратим Африт до сих пор разгуливает в чаще.
就像森林里一场大火后,破土而出的新鲜绿芽一样。
Как после лесного пожара из земли начинают пробиваться свежие зеленые ростки.
等到第一批新芽破土,他就消失了,从此再没人见过他。
Когда пробились первые ростки, Ифан исчез, и больше его не видели.
随着第一批嫩芽破土而出,伊凡又返回到了战场。
Когда пробились первые ростки, Ифан вернулся на войну,