змей
1) фольк. 龙 lóng, 蛇身怪物 shéshēn guàiwu
2) (бумажный) 风箏 fēngzhēng, 纸鸢 zhǐyuān
запускать змея - 放风箏
3) (Змей) астр. 巨蛇座 jùshézuò
[罪犯]
1. 绳子
2. 绳套, 索套(用以勒紧的)
3. [青年]火车
Змей плывёт (тащится). [ 罪犯]火车正驶近站台
4. 小偷
змей по куму 团伙犯罪总能分一份赃物的人
5. 剽悍的人, 逞强的人
6. [亦监]公开向劳教管理部门告发同室囚犯的犯人
змей Горыныч [ 军]<谑>排雷装置
воздушный змей [ 商, 刑侦]一种使用电脑的犯罪形式(当存款从一家银行转到另一家银行时, 没有担保的款项逐步增加, 然后大额款项被迅速提走, 账户的主人消失.)
风筝, (阳)
1. <旧或方>=змея
2. (童话中)蛇身怪物
3. 风筝
бумажный змей 风筝
запустить ~я 放风筝
Змей Горыныч 蛇妖
Аэрологический змей 高空气象风筝
Воздушный змей
1) 风筝;
2)气象风筝
1. 〈旧, 方〉=
2. (童话中生有双翅的)蛇身怪物, 恶龙
трёхглавый змей 三头的蛇身怪物
Змей-Горыныч〈 民诗〉蛇妖(民诗及童话里双翅蛇身的妖怪, 是凶恶和强暴的象征)
3. 〈
4. 风筝
бумажный змей 纸风筝
запустить ~я 放风筝
◇ (3). аэрологический змей 高空气象风筝
1. 1. 风筝
2. 蛇身怪物
2. 风筝
风筝; [射](实习对空射击用)风筝靶
风筝, 风筝耙, [动]蛇, 恶龙
风筝; 蛇身怪物; 风筝
风筝|蛇身怪物风筝
蛇; 风筝
слова с:
в русских словах:
треглавый
〔形〕三个头的; 有三个圆顶的; 有三个峰的. ~ая церковь 三个圆顶的教堂. ~ змей(童话中的)三头蛇.
змий
〔阳〕〈古〉=змей ①②解. 〈〉 До зелного змия(допиться)〈口〉(喝得)酩酊大醉. Змий-искуситель〈书, 常用作讽〉引诱者, 诱惑者.
жало
1) (пчелы, осы и т.п.) 刺 cì, 针 zhēn; (скорпиона) 钩子 gōuzi; (комара) 喙 huì; (змей) 信子 xìnzi
заклинать
заклинать змей - 念咒驱蛇
бумажный
бумажный змей - 风箏
в китайских словах:
香脆蛇
Поджаристый змей
空中风筝靶气象风筝
воздушный змей
蛇弹
патрон для охоты на змей
青龙之三
Тройка из колоды Змей
老风蛇
Старый облачный змей
玉珑风筝
Воздушный змей Юй-лун
驯蛇人的笛子
Флейта заклинателя змей
弄蛇人
заклинатель змей
筝
2) воздушный змей
风筝 чжэн (бумажный змей), звенящий на ветру
摄龟
вид пресноводной черепахи из рода Clemmys chinensis (no поверью поедает змей)
弄蛇
заклинать змей
呷蛇龟
зоол. Clemmys chinensis (вид черепахи из рода пресноводных черепах, по поверью способны поедать змей)
断线风筝
бумажный змей, оторвавшийся от нити (обр. исчезнувший, утраченный, потерянный)
玉螭
яшмовый змей (обр. в знач.: а) конь: б) ушко печати)
青龙之六
Шестерка из колоды Змей
沙雁儿
воздушный змей (в форме гуся)
弄蛇者之戒
Кольцо заклинателя змей
沙燕儿
воздушный змей (в форме ласточки)
金色滑翔机
Золотой воздушный змей
鹞子
2) бумажный змей
骨蛇
Костяной змей
鸢
2) бумажный змей
燃烬巨龙
Пылающий угольный змей
腾蛇
1) миф. летучий змей
2) кит. астр. Тэншэ, Змей (созвездие из 22 звезд к сев. от созв. 室宿 Палата)
怪蛇
миф. змей; василиск
木鸢
* бумажный змей на деревянном каркасе (летательный аппарат, на котором якобы поднимался в воздух философ Мо Ди)
风筝节
фестиваль бумажных змей
水蛇星座
астр. созвездие Южный Змей
黑绿烙铁头属
храмовая куфия (род змей Tropidolaemus)
起
这个风筝不爱起 этот бумажный змей плохо взлетает
青龙之四
Четверка из колоды Змей
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Сказочное крылатое чудовище с туловищем змеи, пожирающее людей и животных; дракон.
б) перен. Изделие из листа бумаги или ткани с наклеенными на нее тонкими планками, запускаемое на нитке или веревке в воздух; воздушный змей.
2) перен. Коварный, хитрый, злой человек.
3) устар. То же, что: змея (1*).
примеры:
这个风筝不爱起
этот бумажный змей плохо взлетает
一撒线, 风筝就上去了
как только отпустили бечёвку – змей взмыл кверху
风箏
бумажный змей
念咒驱蛇
заклинать змей
螣蛇乘雾,终为土灰
и волшебный змей, летающий в тумане, в конце концов, обратится в прах
她极其怕蛇。
Она ужасно боится змей.
多蛇的地方
место, где много змей; кишащее змеями место
耍蛇的人
заклинатель змей
救生风筝(送救生索至岸上用)
спасательный змей
水蛇(星)座
Южная Гидра; Южный Змей
(童话中的)三头蛇
треглавый змей
挖陷坑的,自己必掉在其中;拆墙垣的,必为蛇所咬。
Кто копает яму, тот упадет в нее, кто разрушает ограду, того ужалит змей.
毒蛇猎手
Охотник на змей (заменить)
巨蛇追猎者的诡计的回忆
Воспоминание о хитрости ловца змей
被遗弃的天角风筝
Бесхозный воздушный змей племени Небесного Рога
蛇群指环
Кольцо в виде клубка змей
鹏羽天角风筝
Воздушный змей племени Небесного Рога из перьев руха
风筝龙
Воздушный змей в виде дракона
上古焦鳞火妖
Древний змей из рода Обугленной Чешуи
搭乘陈的风筝
Забраться на воздушный змей Чэня
制造天角风筝
Воздушный змей племени Небесного Рога
冰霜巨龙和它的主人
Ледяной змей и его повелитель
我曾经进入到沉没的神庙中的那个充满邪恶气息的房间,那里的恶魔会残忍地杀死每个进入房间的冒险者……我在那些满是泥泞的房间里艰难前进,差点就找不到出来的路了。我只记得自己蹒跚地穿过一个圆形的房间,房间里到处都是毒蛇塑像……
Мне приходилось бывать в преддвериях затонувшего храма. Зло, таящееся в этом жутком месте, окутывает всякого, кто входит туда. Я едва смог выбраться обратно, увязая в липкой грязи, покрывающей пол. Помню, есть там огромный круглый зал со множеством высеченных из камня змей.
雷鹰是一种凶猛的野兽,<name>。现在你应该去挑战它们了,把它们的翅膀给我带回来,作为你获胜的证明。
Грозовой змей – лютый зверь, <имя>. И все же ты уже <готов/готова> бросить ему вызов. Ступай, отыщи его и принеси мне крылья в доказательство успешной охоты.
尖牙德鲁伊组织共有四个首领,我在梦中见过他们,即便是现在,他们的面孔仍然萦绕在我的脑海中。打败他们,把他们的宝石给我拿来。
У друидов-змей четыре предводителя и каждый обладает Камнем Сновидения. Даже теперь их лица преследуют меня в кошмарах. Убей предводителей друидов, принеси мне их камни, и в Степях снова воцарится мир.
那头名叫冰雪风暴的冰霜巨龙就是你的目标。
Твой ледяной змей там.
记住:在这片被诅咒的冰封之地,所有的巨龙圣地都有天灾军团在肆虐。千万要当心,我们可不想让你变成灰烬之龙的腹中餐。
Имей в виду только одно: это святилище драконов, как и все остальные, занято силами Плети. Будь <осторожен/осторожна>. Мы не хотели бы, чтобы тебя сожрал тлеющий змей.
我已经重新设定了这个电磁收集器的极性,令它可以吸收闪电。现在,你直接带着它去吸收那些飞蛇喷出的免费闪电吧。
Я переполяризовал индукционный коллектор, чтобы поглощать удары молний, и хочу, чтобы вы отправились туда, активировали его и добыли нам дешевый источник энергии из этих змей.
在靠近魔枢的地方,有一些吸收了大量魔法能量的奥术浮蛇。它们在死亡的时候会释放出体内的法力精华来,我需要这些精华。
Совсем рядом с Нексусом среди потоков магической энергии плавают волшебные змеи. Сраженный змей выделяет субстанцию маны, которая может мне пригодиться.
帮助我们消灭毒蛇,也许你的巨魔朋友可以使用魔法来治疗中毒的人。
Помоги нам. Уничтожь этих змей. И, может быть, твоя подруга-тролль может применить какую-нибудь магию, чтобы вылечить пострадавших от яда?
所以说,是暴怒的古拉巴什正在使用毒蛇发起进攻。
Так значит, Гурубаши используют змей в своем наступлении.
如果他们不知道,那你必须告诉警告他们,因为这些毒蛇看上去很不一般。
А если они не знают, то хотя бы предупредишь их. Такое количество змей – это ненормально.
上古风灵大风受到了玛瑙蟠螭——炤壬的惊吓。我们得帮他直面恐惧,或是由我们代劳。
Дафэна, духа воздуха, напугал ониксовый змей, <класс>. Мы должны помочь ему справиться с его страхами... или справиться с ними вместо него.
太好了,这正是我们所需要掌握的信息:暴怒的古拉巴什正在使用毒蛇发起进攻。起码那是我们所掌握到的情报。
Только этого нам не хватало. Гурубаши используют змей в своем наступлении. Что ж, хорошо, что мы хотя бы об этом знаем.
前去将你在这里看到的情况告诉他们,告诉他们巨魔正在使用毒蛇作为他们的武器。
Отправляйся туда и расскажи им о том, что ты <видел/видела>. Пусть они узнают о том, что тролли используют змей вместо оружия.
帮助我们杀掉那些毒蛇,布温巴的魔精也可以治疗那些中毒的家伙。
Помоги нам! Убей змей и попроси Бвембу вылечить пострадавших с помощью магии.
将这些宝珠带上,朝地面投掷,让周围的水分形成一道漩涡,将附近的蛇统统卷进去。纳迦肯定会让这些蛇对付我们,所以手头最好留些宝珠。
Возьми эти сферы. Брось одну из них на землю, и водоворот затянет в себя всех змей, находящихся в радиусе его действия. Не сомневаюсь, наги хотят напустить этих змей на нас, так что держи сферы наготове.
刺激这些毒蛇发动攻击的幕后操控者很可能还在监视着它们。
Что бы ни стояло за нападениями змей, оно все еще контролирует их действия.
如果你想快点到那儿的话,就和风筝大师卓续谈一谈,我肯定他会助你一臂之力的。
Если хочешь путешествовать быстрее, поговори с мастером воздушных змеев Шоку. У него наверняка найдется для тебя лишний воздушный змей.
上古风灵大风被玛瑙蟠螭炤壬吓坏了,离开了天空。他就躲藏在高地南面的风语厅里。
Дафэна, духа воздуха, испугал ониксовый змей. Он прячется в Зале Шептаний, что на южной стороне плато.
去蔓生绿洲把这种蛇抓来给我,我们好知道动物们到底发生了什么事。
Поймай в джунглях несколько змей и принеси их мне, так мы сможем узнать, что тут произошло с живыми существами.
我们已经抵御毒蛇的进攻好多天了,<name>。但和丛林里的某样东西比起来,这些毒蛇根本就不算什么。
Мы уже долгие дни пытаемся отбиться от змей, <имя>. Однако змеи – это сущий пустяк по сравнению с тем, что скрывается в джунглях.
把响器、文书和战鼓带到阿利卡拉针石里去。假如我的猜测没错,风蛇一定会再次出现。你必须打败它,才能知道玛加萨的藏身之处。
Отнеси погремушку, писание и барабаны на Шпиль Арикары. Если моя догадка верна, крылатый змей явится снова. Одолей его – и мы узнаем, где скрывается Магата.
既然你的翔龙已经长大了,也是时候开始你的飞行训练了。
Теперь, когда твой змей совсем взрослый, можно приступать к учебным полетам.
坐上风筝,去向女射手李琪薇报到吧。
Возьми воздушный змей и зайди к лучнице Ли.
当你做好准备后,请和南边的金莎·箭眼谈一谈。她的风筝正在等着你。
Когда будешь <готов/готова>, поговори с Гинсой Острый Глаз, у нее уже готов воздушный змей. Ее можно найти к югу отсюда.
哦,天呐!这个蛋随时有可能孵化!
Ой! Змей может вылупиться из этого яйца в любую секунду!
其实这也没啥,翔龙总是不停地吃,吃完的东西势必也要从另一头……排泄出来。
Что ж, неудивительно. Раз этот змей столько ест, то такое должно было случиться... рано или поздно.
祖尔是先知中最阴险的毒蛇。我从未信任过他。我总感觉他从不把完整的预言告诉我们。
Пророк Зул, этот подлый змей. Никогда ему не верила. Всегда казалось, что часть пророчества он от нас утаивает.
我没去过阿苏纳,最近也没打算离开苏拉玛。问题是,有一条巨大的古老毒蛇正等着谁去剥皮呢。就这么干等着呢。
Я так и не побывал в Азсуне, да и не похоже, что я отсюда выберусь в скором времени. Короче, там на острове живет большой старый змей. Вот с кого я с радостью содрал бы шкуру. С ПРЕВЕЛИКОЙ радостью.
你看起来好像并不害怕海滩上的大蛇。你能帮我带些更漂亮的贝壳回来吗?拜托了,我只需要那些最闪亮的贝壳!
Кажется, ты не боишься этих больших змей на пляже. Можешь принести мне раковины покрасивее? Выбирай только самые блестящие, пожалуйста!
既然这个小家伙没有母亲,你可以用这个风筝代替一下。
Раз уж у этого малыша матери нет, то его заменит воздушный змей.
我在围攻神殿的蛇人营地里发现了一堆笼子。如果詹姆斯还活着,他肯定就在那里!
Внизу, в лагере змей, осадивших храм, я видел несколько клеток. Сдается мне, если Джеймс у них, искать его нужно именно там!
我们恰好有一个可以载三个人的风筝,一般还能载更多人,但是我今天中午吃多了。
У нас есть воздушный змей, который может поднять троих. Вообще-то четверых... но сегодня я плотно пообедал.
该死!远古魔力好像没用。我得好好想想,集中精神……
等等,没错!集中!我们得把远古魔力的能量集中起来,才能激活这个盒子。
我听说,卡拉赞有头法力浮龙能够集中自己的能量。那或许就是我们所需要的东西!
但请小心点,我的线人说,这头法力浮龙硕大无朋!
等等,没错!集中!我们得把远古魔力的能量集中起来,才能激活这个盒子。
我听说,卡拉赞有头法力浮龙能够集中自己的能量。那或许就是我们所需要的东西!
但请小心点,我的线人说,这头法力浮龙硕大无朋!
Проклятие! Древняя мана, похоже, не работает так, как надо. Думай, голова, думай! Надо сосредоточиться...
А, ну конечно же! Сосредоточение! Нам нужно найти способ сосредоточить энергию древней маны, чтобы активировать куб.
Я слыхала, что маназмей в Каражане как раз использует подобное устройство для усиления своих магических способностей. Дело за малым – достать его.
Только будь <осторожен/осторожна> – говорят, этот змей просто огромен!
А, ну конечно же! Сосредоточение! Нам нужно найти способ сосредоточить энергию древней маны, чтобы активировать куб.
Я слыхала, что маназмей в Каражане как раз использует подобное устройство для усиления своих магических способностей. Дело за малым – достать его.
Только будь <осторожен/осторожна> – говорят, этот змей просто огромен!
而且,还牵着「游丝」的,自然就是「风筝」了。
К тому же его нужно удерживать за нить. Это, конечно же, воздушный змей.
准又是些小孩子玩的东西…不是风筝就是娃娃。
Там точно какие-нибудь детские игрушки. Не воздушный змей, так кукла.
原来是风筝啊…
А-а-а, воздушный змей...
辛特拉国王罗格纳身受重伤,躺在谷底。他高声呼救,可惜回应的只有吐信的毒蛇,还有饥饿狼人的嚎叫……
Рёгнер лежал на дне ущелья и взывал о помощи, но отвечали ему токмо шипение змей да вой приближающихся волколаков…
我见过很多蛇,但从没见过你这样的!
Много я змей повидал на своем веку, но чтоб такую...
剧毒蛇蟒取其肉,脔以为片煮至熟。
Мясо ядовитых змей, разварись и разопрей.
我一直很喜欢蛇。喜欢拿它们扔你。
Всегда любил змей... но еще больше люблю стрелять ими в тебя.
除了探险者,蛇还吃什么呢?
Исследователи — лучший корм для змей.
我的主业是养蛇!你以为呢?
Да я змей голыми руками давил! А уж таких, как ты, и подавно.
我讨厌蛇。
Ненавижу змей.
在你的英雄攻击后,召唤三条1/1的蛇。
После того как ваш герой атакует, призывает трех змей 1/1.
「虽然巨蛇仍在沉睡,但待它觉醒之时,所有温血动物都将屈膝臣服!」
«Сейчас Великий Змей дремлет, но когда проснется, все теплокровные будут ползать перед ним в грязи!»
倪勒娅照管树林中的所有生物,唯独蛇类除外。因为它们受芳瑞卡庇佑,可自立维生。
Нилея заботится обо всех лесных созданиях, кроме змей. Они, благословленные Фарикой, сами способны за себя постоять.
「他们如蛇般暗中环绕巡逻地,把我们当牲口似地包围住。」 ~宾纳里亚巡卫梅里可·艾达
«Они окружили наш патруль кольцом змей, загоняя нас как скот», Меррик Аидар, Бенлишский патрульный
所经之处寒冰裂为水气,有如千百巨蛇齐颂声威。
Когда он движется, лед превращается в пар, который шипит, как тысяча змей, приветствующих своего огненного повелителя.
河流在圆月时溢出堤防,如聚蛇成毯地蜿行于林地间。
В полнолуние река просачивается сквозь берега и расползается по лесу, словно тысячи змей.
「有个谣言在蛇间流传,河流窃语,振奋了寻碧者:妃雅丽兹女神好端端地待在天帷。」
«Сплетня распространялась среди змей, шипящих по камышам, вдохновляя искателей: Богиня Фреялиз все еще живет в Скайшрауде».
飞行当迅袭战虐者进战场时,你可以将一张总法术力费用等于或小于3的生物牌从你的手上或坟墓场放进战场。该生物获得敏捷异能。在下一个结束步骤开始时,将它移回你手上。
Полет Когда Стремительный Боевой Змей выходит на поле битвы, вы можете положить карту существа с конвертированной мана-стоимостью не более 3 из вашей руки или кладбища на поле битвы. То существо получает Ускорение. Верните его в вашу руку в начале следующего заключительного шага.
飞行地落~每当一个地在你的操控下进战场时,阿库姆残虐者对目标生物或牌手造成1点伤害。若该地是山脉,则改为阿库姆残虐者对该生物或牌手造成2点伤害。
ПолетЗемлепад — Каждый раз, когда земля выходит на поле битвы под вашим контролем, Акумский Змей наносит 1 повреждение целевому существу или игроку. Если та земля является Горой, вместо этого Акумский Змей наносит 2 повреждения тому существу или игроку.
除非你操控其他神器,否则覆铁巨蛇不能进行攻击。
Покрытый Сталью Змей не может атаковать, если только под вашим контролем нет другого артефакта.
除非你将一个由你操控的结界移回其拥有者手上,否则潮汛巨蛇不能攻击。(于宣告攻击者时支付此费用。)
Змей Наводнения не может атаковать, если только вы не вернете чары под вашим контролем в руку их владельца. (Эта стоимость оплачивается при объявлении атакующих.)
飞行登殿(如果你操控十个或更多永久物,则于这盘游戏接下来的时段中,你得到黄金城祝福。)只要你有黄金城祝福,尖顶缠蟒便得+1/+1。
Полет Возвышение (Если под вашим контролем есть десять или больше перманентов, вы получаете благословение города до конца партии.) Извилистый Змей Шпилей получает +1/+1, пока у вас есть благословение города.
闪现(你可以于你能够使用瞬间的时机下使用此咒语。)飞行当博卡登残虐者进场时,它对任意数量的目标生物和/或牌手造成共5点伤害,你可以任意分配。
Миг (Вы можете играть это заклинание в любое время, когда вы можете играть мгновенные заклинания.) Полет Когда Богарданский Змей входит в игру, он наносит 5 повреждений, разделенных по вашему выбору между любым числом целевых существ и/или игроков.
只要防御牌手操控神器,废铁潜蛇就不能被阻挡。
Ныряющий в Металл Змей не может быть заблокирован, пока защищающийся игрок контролирует артефакт.
飞行只要你本回合已抓两张或更多牌,巨眼兽便得+2/+0。
Полет Зоркий Змей получает +2/+0 при условии, что в этом ходу вы уже взяли не менее двух карт.
飞行,践踏每当暴君残虐者对任一牌手造成战斗伤害时,获得由该牌手操控之所有神器的操控权。在你的维持开始时,若你操控二十或更多个神器,你便赢得此盘游戏。
Полет, Пробивной удар Каждый раз, когда Змей-Тиран наносит боевые повреждения игроку, получите контроль над всеми артефактами под контролем того игрока. В начале вашего шага поддержки, если вы контролируете двадцать артефактов или больше, вы выигрываете партию.
除非防御牌手操控雪境地,否则若纳巨蛇不能攻击。当你未操控雪境地时,牺牲若纳巨蛇。
Рономский змей не может нападать, если защищающийся игрок не контролирует снежную землю. Если под вашим контролем нет ни одной снежной земли, пожертвуйте Рономского змея.
当巨蛇战士进场时,你失去3点生命。
Когда Змей-воин вступает в игру, вы теряете 3 пункта жизни.
海岛行者(只要防御牌手操控海岛,此生物就不能被阻挡。)除非战场上有五个或更多海岛,否则港湾巨蛇不能攻击。
Знание Островов (Это существо не может быть заблокировано, пока защищающийся игрок контролирует Остров.) Змей Гавани не может атаковать, если на поле битвы нет пяти или более Островов.
无尽海巨蛇的力量及防御力各等同于由你操控的海岛之数量。除非防御牌手操控海岛,否则无尽海巨蛇不能攻击。
Сила и выносливость Змея Бескрайнего Моря равны количеству Островов под вашим контролем. Змей Бескрайнего Моря не может атаковать, если только защищающийся игрок не контролирует Остров.
由你操控的巨海兽、海怪、章鱼与巨蛇只能被巨海兽、海怪、章鱼与巨蛇阻挡。
Существа с подтипами Кракен, Левиафан, Спрут и Змей под вашим контролем могут быть заблокированы только существами с подтипами Кракен, Левиафан, Спрут и Змей.
闪现 (你可以于你能够施放瞬间的时机下施放此咒语。)飞行当博卡登残虐者进战场时,它对任意数量的目标生物和/或牌手造成共5点伤害,你可以任意分配。
Миг (Вы можете разыграть это заклинание при любой возможности разыгрывать мгновенные заклинания.) Полет Когда Богарданский Змей выходит на поле битвы, он наносит 5 повреждений, разделенных по вашему выбору между любым количеством целевых существ и (или) игроков.
守军金技~只要你操控三个或更多神器,尖塔巨蛇便得+2/+2且能视同不具守军异能地进行攻击。
Защитник Работа по металлу — Пока вы контролируете не менее трех артефактов, Витой Змей получает +2/+2 и может атаковать, как если бы у него не было способности Защитника.
守军地落~每当一个地在你的操控下进战场时,暗礁巨蛇失去守军异能直到回合结束。
Защитник Землепад — Каждый раз, когда земля выходит на поле битвы под вашим контролем, Змей Мелководья теряет способность Защитника до конца хода.
当你使用烈焰吐息龙吼杀死敌人后,火龙会从敌人的尸体出现,为你战斗60秒。
Когда ваш Крик Огненное дыхание убивает врага, с его тела поднимается огненный змей и сражается за вас в течение 60 секунд.
这里有张面孔是我没料到的。请多加留心,你正行走于毒蛇之中。
Вот лицо, которого я не ожидала увидеть. Берегись, ибо ты в гнезде ядовитых змей.
滚出去,大蛇!趁没在这屋子里带来更多麻烦前滚出去!
Изыди, змей! Изыди из этого дома и оставь его навеки!
很高兴听到戈鲁姆·埃得到他应得的了。因为想把一次影散酒的事故损失归结到我头上,那个蜥蜴可欠我不少。
Приятно слышать, что Гулум-Ай получил по заслугам. Этот змей мне как-то пытался спихнуть партию вина изгнания теней, а она вся была порченая.
没想到会遇见你。此地犹如蛇群,多加小心。
Вот лицо, которого я не ожидала увидеть. Берегись, ибо ты в гнезде ядовитых змей.
滚开,你这个忘恩负义的家伙!滚出这个房子,别再给我找麻烦了!
Изыди, змей! Изыди из этого дома и оставь его навеки!
云端祥龙会使其携带者的移动速度提高10%。施放炫目之风会使该移动速度加成提高至20%,持续3秒。被动:云端翔龙的攻击速度提高25%。
Облачный змей повышает скорость передвижения своего героя на 10%. При использовании «Слепящего ветра» этот бонус увеличивается до 20% на 3 сек. Пассивный эффект: повышает скорость атаки облачного змея на 25%.
当无影步激活时,云端翔龙不再消耗法力值,并且其冷却速度加快75%。
«Облачный змей» не требует маны и, пока действуют «Проворные ноги», восстанавливается на 75% быстрее.
为一名友方英雄召唤一条云端翔龙,每一秒攻击附近的敌人一次。每次攻击造成26~~0.04~~点伤害并治疗盟友20~~0.04~~点生命,持续8秒。
Призывает облачного змея на помощь союзному герою. Змей раз в секунду атакует противников поблизости, нанося 26~~0.04~~ ед. урона и восполняя союзнику 20~~0.04~~ ед. здоровья. Время существования змея – 8 сек.
提高云端翔龙的攻击速度,提升移动速度
Облачный змей атакует быстрее и ускоряет передвижение.
你怎能这么做?!她对你施了妖术!滚出我的视线!我会从此忘掉你的名字!
Ах ты, коварный змей! Да как ты мог?! Она тебя околдовала! И подумать только, я-то глупая хотела тебе отдаться! Вон с глаз моих! Я даже имя твое забуду!
偷偷缠绕到她身上去,巧言令色的恶魔。让她看看什么叫做世界级的不诚实!
Пустите чары свои в ход, как змей велеречивый. Пусть вероломства власть она познает!
морфология:
зме́й (сущ ед муж им)
зме́я (сущ ед муж род)
зме́ю (сущ ед муж дат)
зме́ем (сущ ед муж тв)
зме́е (сущ ед муж пр)
зме́я (сущ одуш ед муж вин)
зме́й (сущ неод ед муж вин)
зме́и (сущ мн им)
зме́ев (сущ мн род)
зме́ям (сущ мн дат)
зме́ями (сущ мн тв)
зме́ях (сущ мн пр)
зме́ев (сущ одуш мн вин)
зме́и (сущ неод мн вин)
змея́ (сущ одуш ед жен им)
змеи́ (сущ одуш ед жен род)
змее́ (сущ одуш ед жен дат)
змею́ (сущ одуш ед жен вин)
змеЁй (сущ одуш ед жен тв)
змее́ (сущ одуш ед жен пр)
зме́и (сущ одуш мн им)
зме́й (сущ одуш мн род)
зме́ям (сущ одуш мн дат)
зме́й (сущ одуш мн вин)
зме́ями (сущ одуш мн тв)
зме́ях (сущ одуш мн пр)